Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Num C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36

Num 32 V1V3V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41

OET interlinear NUM 32:5

 NUM 32:5 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יֹּאמְרוּ
    2. 113452,113453
    3. and they said
    4. -
    5. 559
    6. SV-C,Vqw3mp
    7. and=they_said
    8. -
    9. Y-1452
    10. 78965
    1. אִם
    2. 113454
    3. if
    4. -
    5. S-C
    6. if
    7. -
    8. Y-1452
    9. 78966
    1. 113455
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 78967
    1. מָצָאנוּ
    2. 113456
    3. we have found
    4. -
    5. 4672
    6. V-Vqp1cp
    7. we_have_found
    8. -
    9. Y-1452
    10. 78968
    1. חֵן
    2. 113457
    3. favour
    4. favour
    5. 2580
    6. O-Ncmsa
    7. favor
    8. -
    9. Y-1452
    10. 78969
    1. בְּ,עֵינֶי,ךָ
    2. 113458,113459,113460
    3. in your two's of eyes
    4. with
    5. S-R,Ncbdc,Sp2ms
    6. in,your_two's_of,eyes
    7. -
    8. Y-1452
    9. 78970
    1. יֻתַּן
    2. 113461
    3. let it be given
    4. given
    5. 5414
    6. V-VHi3ms
    7. let_it_be_given
    8. -
    9. Y-1452
    10. 78971
    1. אֶת
    2. 113462
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. S-To
    7. DOM
    8. -
    9. Y-1452
    10. 78972
    1. 113463
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 78973
    1. הָ,אָרֶץ
    2. 113464,113465
    3. the earth/land
    4. -
    5. 776
    6. S-Td,Ncbsa
    7. the=earth/land
    8. -
    9. Y-1452
    10. 78974
    1. הַ,זֹּאת
    2. 113466,113467
    3. (the) this
    4. -
    5. 2063
    6. S-Td,Pdxfs
    7. (the),this
    8. -
    9. Y-1452
    10. 78975
    1. לַ,עֲבָדֶי,ךָ
    2. 113468,113469,113470
    3. to your(pl) of servants
    4. servants
    5. 5650
    6. S-R,Ncmpc,Sp2ms
    7. to,your(pl)_of,servants
    8. -
    9. Y-1452
    10. 78976
    1. לַ,אֲחֻזָּה
    2. 113471,113472
    3. to a possession
    4. own
    5. 272
    6. S-R,Ncfsa
    7. to,a_possession
    8. -
    9. Y-1452
    10. 78977
    1. אַל
    2. 113473
    3. do not
    4. -
    5. 408
    6. S-Tn
    7. do_not
    8. -
    9. Y-1452
    10. 78978
    1. 113474
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 78979
    1. תַּעֲבִרֵ,נוּ
    2. 113475,113476
    3. make us pass over
    4. cross
    5. VO-Vhj2ms,Sp1cp
    6. make,us_pass_over
    7. -
    8. Y-1452
    9. 78980
    1. אֶת
    2. 113477
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. S-To
    7. DOM
    8. -
    9. Y-1452
    10. 78981
    1. 113478
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 78982
    1. הַ,יַּרְדֵּן
    2. 113479,113480
    3. the Yardēn/(Jordan)
    4. -
    5. 3383
    6. S-Td,Np
    7. the,Jordan
    8. -
    9. Location=Jordan; Y-1452
    10. 78983
    1. 113481
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 78984

OET (OET-LV)and_they_said if we_have_found favour in_your_two’s_of_eyes let_it_be_given DOM the_earth/land (the)_this to_your(pl)_of_servants to_a_possession do_not make_us_pass_over DOM the_Yardēn/(Jordan).

OET (OET-RV)If we’ve earnt your favour, let this land be given to your servants for us to own, rather than forcing us to cross over the Yarden river with all the other tribes.”

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

אִם־ מָצָ֤אנוּ חֵן֙ בְּ⁠עֵינֶ֔י⁠ךָ

if found graciousness/kindness/favour/beauty in,your_two's_of,eyes

Here, eyes are a metonym for sight. Alternate translation: “If we have found favor in your sight”

Note 2 topic: figures-of-speech / idiom

אִם־ מָצָ֤אנוּ חֵן֙ בְּ⁠עֵינֶ֔י⁠ךָ

if found graciousness/kindness/favour/beauty in,your_two's_of,eyes

Here, found favor is an idiom that means be approved of or that the leaders are pleased with them. Alternate translation: “If you are pleased with us”

Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor

אִם־ מָצָ֤אנוּ חֵן֙ בְּ⁠עֵינֶ֔י⁠ךָ

if found graciousness/kindness/favour/beauty in,your_two's_of,eyes

Here, for Moses to see with his eyes is a metaphor representing his evaluation. Alternate translation: “If we have found favor with you”

Note 4 topic: figures-of-speech / activepassive

(Occurrence 0) let this land be given to us

(Some words not found in UHB: and=they_said if found graciousness/kindness/favour/beauty in,your_two's_of,eyes given DOM the=earth/land (the),this to,your(pl)_of,servants to,a_possession not make,us_pass_over DOM the,Jordan )

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “give this land to us”

Note 5 topic: figures-of-speech / explicit

(Occurrence 0) Do not make us cross over the Jordan

(Some words not found in UHB: and=they_said if found graciousness/kindness/favour/beauty in,your_two's_of,eyes given DOM the=earth/land (the),this to,your(pl)_of,servants to,a_possession not make,us_pass_over DOM the,Jordan )

They wanted the land on the east side of the Jordan River instead of crossing over to the west side and claiming land there. Alternate translation: “Do not make us cross over the Jordan to take possession of land on that side”

TSN Tyndale Study Notes:

32:1-5 From the time that Israel occupied the central part of the area east of the Jordan—during the military encounters described in ch 21—Israel had been preparing to invade Canaan. At a moment when the Hebrews needed to safeguard their unity, two tribes asked to settle east of the Jordan River.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. and they said
    2. -
    3. 1987,683
    4. 113452,113453
    5. SV-C,Vqw3mp
    6. -
    7. Y-1452
    8. 78965
    1. if
    2. -
    3. 280
    4. 113454
    5. S-C
    6. -
    7. Y-1452
    8. 78966
    1. we have found
    2. -
    3. 4733
    4. 113456
    5. V-Vqp1cp
    6. -
    7. Y-1452
    8. 78968
    1. favour
    2. favour
    3. 2351
    4. 113457
    5. O-Ncmsa
    6. -
    7. Y-1452
    8. 78969
    1. in your two's of eyes
    2. with
    3. 846,5826,1978
    4. 113458,113459,113460
    5. S-R,Ncbdc,Sp2ms
    6. -
    7. Y-1452
    8. 78970
    1. let it be given
    2. given
    3. 5233
    4. 113461
    5. V-VHi3ms
    6. -
    7. Y-1452
    8. 78971
    1. DOM
    2. -
    3. 347
    4. 113462
    5. S-To
    6. -
    7. Y-1452
    8. 78972
    1. the earth/land
    2. -
    3. 1893,422
    4. 113464,113465
    5. S-Td,Ncbsa
    6. -
    7. Y-1452
    8. 78974
    1. (the) this
    2. -
    3. 1893,2146
    4. 113466,113467
    5. S-Td,Pdxfs
    6. -
    7. Y-1452
    8. 78975
    1. to your(pl) of servants
    2. servants
    3. 3705,5754,1978
    4. 113468,113469,113470
    5. S-R,Ncmpc,Sp2ms
    6. -
    7. Y-1452
    8. 78976
    1. to a possession
    2. own
    3. 3705,157
    4. 113471,113472
    5. S-R,Ncfsa
    6. -
    7. Y-1452
    8. 78977
    1. do not
    2. -
    3. 515
    4. 113473
    5. S-Tn
    6. -
    7. Y-1452
    8. 78978
    1. make us pass over
    2. cross
    3. 5896,1978
    4. 113475,113476
    5. VO-Vhj2ms,Sp1cp
    6. -
    7. Y-1452
    8. 78980
    1. DOM
    2. -
    3. 347
    4. 113477
    5. S-To
    6. -
    7. Y-1452
    8. 78981
    1. the Yardēn/(Jordan)
    2. -
    3. 1893,3173
    4. 113479,113480
    5. S-Td,Np
    6. -
    7. Location=Jordan; Y-1452
    8. 78983

OET (OET-LV)and_they_said if we_have_found favour in_your_two’s_of_eyes let_it_be_given DOM the_earth/land (the)_this to_your(pl)_of_servants to_a_possession do_not make_us_pass_over DOM the_Yardēn/(Jordan).

OET (OET-RV)If we’ve earnt your favour, let this land be given to your servants for us to own, rather than forcing us to cross over the Yarden river with all the other tribes.”

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 NUM 32:5 ©