Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Num C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36
Num 32 V1 V3 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41
OET (OET-LV) and_they_said if we_have_found favour in/on/at/with_sight_of_your let_it_be_given DOM the_earth/land the_this to_servants_of_your as_possession do_not cross_us DOM the_Yardēn/(Jordan).
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
אִם־ מָצָ֤אנוּ חֵן֙ בְּעֵינֶ֔יךָ
if found graciousness/kindness/favour/beauty in/on/at/with,sight_of,your
Here, eyes are a metonym for sight. Alternate translation: “If we have found favor in your sight”
Note 2 topic: figures-of-speech / idiom
אִם־ מָצָ֤אנוּ חֵן֙ בְּעֵינֶ֔יךָ
if found graciousness/kindness/favour/beauty in/on/at/with,sight_of,your
Here, found favor is an idiom that means be approved of or that the leaders are pleased with them. Alternate translation: “If you are pleased with us”
Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor
אִם־ מָצָ֤אנוּ חֵן֙ בְּעֵינֶ֔יךָ
if found graciousness/kindness/favour/beauty in/on/at/with,sight_of,your
Here, for Moses to see with his eyes is a metaphor representing his evaluation. Alternate translation: “If we have found favor with you”
Note 4 topic: figures-of-speech / activepassive
(Occurrence 0) let this land be given to us
(Some words not found in UHB: and=they_said if found graciousness/kindness/favour/beauty in/on/at/with,sight_of,your given DOM the=earth/land the,this to,servants_of,your as,possession not cross,us DOM the,Jordan )
If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “give this land to us”
Note 5 topic: figures-of-speech / explicit
(Occurrence 0) Do not make us cross over the Jordan
(Some words not found in UHB: and=they_said if found graciousness/kindness/favour/beauty in/on/at/with,sight_of,your given DOM the=earth/land the,this to,servants_of,your as,possession not cross,us DOM the,Jordan )
They wanted the land on the east side of the Jordan River instead of crossing over to the west side and claiming land there. Alternate translation: “Do not make us cross over the Jordan to take possession of land on that side”
32:1-5 From the time that Israel occupied the central part of the area east of the Jordan—during the military encounters described in ch 21—Israel had been preparing to invade Canaan. At a moment when the Hebrews needed to safeguard their unity, two tribes asked to settle east of the Jordan River.
OET (OET-LV) and_they_said if we_have_found favour in/on/at/with_sight_of_your let_it_be_given DOM the_earth/land the_this to_servants_of_your as_possession do_not cross_us DOM the_Yardēn/(Jordan).
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.