Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTESAWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Num C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36

Num 32 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41

OET interlinear NUM 32:21

 NUM 32:21 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וְ,עָבַר
    2. 113836,113837
    3. And he will pass over
    4. and must cross
    5. SV-C,Vqq3ms
    6. and,he_will_pass_over
    7. S
    8. Y-1452
    9. 79233
    1. לָ,כֶם
    2. 113838,113839
    3. to/for you(pl)
    4. -
    5. S-R,Sp2mp
    6. to/for=you(pl)
    7. -
    8. Y-1452
    9. 79234
    1. כָּל
    2. 113840
    3. every of
    4. -
    5. 3605
    6. S-Ncmsc
    7. every_of
    8. -
    9. Y-1452
    10. 79235
    1. 113841
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 79236
    1. חָלוּץ
    2. 113842
    3. equipped man
    4. -
    5. S-Vqsmsa
    6. equipped_[man]
    7. -
    8. Y-1452
    9. 79237
    1. אֶת
    2. 113843
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. S-To
    7. DOM
    8. -
    9. Y-1452
    10. 79238
    1. 113844
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 79239
    1. הַ,יַּרְדֵּן
    2. 113845,113846
    3. the Yardēn
    4. Yarden
    5. 3383
    6. S-Td,Np
    7. the,Jordan
    8. -
    9. Location=Jordan; Y-1452
    10. 79240
    1. לִ,פְנֵי
    2. 113847,113848
    3. to (the) face of/in front of/before
    4. -
    5. 6440
    6. S-R,Ncbpc
    7. to=(the)_face_of/in_front_of/before
    8. -
    9. Y-1452
    10. 79241
    1. יְהוָה
    2. 113849
    3. YHWH
    4. Yahweh
    5. 3068
    6. S-Np
    7. Yahweh
    8. -
    9. Person=God; Y-1452
    10. 79242
    1. עַד
    2. 113850
    3. until
    4. until
    5. 5704
    6. S-R
    7. until
    8. -
    9. Y-1452
    10. 79243
    1. הוֹרִישׁ,וֹ
    2. 113851,113852
    3. he has dispossessed
    4. driven
    5. 3423
    6. VS-Vhc,Sp3ms
    7. he,has_dispossessed
    8. -
    9. Y-1452
    10. 79244
    1. אֶת
    2. 113853
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. O-To
    7. DOM
    8. -
    9. Y-1452
    10. 79245
    1. 113854
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 79246
    1. אֹיְבָי,ו
    2. 113855,113856
    3. enemies of his
    4. enemies
    5. 341
    6. O-Vqrmpc,Sp3ms
    7. enemies_of,his
    8. -
    9. Y-1452
    10. 79247
    1. מִ,פָּנָי,ו
    2. 113857,113858,113859
    3. from before of him
    4. his him
    5. 6440
    6. S-R,Ncbpc,Sp3ms
    7. from,before_of,him
    8. -
    9. Y-1452
    10. 79248
    1. 113860
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 79249

OET (OET-LV)And_he_will_pass_over to/for_you(pl) every_of equipped_man DOM the_Yardēn to_(the)_face_of/in_front_of/before YHWH until he_has_dispossessed DOM enemies_of_his from_before_of_him.

OET (OET-RV)and all of your armed warriors must cross the Yarden to serve Yahweh until he’s driven his enemies out ahead of him.

None
uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) until he has driven out his enemies from before him

(Some words not found in UHB: and,he_will_pass_over to/for=you(pl) all/each/any/every armed DOM the,Jordan to=(the)_face_of/in_front_of/before YHWH until he,has_dispossessed DOM enemies_of,his from,before_of,him )

The pronouns here all refer to Yahweh. Yahweh enabling the Israelites to defeat their enemies is spoken of as if Yahweh were fighting their battles. Alternate translation: “until Yahweh has enabled your soldiers to defeat the enemy and force them away from his presence”

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And he will pass over
    2. and must cross
    3. 1987,5896
    4. 113836,113837
    5. SV-C,Vqq3ms
    6. S
    7. Y-1452
    8. 79233
    1. to/for you(pl)
    2. -
    3. 3705,1978
    4. 113838,113839
    5. S-R,Sp2mp
    6. -
    7. Y-1452
    8. 79234
    1. every of
    2. -
    3. 3671
    4. 113840
    5. S-Ncmsc
    6. -
    7. Y-1452
    8. 79235
    1. equipped man
    2. -
    3. 2555
    4. 113842
    5. S-Vqsmsa
    6. -
    7. Y-1452
    8. 79237
    1. DOM
    2. -
    3. 347
    4. 113843
    5. S-To
    6. -
    7. Y-1452
    8. 79238
    1. the Yardēn
    2. Yarden
    3. 1893,3173
    4. 113845,113846
    5. S-Td,Np
    6. -
    7. Location=Jordan; Y-1452
    8. 79240
    1. to (the) face of/in front of/before
    2. -
    3. 3705,6376
    4. 113847,113848
    5. S-R,Ncbpc
    6. -
    7. Y-1452
    8. 79241
    1. YHWH
    2. Yahweh
    3. 3354
    4. 113849
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=God; Y-1452
    8. 79242
    1. until
    2. until
    3. 5798
    4. 113850
    5. S-R
    6. -
    7. Y-1452
    8. 79243
    1. he has dispossessed
    2. driven
    3. 3301,1978
    4. 113851,113852
    5. VS-Vhc,Sp3ms
    6. -
    7. Y-1452
    8. 79244
    1. DOM
    2. -
    3. 347
    4. 113853
    5. O-To
    6. -
    7. Y-1452
    8. 79245
    1. enemies of his
    2. enemies
    3. 665,1978
    4. 113855,113856
    5. O-Vqrmpc,Sp3ms
    6. -
    7. Y-1452
    8. 79247
    1. from before of him
    2. his him
    3. 4129,6376,1978
    4. 113857,113858,113859
    5. S-R,Ncbpc,Sp3ms
    6. -
    7. Y-1452
    8. 79248

OET (OET-LV)And_he_will_pass_over to/for_you(pl) every_of equipped_man DOM the_Yardēn to_(the)_face_of/in_front_of/before YHWH until he_has_dispossessed DOM enemies_of_his from_before_of_him.

OET (OET-RV)and all of your armed warriors must cross the Yarden to serve Yahweh until he’s driven his enemies out ahead of him.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 NUM 32:21 ©