Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Num C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36

Num 32 V1V3V5V7V9V11V13V15V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41

OET interlinear NUM 32:17

 NUM 32:17 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,אֲנַחְנוּ
    2. 113741,113742
    3. And we
    4. -
    5. 587
    6. S-C,Pp1cp
    7. and,we
    8. S
    9. Y-1452
    10. 79166
    1. נֵחָלֵץ
    2. 113743
    3. we will equip ourselves
    4. -
    5. V-VNi1cp
    6. we_will_equip_ourselves
    7. -
    8. Y-1452
    9. 79167
    1. חֻשִׁים
    2. 113744
    3. hurried
    4. -
    5. V-Vqsmpa
    6. hurried
    7. -
    8. Y-1452
    9. 79168
    1. לִ,פְנֵי
    2. 113745,113746
    3. to (the) face of/in front of/before
    4. -
    5. 6440
    6. S-R,Ncbpc
    7. to=(the)_face_of/in_front_of/before
    8. -
    9. Y-1452
    10. 79169
    1. בְּנֵי
    2. 113747
    3. the people of
    4. -
    5. S-Ncmpc
    6. the_people_of
    7. -
    8. Y-1452
    9. 79170
    1. יִשְׂרָאֵל
    2. 113748
    3. Yisrāʼēl/(Israel)
    4. -
    5. 3478
    6. S-Np
    7. of_Israel
    8. -
    9. Person=Israel; Y-1452
    10. 79171
    1. עַד
    2. 113749
    3. until
    4. -
    5. 5704
    6. S-R
    7. until
    8. -
    9. Y-1452
    10. 79172
    1. אֲשֶׁר
    2. 113750
    3. that
    4. -
    5. S-Tr
    6. that
    7. -
    8. Y-1452
    9. 79173
    1. אִם
    2. 113751
    3. (if)
    4. -
    5. S-C
    6. (if)
    7. -
    8. Y-1452
    9. 79174
    1. 113752
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 79175
    1. הֲבִיאֹנֻ,ם
    2. 113753,113754
    3. brought them
    4. -
    5. 935
    6. VO-Vhp1cp,Sp3mp
    7. brought,them
    8. -
    9. Y-1452
    10. 79176
    1. אֶל
    2. 113755
    3. to
    4. -
    5. 413
    6. S-R
    7. to
    8. -
    9. Y-1452
    10. 79177
    1. 113756
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 79178
    1. מְקוֹמָ,ם
    2. 113757,113758
    3. place of their
    4. -
    5. 4725
    6. S-Ncmsc,Sp3mp
    7. place_of,their
    8. -
    9. Y-1452
    10. 79179
    1. וְ,יָשַׁב
    2. 113759,113760
    3. and live
    4. -
    5. 3427
    6. SV-C,Vqq3ms
    7. and,live
    8. -
    9. Y-1452
    10. 79180
    1. טַפֵּ,נוּ
    2. 113761,113762
    3. little ones of our
    4. -
    5. 2945
    6. S-Ncmsc,Sp1cp
    7. little_ones_of,our
    8. -
    9. Y-1452
    10. 79181
    1. בְּ,עָרֵי
    2. 113763,113764
    3. in/on/at/with cities of
    4. -
    5. S-R,Ncfpc
    6. in/on/at/with,cities_of
    7. -
    8. Y-1452
    9. 79182
    1. הַ,מִּבְצָר
    2. 113765,113766
    3. the fortified
    4. -
    5. 4013
    6. S-Td,Ncmsa
    7. the,fortified
    8. -
    9. Y-1452
    10. 79183
    1. מִ,פְּנֵי
    2. 113767,113768
    3. from face/in front of
    4. -
    5. 6440
    6. S-R,Ncbpc
    7. from=face/in_front_of
    8. -
    9. Y-1452
    10. 79184
    1. יֹשְׁבֵי
    2. 113769
    3. the inhabitants of
    4. -
    5. 3427
    6. S-Vqrmpc
    7. the_inhabitants_of
    8. -
    9. Y-1452
    10. 79185
    1. הָ,אָרֶץ
    2. 113770,113771
    3. the earth/land
    4. -
    5. 776
    6. S-Td,Ncbsa
    7. the=earth/land
    8. -
    9. Y-1452
    10. 79186
    1. 113772
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 79187

OET (OET-LV)And_we we_will_equip_ourselves hurried to_(the)_face_of/in_front_of/before the_people_of Yisrāʼēl/(Israel) until that (if) brought_them to place_of_their little_ones_of_our and_live in/on/at/with_cities_of the_fortified from_face/in_front_of the_inhabitants_of the_earth/land.

OET (OET-RV)

uW Translation Notes:

(Occurrence 0) will be ready and armed

(Some words not found in UHB: and,we arm ready to=(the)_face_of/in_front_of/before sons_of Yisrael until which/who if brought,them to/towards place_of,their and,live little_ones_of,our in/on/at/with,cities_of the,fortified from=face/in_front_of inhabitants_of the=earth/land )

Alternate translation: “will be ready with weapons” or “will be ready to fight a war”

(Occurrence 0) in the fortified cities

(Some words not found in UHB: and,we arm ready to=(the)_face_of/in_front_of/before sons_of Yisrael until which/who if brought,them to/towards place_of,their and,live little_ones_of,our in/on/at/with,cities_of the,fortified from=face/in_front_of inhabitants_of the=earth/land )

Alternate translation: “in the secured cities”

TSN Tyndale Study Notes:

32:16-19 The Reubenites and Gadites assured Moses that they would not discourage their fellow Israelites and would support the war to its very end. There were still dangers east of the Jordan River, so they wanted to safeguard their livestock and families.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And we
    2. -
    3. 1922,198
    4. 113741,113742
    5. S-C,Pp1cp
    6. S
    7. Y-1452
    8. 79166
    1. we will equip ourselves
    2. -
    3. 2482
    4. 113743
    5. V-VNi1cp
    6. -
    7. Y-1452
    8. 79167
    1. hurried
    2. -
    3. 2686
    4. 113744
    5. V-Vqsmpa
    6. -
    7. Y-1452
    8. 79168
    1. to (the) face of/in front of/before
    2. -
    3. 3570,6131
    4. 113745,113746
    5. S-R,Ncbpc
    6. -
    7. Y-1452
    8. 79169
    1. the people of
    2. -
    3. 1033
    4. 113747
    5. S-Ncmpc
    6. -
    7. Y-1452
    8. 79170
    1. Yisrāʼēl/(Israel)
    2. -
    3. 2977
    4. 113748
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=Israel; Y-1452
    8. 79171
    1. until
    2. -
    3. 5577
    4. 113749
    5. S-R
    6. -
    7. Y-1452
    8. 79172
    1. that
    2. -
    3. 255
    4. 113750
    5. S-Tr
    6. -
    7. Y-1452
    8. 79173
    1. (if)
    2. -
    3. 297
    4. 113751
    5. S-C
    6. -
    7. Y-1452
    8. 79174
    1. brought them
    2. -
    3. 1254
    4. 113753,113754
    5. VO-Vhp1cp,Sp3mp
    6. -
    7. Y-1452
    8. 79176
    1. to
    2. -
    3. 385
    4. 113755
    5. S-R
    6. -
    7. Y-1452
    8. 79177
    1. place of their
    2. -
    3. 4570
    4. 113757,113758
    5. S-Ncmsc,Sp3mp
    6. -
    7. Y-1452
    8. 79179
    1. little ones of our
    2. -
    3. 2733
    4. 113761,113762
    5. S-Ncmsc,Sp1cp
    6. -
    7. Y-1452
    8. 79181
    1. and live
    2. -
    3. 1922,3206
    4. 113759,113760
    5. SV-C,Vqq3ms
    6. -
    7. Y-1452
    8. 79180
    1. in/on/at/with cities of
    2. -
    3. 844,5454
    4. 113763,113764
    5. S-R,Ncfpc
    6. -
    7. Y-1452
    8. 79182
    1. the fortified
    2. -
    3. 1830,3883
    4. 113765,113766
    5. S-Td,Ncmsa
    6. -
    7. Y-1452
    8. 79183
    1. from face/in front of
    2. -
    3. 3875,6131
    4. 113767,113768
    5. S-R,Ncbpc
    6. -
    7. Y-1452
    8. 79184
    1. the inhabitants of
    2. -
    3. 3206
    4. 113769
    5. S-Vqrmpc
    6. -
    7. Y-1452
    8. 79185
    1. the earth/land
    2. -
    3. 1830,435
    4. 113770,113771
    5. S-Td,Ncbsa
    6. -
    7. Y-1452
    8. 79186

OET (OET-LV)And_we we_will_equip_ourselves hurried to_(the)_face_of/in_front_of/before the_people_of Yisrāʼēl/(Israel) until that (if) brought_them to place_of_their little_ones_of_our and_live in/on/at/with_cities_of the_fortified from_face/in_front_of the_inhabitants_of the_earth/land.

OET (OET-RV)

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 NUM 32:17 ©