Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Num Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36
Num 32 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_cross to/for_you_all every equipped_[man] DOM the_Yardēn to_(the)_face_of/in_front_of/before YHWH until driven_out_he DOM enemies_his from_before_him.
UHB וְעָבַ֨ר לָכֶ֧ם כָּל־חָל֛וּץ אֶת־הַיַּרְדֵּ֖ן לִפְנֵ֣י יְהוָ֑ה עַ֧ד הוֹרִישׁ֛וֹ אֶת־אֹיְבָ֖יו מִפָּנָֽיו׃ ‡
(vəˊāⱱar lākem kāl-ḩālūʦ ʼet-hayyardēn lifənēy yhwh ˊad hōrīshō ʼet-ʼoyⱱāyv mipānāyv.)
Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX καὶ παρελεύσεται ὑμῶν πᾶς ὁπλίτης τὸν Ἰορδάνην ἔναντι Κυρίου, ἕως ἂν ἐκτριβῇ ὁ ἐχθρὸς αὐτοῦ ἀπὸ προσώπου αὐτοῦ,
(kai pareleusetai humōn pas hoplitaʸs ton Yordanaʸn enanti Kuriou, heōs an ektribaʸ ho eⱪthros autou apo prosōpou autou, )
BrTr and every one of you will pass over Jordan fully armed before the Lord, until his enemy be destroyed from before his face,
ULT then every man equipped for war shall cross over the Jordan for you before the face of Yahweh, until he has dispossessed his enemy from his face
UST You must cross the Jordan River carrying your weapons.
BSB and if every one of your armed men crosses the Jordan before the LORD, until He has driven His enemies out before Him,
OEB No OEB NUM book available
WEBBE and every one of your armed men will pass over the Jordan before the LORD until he has driven out his enemies from before him,
WMBB (Same as above)
NET and if all your armed men cross the Jordan before the Lord until he drives out his enemies from his presence
LSV and every armed one of you has passed over the Jordan before YHWH, until His dispossessing His enemies from before Him,
FBV and if all your troops cross the Jordan with the Lord until he has driven out his enemies ahead of him,
T4T You all must cross the Jordan River carrying your weapons.
LEB and everyone of you armed cross the Jordan before[fn] Yahweh until he has driven out his enemies from before him,
32:21 Literally “in the presence of”
BBE Every armed man of you going across Jordan before the Lord till he has overcome and sent in flight all who are against him,
Moff No Moff NUM book available
JPS and every armed man of you will pass over the Jordan before the LORD, until He hath driven out His enemies from before Him,
ASV and every armed man of you will pass over the Jordan before Jehovah, until he hath driven out his enemies from before him,
DRA And let every fighting man pass over the Jordan, until the Lord overthrow his enemies:
YLT and every armed one of you hath passed over the Jordan before Jehovah, till his dispossessing His enemies from before Him,
Drby and all of you that are armed go over the Jordan before Jehovah, until he have dispossessed his enemies from before him,
RV and every armed man of you will pass over Jordan before the LORD, until he hath driven out his enemies from before him,
Wbstr And will go all of you armed over Jordan before the LORD, until he hath driven out his enemies from before him,
KJB-1769 And will go all of you armed over Jordan before the LORD, until he hath driven out his enemies from before him,
(And will go all of you armed over Yordan before the LORD, until he hath/has driven out his enemies from before him, )
KJB-1611 And will goe all of you armed ouer Iordane before the LORD, vntill he hath driuen out his enemies from before him,
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)
Bshps And will go all of you in harnesse ouer Iordane before the Lord, vntil he haue cast out his enemies from his sight,
(And will go all of you in harness over Yordan before the Lord, until he have cast out his enemies from his sight,)
Gnva And will goe euery one of you in harnesse ouer Iorden before the Lord, vntill he hath cast out his enemies from his sight:
(And will go every one of you in harness over Yordan before the Lord, until he hath/has cast out his enemies from his sight: )
Cvdl then go ouer Iordane before the LORDE, who so euer is harnessed amonge you, tyll he haue dryuen out his enemies before his face,
(then go over Yordan before the LORD, who so ever is harnessed among you, till he have driven out his enemies before his face,)
Wycl and ech man fiytere be armed, and passe Jordan, til the Lord distrye hise enemyes,
(and each man fightre be armed, and pass Yordan, till the Lord distrye his enemies,)
Luth so ziehet über den Jordan vor dem HErr’s, wer unter euch gerüstet ist, bis daß er seine Feinde austreibe von seinem Angesicht,
(so ziehet above the Yordan before/in_front_of to_him LORD’s, who under you gerüstet is, until that he his enemies austreibe from his face,)
ClVg et omnis vir bellator armatus Jordanem transeat, donec subvertat Dominus inimicos suos,
(and everyone man bellator armatus Yordan transeat, until subvertat Master inimicos suos, )
32:20-24 Moses accepted the terms offered by Reuben and Gad. If they joined their kindred in fighting the Canaanites, they would fulfill their end of the agreement and could then return to their settlements east of the Jordan (32:22). If they failed to keep their promise, it would be a serious sin against God (32:23).
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) until he has driven out his enemies from before him
(Some words not found in UHB: and,cross to/for=you_all all/each/any/every armed DOM the,Jordan to=(the)_face_of/in_front_of/before YHWH until driven_out,he DOM enemies,his from,before,him )
The pronouns here all refer to Yahweh. Yahweh enabling the Israelites to defeat their enemies is spoken of as if Yahweh were fighting their battles. Alternate translation: “until Yahweh has enabled your soldiers to defeat the enemy and force them away from his presence”