Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Num C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36

Num 8 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26

OET interlinear NUM 8:15

 NUM 8:15 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וְ,אַֽחֲרֵי
    2. 95509,95510
    3. And after
    4. -
    5. S-C,R
    6. and,after
    7. S
    8. Y-1490
    9. 66320
    1. 95511
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 66321
    1. כֵן
    2. 95512
    3. thus
    4. -
    5. S-D
    6. thus
    7. -
    8. Y-1490
    9. 66322
    1. יָבֹאוּ
    2. 95513
    3. they will go
    4. -
    5. 935
    6. V-Vqi3mp
    7. they_will_go
    8. -
    9. Y-1490
    10. 66323
    1. הַ,לְוִיִּם
    2. 95514,95515
    3. the Lēviyyiy
    4. -
    5. 3881
    6. S-Td,Ngmpa
    7. the,Levites
    8. -
    9. Y-1490
    10. 66324
    1. לַ,עֲבֹד
    2. 95516,95517
    3. to serve
    4. -
    5. 5647
    6. SV-R,Vqc
    7. to,serve
    8. -
    9. Y-1490
    10. 66325
    1. אֶת
    2. 95518
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. O-To
    7. DOM
    8. -
    9. Y-1490
    10. 66326
    1. 95519
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 66327
    1. אֹהֶל
    2. 95520
    3. the tent of
    4. -
    5. 168
    6. O-Ncmsc
    7. the_tent_of
    8. -
    9. Y-1490
    10. 66328
    1. מוֹעֵד
    2. 95521
    3. meeting
    4. -
    5. 4150
    6. O-Ncmsa
    7. meeting
    8. -
    9. Y-1490
    10. 66329
    1. וְ,טִהַרְתָּ
    2. 95522,95523
    3. and cleansed
    4. -
    5. 2891
    6. SV-C,Vpq2ms
    7. and,cleansed
    8. -
    9. Y-1490
    10. 66330
    1. אֹתָ,ם
    2. 95524,95525
    3. DOM them
    4. -
    5. 853
    6. O-To,Sp3mp
    7. \untr DOM\untr*=them
    8. -
    9. Y-1490
    10. 66331
    1. וְ,הֵנַפְתָּ
    2. 95526,95527
    3. and presented
    4. -
    5. SV-C,Vhq2ms
    6. and,presented
    7. -
    8. Y-1490
    9. 66332
    1. אֹתָ,ם
    2. 95528,95529
    3. DOM them
    4. -
    5. 853
    6. O-To,Sp3mp
    7. \untr DOM\untr*=them
    8. -
    9. Y-1490
    10. 66333
    1. תְּנוּפָה
    2. 95530
    3. a wave-offering
    4. -
    5. 8573
    6. S-Ncfsa
    7. a_wave-offering
    8. -
    9. Y-1490
    10. 66334
    1. 95531
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 66335

OET (OET-LV)And_after thus they_will_go the_Lēviyyiy to_serve DOM the_tent_of meeting and_cleansed DOM_them and_presented DOM_them a_wave-offering.

OET (OET-RV)

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

(Occurrence 0) You must purify them. You must offer them as a wave offering

(Some words not found in UHB: and,after so they_went the,Levites to,serve DOM tent/house meeting and,cleansed DOM=them and,presented DOM=them wave_offering )

Yahweh repeats these things to emphasize their importance. This must happen before the Levites go to serve at the tent of meeting. The full meaning of this statement can be made clear. Alternate translation: “But first, you must purify them. You must offer them as a wave offering”

Note 2 topic: figures-of-speech / simile

(Occurrence 0) You must offer them as a wave offering

(Some words not found in UHB: and,after so they_went the,Levites to,serve DOM tent/house meeting and,cleansed DOM=them and,presented DOM=them wave_offering )

Aaron was to present the Levites to Yahweh as if they were a wave offering to him. Alternate translation: “You must dedicate them to me, as if you were presenting a wave offering to me”

TSN Tyndale Study Notes:

8:5-22 The Lord prescribed the dedication and cleansing of the Levites.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And after
    2. -
    3. 1922,507
    4. 95509,95510
    5. S-C,R
    6. S
    7. Y-1490
    8. 66320
    1. thus
    2. -
    3. 3392
    4. 95512
    5. S-D
    6. -
    7. Y-1490
    8. 66322
    1. they will go
    2. -
    3. 1254
    4. 95513
    5. V-Vqi3mp
    6. -
    7. Y-1490
    8. 66323
    1. the Lēviyyiy
    2. -
    3. 1830,3616
    4. 95514,95515
    5. S-Td,Ngmpa
    6. -
    7. Y-1490
    8. 66324
    1. to serve
    2. -
    3. 3570,5663
    4. 95516,95517
    5. SV-R,Vqc
    6. -
    7. Y-1490
    8. 66325
    1. DOM
    2. -
    3. 363
    4. 95518
    5. O-To
    6. -
    7. Y-1490
    8. 66326
    1. the tent of
    2. -
    3. 759
    4. 95520
    5. O-Ncmsc
    6. -
    7. Y-1490
    8. 66328
    1. meeting
    2. -
    3. 4651
    4. 95521
    5. O-Ncmsa
    6. -
    7. Y-1490
    8. 66329
    1. and cleansed
    2. -
    3. 1922,2741
    4. 95522,95523
    5. SV-C,Vpq2ms
    6. -
    7. Y-1490
    8. 66330
    1. DOM them
    2. -
    3. 363
    4. 95524,95525
    5. O-To,Sp3mp
    6. -
    7. Y-1490
    8. 66331
    1. and presented
    2. -
    3. 1922,5101
    4. 95526,95527
    5. SV-C,Vhq2ms
    6. -
    7. Y-1490
    8. 66332
    1. DOM them
    2. -
    3. 363
    4. 95528,95529
    5. O-To,Sp3mp
    6. -
    7. Y-1490
    8. 66333
    1. a wave-offering
    2. -
    3. 7872
    4. 95530
    5. S-Ncfsa
    6. -
    7. Y-1490
    8. 66334

OET (OET-LV)And_after thus they_will_go the_Lēviyyiy to_serve DOM the_tent_of meeting and_cleansed DOM_them and_presented DOM_them a_wave-offering.

OET (OET-RV)

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 NUM 8:15 ©