Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Num C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36

Num 8 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26

OET interlinear NUM 8:16

 NUM 8:16 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. כִּי
    2. 95532
    3. If/because
    4. -
    5. S-C
    6. if/because
    7. S
    8. Y-1490
    9. 66336
    1. נְתֻנִים
    2. 95533
    3. +are assigned
    4. -
    5. 5414
    6. P-Vqsmpa
    7. [are]_assigned
    8. -
    9. Y-1490
    10. 66337
    1. נְתֻנִים
    2. 95534
    3. assigned
    4. -
    5. 5414
    6. P-Vqsmpa
    7. assigned
    8. -
    9. Y-1490
    10. 66338
    1. הֵמָּה
    2. 95535
    3. they
    4. -
    5. 1992
    6. S-Pp3mp
    7. they
    8. -
    9. Y-1490
    10. 66339
    1. לִ,י
    2. 95536,95537
    3. to me
    4. -
    5. S-R,Sp1cs
    6. to=me
    7. -
    8. Y-1490
    9. 66340
    1. מִ,תּוֹךְ
    2. 95538,95539
    3. from among of
    4. -
    5. 8432
    6. S-R,Ncmsc
    7. from,among_of
    8. -
    9. Y-1490
    10. 66341
    1. בְּנֵי
    2. 95540
    3. the people of
    4. -
    5. S-Ncmpc
    6. the_people_of
    7. -
    8. Y-1490
    9. 66342
    1. יִשְׂרָאֵל
    2. 95541
    3. Yisrāʼēl/(Israel)
    4. -
    5. 3478
    6. S-Np
    7. of_Israel
    8. -
    9. Person=Israel; Y-1490
    10. 66343
    1. תַּחַת
    2. 95542
    3. in place of
    4. -
    5. 8478
    6. S-R
    7. in_place_of
    8. -
    9. Y-1490
    10. 66344
    1. פִּטְרַת
    2. 95543
    3. +the firstborn of
    4. -
    5. S-Ncfsc
    6. [the]_firstborn_of
    7. -
    8. Y-1490
    9. 66345
    1. כָּל
    2. 95544
    3. every of
    4. -
    5. 3605
    6. S-Ncmsc
    7. of_every_of
    8. -
    9. Y-1490
    10. 66346
    1. 95545
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 66347
    1. רֶחֶם
    2. 95546
    3. womb
    4. -
    5. 7358
    6. S-Ncmsa
    7. womb
    8. -
    9. Y-1490
    10. 66348
    1. בְּכוֹר
    2. 95547
    3. +the firstborn of
    4. -
    5. 1060
    6. S-Ncmsc
    7. [the]_firstborn_of
    8. -
    9. Y-1490
    10. 66349
    1. כֹּל
    2. 95548
    3. all
    4. -
    5. 3605
    6. S-Ncmsa
    7. all
    8. -
    9. Y-1490
    10. 66350
    1. מִ,בְּנֵי
    2. 95549,95550
    3. from (the) sons
    4. -
    5. S-R,Ncmpc
    6. from=(the)_sons
    7. -
    8. Y-1490
    9. 66351
    1. יִשְׂרָאֵל
    2. 95551
    3. of Yisrāʼēl/(Israel)
    4. -
    5. 3478
    6. S-Np
    7. of_Israel
    8. -
    9. Person=Israel; Y-1490
    10. 66352
    1. לָקַחְתִּי
    2. 95552
    3. I have taken
    4. -
    5. 3947
    6. V-Vqp1cs
    7. I_have_taken
    8. -
    9. Y-1490
    10. 66353
    1. אֹתָ,ם
    2. 95553,95554
    3. DOM them
    4. -
    5. 853
    6. O-To,Sp3mp
    7. \untr DOM\untr*=them
    8. -
    9. Y-1490
    10. 66354
    1. לִ,י
    2. 95555,95556
    3. to me
    4. -
    5. S-R,Sp1cs
    6. to=me
    7. -
    8. Y-1490
    9. 66355
    1. 95557
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 66356

OET (OET-LV)If/because are_assigned assigned they to_me from_among_of the_people_of Yisrāʼēl/(Israel) in_place_of the_firstborn_of every_of womb the_firstborn_of all from_(the)_sons of_Yisrāʼēl/(Israel) I_have_taken DOM_them to_me.

OET (OET-RV)

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / parallelism

(Occurrence 0) each male child who opens the womb, the firstborn

(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when ones_being_given ones_being_given they(emph) to=me from,among_of sons_of Yisrael below/instead_of firstborn_of all/each/any/every womb firstborn_of all from=(the)_sons Yisrael taken DOM=them to=me )

These two phrases mean basically the same thing and are combined for emphasize the firstborn sons.

Note 2 topic: figures-of-speech / idiom

(Occurrence 0) male child who opens the womb

(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when ones_being_given ones_being_given they(emph) to=me from,among_of sons_of Yisrael below/instead_of firstborn_of all/each/any/every womb firstborn_of all from=(the)_sons Yisrael taken DOM=them to=me )

This is an idiom. “To open the womb” means to give birth for the first time. Here this refers to the first male child to which a mother gives birth. Alternate translation: “child who is the firstborn son of his mother”

TSN Tyndale Study Notes:

8:5-22 The Lord prescribed the dedication and cleansing of the Levites.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. If/because
    2. -
    3. 3346
    4. 95532
    5. S-C
    6. S
    7. Y-1490
    8. 66336
    1. +are assigned
    2. -
    3. 5055
    4. 95533
    5. P-Vqsmpa
    6. -
    7. Y-1490
    8. 66337
    1. assigned
    2. -
    3. 5055
    4. 95534
    5. P-Vqsmpa
    6. -
    7. Y-1490
    8. 66338
    1. they
    2. -
    3. 1815
    4. 95535
    5. S-Pp3mp
    6. -
    7. Y-1490
    8. 66339
    1. to me
    2. -
    3. 3570
    4. 95536,95537
    5. S-R,Sp1cs
    6. -
    7. Y-1490
    8. 66340
    1. from among of
    2. -
    3. 3875,8046
    4. 95538,95539
    5. S-R,Ncmsc
    6. -
    7. Y-1490
    8. 66341
    1. the people of
    2. -
    3. 1033
    4. 95540
    5. S-Ncmpc
    6. -
    7. Y-1490
    8. 66342
    1. Yisrāʼēl/(Israel)
    2. -
    3. 2977
    4. 95541
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=Israel; Y-1490
    8. 66343
    1. in place of
    2. -
    3. 7996
    4. 95542
    5. S-R
    6. -
    7. Y-1490
    8. 66344
    1. +the firstborn of
    2. -
    3. 5959
    4. 95543
    5. S-Ncfsc
    6. -
    7. Y-1490
    8. 66345
    1. every of
    2. -
    3. 3539
    4. 95544
    5. S-Ncmsc
    6. -
    7. Y-1490
    8. 66346
    1. womb
    2. -
    3. 6878
    4. 95546
    5. S-Ncmsa
    6. -
    7. Y-1490
    8. 66348
    1. +the firstborn of
    2. -
    3. 874
    4. 95547
    5. S-Ncmsc
    6. -
    7. Y-1490
    8. 66349
    1. all
    2. -
    3. 3539
    4. 95548
    5. S-Ncmsa
    6. -
    7. Y-1490
    8. 66350
    1. from (the) sons
    2. -
    3. 3875,1033
    4. 95549,95550
    5. S-R,Ncmpc
    6. -
    7. Y-1490
    8. 66351
    1. of Yisrāʼēl/(Israel)
    2. -
    3. 2977
    4. 95551
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=Israel; Y-1490
    8. 66352
    1. I have taken
    2. -
    3. 3689
    4. 95552
    5. V-Vqp1cs
    6. -
    7. Y-1490
    8. 66353
    1. DOM them
    2. -
    3. 363
    4. 95553,95554
    5. O-To,Sp3mp
    6. -
    7. Y-1490
    8. 66354
    1. to me
    2. -
    3. 3570
    4. 95555,95556
    5. S-R,Sp1cs
    6. -
    7. Y-1490
    8. 66355

OET (OET-LV)If/because are_assigned assigned they to_me from_among_of the_people_of Yisrāʼēl/(Israel) in_place_of the_firstborn_of every_of womb the_firstborn_of all from_(the)_sons of_Yisrāʼēl/(Israel) I_have_taken DOM_them to_me.

OET (OET-RV)

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 NUM 8:16 ©