Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Num C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36
Num 8 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26
OET (OET-LV) And_thus you_will_do to/for_them to_purify_them spatter on_them water_of sin_offering and_have_shave a_razor over all_of body_of_their and_wash clothes_of_their and_purify.
(Occurrence 0) to purify them
(Some words not found in UHB: and,thus do to/for=them to,purify,them sprinkle on,them water_of sin and,have_~_shave razor on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in all/each/any/every body_of,their and,wash clothes_of,their and,purify )
Here “them” refers to the Levites.
Note 1 topic: translate-symaction
(Occurrence 0) Sprinkle the water of atonement on them
(Some words not found in UHB: and,thus do to/for=them to,purify,them sprinkle on,them water_of sin and,have_~_shave razor on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in all/each/any/every body_of,their and,wash clothes_of,their and,purify )
Moses sprinkling water on them was symbolic of their atonement. Alternate translation: “Sprinkle on their the water that symbolizes atonement”
Note 2 topic: figures-of-speech / ellipsis
(Occurrence 0) wash their clothes
(Some words not found in UHB: and,thus do to/for=them to,purify,them sprinkle on,them water_of sin and,have_~_shave razor on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in all/each/any/every body_of,their and,wash clothes_of,their and,purify )
The Levites are supposed to wash their own clothes. You can make clear the understood information. Alternate translation: “then make them wash their clothes”
8:7 The ceremony to make the Levites ceremonially clean consisted of sprinkling with water, shaving all hair, and donning clean clothes; this resembled the ceremonies of cleansing from ritual defilement.
• water of purification: This expression appears only here. This sprinkling symbolized the washing of sin from their lives and thus contained some of the symbolic significance of later Jewish washings and even of Christian baptism. Perhaps this water was the same as the sin-removing mixture that included ashes from the red heifer mentioned in 19:9 (see Heb 9:13).
• The requirement to shave their entire body was also part of the process of being declared clean from the ritual impurity of defiling diseases (Lev 14:8).
• The washing of clothing accompanied all instances of cleansing from ritual defilement (e.g., Lev 15:5-27).
OET (OET-LV) And_thus you_will_do to/for_them to_purify_them spatter on_them water_of sin_offering and_have_shave a_razor over all_of body_of_their and_wash clothes_of_their and_purify.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.