Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Num C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36

Num 8 V1V2V3V4V5V6V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26

OET interlinear NUM 8:7

 NUM 8:7 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וְ,כֹה
    2. 95315,95316
    3. And thus
    4. -
    5. 3541
    6. S-C,D
    7. and,thus
    8. S
    9. Y-1490
    10. 66184
    1. 95317
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 66185
    1. תַעֲשֶׂה
    2. 95318
    3. you will do
    4. -
    5. V-Vqi2ms
    6. you_will_do
    7. -
    8. Y-1490
    9. 66186
    1. לָ,הֶם
    2. 95319,95320
    3. to/for them
    4. -
    5. S-R,Sp3mp
    6. to/for=them
    7. -
    8. Y-1490
    9. 66187
    1. לְ,טַהֲרָ,ם
    2. 95321,95322,95323
    3. to purify them
    4. -
    5. 2891
    6. VO-R,Vpc,Sp3mp
    7. to,purify,them
    8. -
    9. Y-1490
    10. 66188
    1. הַזֵּה
    2. 95324
    3. spatter
    4. -
    5. V-Vhv2ms
    6. spatter
    7. -
    8. Y-1490
    9. 66189
    1. עֲלֵי,הֶם
    2. 95325,95326
    3. on them
    4. -
    5. S-R,Sp3mp
    6. on,them
    7. -
    8. Y-1490
    9. 66190
    1. מֵי
    2. 95327
    3. water of
    4. -
    5. 4325
    6. O-Ncmpc
    7. water_of
    8. -
    9. Y-1490
    10. 66191
    1. חַטָּאת
    2. 95328
    3. sin offering
    4. -
    5. O-Ncfsa
    6. sin_offering
    7. -
    8. Y-1490
    9. 66192
    1. וְ,הֶעֱבִירוּ
    2. 95329,95330
    3. and have shave
    4. -
    5. SV-C,Vhq3cp
    6. and,have_~_shave
    7. -
    8. Y-1490
    9. 66193
    1. תַעַר
    2. 95331
    3. a razor
    4. -
    5. 8593
    6. O-Ncbsa
    7. a_razor
    8. -
    9. Y-1490
    10. 66194
    1. עַל
    2. 95332
    3. over
    4. -
    5. S-R
    6. over
    7. -
    8. Y-1490
    9. 66195
    1. 95333
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 66196
    1. כָּל
    2. 95334
    3. all of
    4. -
    5. 3605
    6. S-Ncmsc
    7. all_of
    8. -
    9. Y-1490
    10. 66197
    1. 95335
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 66198
    1. בְּשָׂרָ,ם
    2. 95336,95337
    3. body of their
    4. -
    5. 1320
    6. S-Ncmsc,Sp3mp
    7. body_of,their
    8. -
    9. Y-1490
    10. 66199
    1. וְ,כִבְּסוּ
    2. 95338,95339
    3. and wash
    4. -
    5. 3526
    6. SV-C,Vpq3cp
    7. and,wash
    8. -
    9. Y-1490
    10. 66200
    1. בִגְדֵי,הֶם
    2. 95340,95341
    3. clothes of their
    4. -
    5. O-Ncmpc,Sp3mp
    6. clothes_of,their
    7. -
    8. Y-1490
    9. 66201
    1. וְ,הִטֶּהָרוּ
    2. 95342,95343
    3. and purify
    4. -
    5. 2891
    6. SV-C,Vtq3cp
    7. and,purify
    8. -
    9. Y-1490
    10. 66202
    1. 95344
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 66203

OET (OET-LV)And_thus you_will_do to/for_them to_purify_them spatter on_them water_of sin_offering and_have_shave a_razor over all_of body_of_their and_wash clothes_of_their and_purify.

OET (OET-RV)

uW Translation Notes:

(Occurrence 0) to purify them

(Some words not found in UHB: and,thus do to/for=them to,purify,them sprinkle on,them water_of sin and,have_~_shave razor on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in all/each/any/every body_of,their and,wash clothes_of,their and,purify )

Here “them” refers to the Levites.

Note 1 topic: translate-symaction

(Occurrence 0) Sprinkle the water of atonement on them

(Some words not found in UHB: and,thus do to/for=them to,purify,them sprinkle on,them water_of sin and,have_~_shave razor on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in all/each/any/every body_of,their and,wash clothes_of,their and,purify )

Moses sprinkling water on them was symbolic of their atonement. Alternate translation: “Sprinkle on their the water that symbolizes atonement”

Note 2 topic: figures-of-speech / ellipsis

(Occurrence 0) wash their clothes

(Some words not found in UHB: and,thus do to/for=them to,purify,them sprinkle on,them water_of sin and,have_~_shave razor on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in all/each/any/every body_of,their and,wash clothes_of,their and,purify )

The Levites are supposed to wash their own clothes. You can make clear the understood information. Alternate translation: “then make them wash their clothes”

TSN Tyndale Study Notes:

8:7 The ceremony to make the Levites ceremonially clean consisted of sprinkling with water, shaving all hair, and donning clean clothes; this resembled the ceremonies of cleansing from ritual defilement.
• water of purification: This expression appears only here. This sprinkling symbolized the washing of sin from their lives and thus contained some of the symbolic significance of later Jewish washings and even of Christian baptism. Perhaps this water was the same as the sin-removing mixture that included ashes from the red heifer mentioned in 19:9 (see Heb 9:13).
• The requirement to shave their entire body was also part of the process of being declared clean from the ritual impurity of defiling diseases (Lev 14:8).
• The washing of clothing accompanied all instances of cleansing from ritual defilement (e.g., Lev 15:5-27).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And thus
    2. -
    3. 1922,3536
    4. 95315,95316
    5. S-C,D
    6. S
    7. Y-1490
    8. 66184
    1. you will do
    2. -
    3. 5804
    4. 95318
    5. V-Vqi2ms
    6. -
    7. Y-1490
    8. 66186
    1. to/for them
    2. -
    3. 3570
    4. 95319,95320
    5. S-R,Sp3mp
    6. -
    7. Y-1490
    8. 66187
    1. to purify them
    2. -
    3. 3570,2741
    4. 95321,95322,95323
    5. VO-R,Vpc,Sp3mp
    6. -
    7. Y-1490
    8. 66188
    1. spatter
    2. -
    3. 4971
    4. 95324
    5. V-Vhv2ms
    6. -
    7. Y-1490
    8. 66189
    1. on them
    2. -
    3. 5613
    4. 95325,95326
    5. S-R,Sp3mp
    6. -
    7. Y-1490
    8. 66190
    1. water of
    2. -
    3. 4274
    4. 95327
    5. O-Ncmpc
    6. -
    7. Y-1490
    8. 66191
    1. sin offering
    2. -
    3. 2370
    4. 95328
    5. O-Ncfsa
    6. -
    7. Y-1490
    8. 66192
    1. and have shave
    2. -
    3. 1922,5665
    4. 95329,95330
    5. SV-C,Vhq3cp
    6. -
    7. Y-1490
    8. 66193
    1. a razor
    2. -
    3. 8024
    4. 95331
    5. O-Ncbsa
    6. -
    7. Y-1490
    8. 66194
    1. over
    2. -
    3. 5613
    4. 95332
    5. S-R
    6. -
    7. Y-1490
    8. 66195
    1. all of
    2. -
    3. 3539
    4. 95334
    5. S-Ncmsc
    6. -
    7. Y-1490
    8. 66197
    1. body of their
    2. -
    3. 1226
    4. 95336,95337
    5. S-Ncmsc,Sp3mp
    6. -
    7. Y-1490
    8. 66199
    1. and wash
    2. -
    3. 1922,3461
    4. 95338,95339
    5. SV-C,Vpq3cp
    6. -
    7. Y-1490
    8. 66200
    1. clothes of their
    2. -
    3. 1043
    4. 95340,95341
    5. O-Ncmpc,Sp3mp
    6. -
    7. Y-1490
    8. 66201
    1. and purify
    2. -
    3. 1922,2741
    4. 95342,95343
    5. SV-C,Vtq3cp
    6. -
    7. Y-1490
    8. 66202

OET (OET-LV)And_thus you_will_do to/for_them to_purify_them spatter on_them water_of sin_offering and_have_shave a_razor over all_of body_of_their and_wash clothes_of_their and_purify.

OET (OET-RV)

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 NUM 8:7 ©