Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Num C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36

Num 8 V1V2V3V4V5V6V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26

OET interlinear NUM 8:7

 NUM 8:7 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וְ,כֹה
    2. 95315,95316
    3. And thus
    4. then
    5. 3541
    6. S-C,D
    7. and,thus
    8. S
    9. Y-1490
    10. 66184
    1. 95317
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 66185
    1. תַעֲשֶׂה
    2. 95318
    3. you will do
    4. must
    5. V-Vqi2ms
    6. you_will_do
    7. -
    8. Y-1490
    9. 66186
    1. לָ,הֶם
    2. 95319,95320
    3. to/for them
    4. -
    5. S-R,Sp3mp
    6. to/for=them
    7. -
    8. Y-1490
    9. 66187
    1. לְ,טַהֲרָ,ם
    2. 95321,95322,95323
    3. to purify them
    4. -
    5. 2891
    6. VO-R,Vpc,Sp3mp
    7. to,purify,them
    8. -
    9. Y-1490
    10. 66188
    1. הַזֵּה
    2. 95324
    3. spatter
    4. -
    5. V-Vhv2ms
    6. spatter
    7. -
    8. Y-1490
    9. 66189
    1. עֲלֵי,הֶם
    2. 95325,95326
    3. on them
    4. -
    5. S-R,Sp3mp
    6. on,them
    7. -
    8. Y-1490
    9. 66190
    1. מֵי
    2. 95327
    3. water of
    4. water
    5. 4325
    6. O-Ncmpc
    7. water_of
    8. -
    9. Y-1490
    10. 66191
    1. חַטָּאת
    2. 95328
    3. sin offering
    4. sin offering
    5. O-Ncfsa
    6. sin_offering
    7. -
    8. Y-1490
    9. 66192
    1. וְ,הֶעֱבִירוּ
    2. 95329,95330
    3. and they will cause to pass
    4. shave
    5. SV-C,Vhq3cp
    6. and,they_will_cause_to_pass
    7. -
    8. Y-1490
    9. 66193
    1. תַעַר
    2. 95331
    3. a razor
    4. -
    5. 8593
    6. O-Ncbsa
    7. a_razor
    8. -
    9. Y-1490
    10. 66194
    1. עַל
    2. 95332
    3. over
    4. -
    5. S-R
    6. over
    7. -
    8. Y-1490
    9. 66195
    1. 95333
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 66196
    1. כָּל
    2. 95334
    3. all of
    4. ≈entire
    5. 3605
    6. S-Ncmsc
    7. all_of
    8. -
    9. Y-1490
    10. 66197
    1. 95335
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 66198
    1. בְּשָׂרָ,ם
    2. 95336,95337
    3. body of their
    4. -
    5. 1320
    6. S-Ncmsc,Sp3mp
    7. body_of,their
    8. -
    9. Y-1490
    10. 66199
    1. וְ,כִבְּסוּ
    2. 95338,95339
    3. and they will wash
    4. -
    5. 3526
    6. SV-C,Vpq3cp
    7. and,they_will_wash
    8. -
    9. Y-1490
    10. 66200
    1. בִגְדֵי,הֶם
    2. 95340,95341
    3. clothes of their
    4. clothes
    5. O-Ncmpc,Sp3mp
    6. clothes_of,their
    7. -
    8. Y-1490
    9. 66201
    1. וְ,הִטֶּהָרוּ
    2. 95342,95343
    3. and they will purify themselves
    4. themselves
    5. 2891
    6. SV-C,Vtq3cp
    7. and,they_will_purify_themselves
    8. -
    9. Y-1490
    10. 66202
    1. 95344
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 66203

OET (OET-LV)And_thus you_will_do to/for_them to_purify_them spatter on_them water_of sin_offering and_they_will_cause_to_pass a_razor over all_of body_of_their and_they_will_wash clothes_of_their and_they_will_purify_themselves.

OET (OET-RV)This is how to make them pure: sprinkle the sin offering water on them, then they must shave their entire bodies and wash themselves and their clothes.

None
uW Translation Notes:

(Occurrence 0) to purify them

(Some words not found in UHB: and,thus do to/for=them to,purify,them sprinkle on,them water_of sin and,they_will_cause_to_pass razor on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in all/each/any/every body_of,their and,they_will_wash clothes_of,their and,they_will_purify_themselves )

Here “them” refers to the Levites.

Note 1 topic: translate-symaction

(Occurrence 0) Sprinkle the water of atonement on them

(Some words not found in UHB: and,thus do to/for=them to,purify,them sprinkle on,them water_of sin and,they_will_cause_to_pass razor on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in all/each/any/every body_of,their and,they_will_wash clothes_of,their and,they_will_purify_themselves )

Moses sprinkling water on them was symbolic of their atonement. Alternate translation: “Sprinkle on their the water that symbolizes atonement”

Note 2 topic: figures-of-speech / ellipsis

(Occurrence 0) wash their clothes

(Some words not found in UHB: and,thus do to/for=them to,purify,them sprinkle on,them water_of sin and,they_will_cause_to_pass razor on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in all/each/any/every body_of,their and,they_will_wash clothes_of,their and,they_will_purify_themselves )

The Levites are supposed to wash their own clothes. You can make clear the understood information. Alternate translation: “then make them wash their clothes”

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And thus
    2. then
    3. 1987,3667
    4. 95315,95316
    5. S-C,D
    6. S
    7. Y-1490
    8. 66184
    1. you will do
    2. must
    3. 6035
    4. 95318
    5. V-Vqi2ms
    6. -
    7. Y-1490
    8. 66186
    1. to/for them
    2. -
    3. 3705,1978
    4. 95319,95320
    5. S-R,Sp3mp
    6. -
    7. Y-1490
    8. 66187
    1. to purify them
    2. -
    3. 3705,2830,1978
    4. 95321,95322,95323
    5. VO-R,Vpc,Sp3mp
    6. -
    7. Y-1490
    8. 66188
    1. spatter
    2. -
    3. 5151
    4. 95324
    5. V-Vhv2ms
    6. -
    7. Y-1490
    8. 66189
    1. on them
    2. -
    3. 5837,1978
    4. 95325,95326
    5. S-R,Sp3mp
    6. -
    7. Y-1490
    8. 66190
    1. water of
    2. water
    3. 4433
    4. 95327
    5. O-Ncmpc
    6. -
    7. Y-1490
    8. 66191
    1. sin offering
    2. sin offering
    3. 2443
    4. 95328
    5. O-Ncfsa
    6. -
    7. Y-1490
    8. 66192
    1. and they will cause to pass
    2. shave
    3. 1987,5896
    4. 95329,95330
    5. SV-C,Vhq3cp
    6. -
    7. Y-1490
    8. 66193
    1. a razor
    2. -
    3. 8338
    4. 95331
    5. O-Ncbsa
    6. -
    7. Y-1490
    8. 66194
    1. over
    2. -
    3. 5837
    4. 95332
    5. S-R
    6. -
    7. Y-1490
    8. 66195
    1. all of
    2. ≈entire
    3. 3671
    4. 95334
    5. S-Ncmsc
    6. -
    7. Y-1490
    8. 66197
    1. body of their
    2. -
    3. 1246,1978
    4. 95336,95337
    5. S-Ncmsc,Sp3mp
    6. -
    7. Y-1490
    8. 66199
    1. and they will wash
    2. -
    3. 1987,3593
    4. 95338,95339
    5. SV-C,Vpq3cp
    6. -
    7. Y-1490
    8. 66200
    1. clothes of their
    2. clothes
    3. 1051,1978
    4. 95340,95341
    5. O-Ncmpc,Sp3mp
    6. -
    7. Y-1490
    8. 66201
    1. and they will purify themselves
    2. themselves
    3. 1987,2830
    4. 95342,95343
    5. SV-C,Vtq3cp
    6. -
    7. Y-1490
    8. 66202

OET (OET-LV)And_thus you_will_do to/for_them to_purify_them spatter on_them water_of sin_offering and_they_will_cause_to_pass a_razor over all_of body_of_their and_they_will_wash clothes_of_their and_they_will_purify_themselves.

OET (OET-RV)This is how to make them pure: sprinkle the sin offering water on them, then they must shave their entire bodies and wash themselves and their clothes.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 NUM 8:7 ©