Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Num C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36

Num 8 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V23V24V25V26

OET interlinear NUM 8:22

 NUM 8:22 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וְ,אַחֲרֵי
    2. 95715,95716
    3. And after
    4. -
    5. S-C,R
    6. and=after
    7. S
    8. Y-1490
    9. 66467
    1. 95717
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 66468
    1. כֵן
    2. 95718
    3. thus
    4. -
    5. S-D
    6. thus
    7. -
    8. Y-1490
    9. 66469
    1. בָּאוּ
    2. 95719
    3. they went
    4. went
    5. 935
    6. V-Vqp3cp
    7. they_went
    8. -
    9. Y-1490
    10. 66470
    1. הַ,לְוִיִּם
    2. 95720,95721
    3. the Lēviyyiy
    4. -
    5. 3881
    6. S-Td,Ngmpa
    7. the,Levites
    8. -
    9. Y-1490
    10. 66471
    1. לַ,עֲבֹד
    2. 95722,95723
    3. to serve
    4. -
    5. 5647
    6. SV-R,Vqc
    7. to,serve
    8. -
    9. Y-1490
    10. 66472
    1. אֶת
    2. 95724
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. O-To
    7. DOM
    8. -
    9. Y-1490
    10. 66473
    1. 95725
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 66474
    1. עֲבֹדָתָ,ם
    2. 95726,95727
    3. service of their
    4. their
    5. 5656
    6. O-Ncfsc,Sp3mp
    7. service_of,their
    8. -
    9. Y-1490
    10. 66475
    1. בְּ,אֹהֶל
    2. 95728,95729
    3. in the tent of
    4. at ≈sacred tent with
    5. 168
    6. S-R,Ncmsc
    7. in,the_tent_of
    8. -
    9. Y-1490
    10. 66476
    1. מוֹעֵד
    2. 95730
    3. meeting
    4. -
    5. 4150
    6. S-Ncmsa
    7. meeting
    8. -
    9. Y-1490
    10. 66477
    1. לִ,פְנֵי
    2. 95731,95732
    3. to (the) face of/in front of/before
    4. -
    5. 6440
    6. S-R,Ncbpc
    7. to=(the)_face_of/in_front_of/before
    8. -
    9. Y-1490
    10. 66478
    1. אַהֲרֹן
    2. 95733
    3. ʼAhₐron
    4. -
    5. 175
    6. S-Np
    7. Aaron
    8. -
    9. Person=Aaron; Y-1490
    10. 66479
    1. וְ,לִ,פְנֵי
    2. 95734,95735,95736
    3. and before of
    4. and
    5. 6440
    6. S-C,R,Ncbpc
    7. and,,before_of
    8. -
    9. Y-1490
    10. 66480
    1. בָנָי,ו
    2. 95737,95738
    3. sons of his
    4. sons
    5. S-Ncmpc,Sp3ms
    6. sons_of,his
    7. -
    8. Y-1490
    9. 66481
    1. כַּ,אֲשֶׁר
    2. 95739,95740
    3. just as
    4. -
    5. S-R,Tr
    6. just=as
    7. -
    8. Y-1490
    9. 66482
    1. צִוָּה
    2. 95741
    3. he had commanded
    4. told
    5. 6680
    6. V-Vpp3ms
    7. he_had_commanded
    8. -
    9. Y-1490
    10. 66483
    1. יְהוָה
    2. 95742
    3. YHWH
    4. Yahweh
    5. 3068
    6. S-Np
    7. Yahweh
    8. -
    9. Person=God; Y-1490
    10. 66484
    1. אֶת
    2. 95743
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. O-To
    7. DOM
    8. -
    9. Y-1490
    10. 66485
    1. 95744
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 66486
    1. מֹשֶׁה
    2. 95745
    3. Mosheh
    4. Mosheh
    5. 4872
    6. O-Np
    7. Moses
    8. -
    9. Person=Moses; Y-1490
    10. 66487
    1. עַל
    2. 95746
    3. on
    4. -
    5. S-R
    6. on
    7. -
    8. Y-1490
    9. 66488
    1. 95747
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 66489
    1. הַ,לְוִיִּם
    2. 95748,95749
    3. the Lēviyyiy
    4. -
    5. 3881
    6. S-Td,Ngmpa
    7. the,Levites
    8. -
    9. Y-1490
    10. 66490
    1. כֵּן
    2. 95750
    3. so
    4. -
    5. S-Tm
    6. so
    7. -
    8. Y-1490
    9. 66491
    1. עָשׂוּ
    2. 95751
    3. they did
    4. -
    5. V-Vqp3cp
    6. they_did
    7. -
    8. Y-1490
    9. 66492
    1. לָ,הֶֽם
    2. 95752,95753
    3. to/for them
    4. -
    5. S-R,Sp3mp
    6. to/for=them
    7. -
    8. Y-1490
    9. 66493
    1. 95754
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 66494
    1. 95755
    2. -
    3. -
    4. -x-samekh
    5. S
    6. -
    7. 66495

OET (OET-LV)And_after thus they_went the_Lēviyyiy to_serve DOM service_of_their in_the_tent_of meeting to_(the)_face_of/in_front_of/before ʼAhₐron and_before_of sons_of_his just_as he_had_commanded YHWH DOM Mosheh on the_Lēviyyiy so they_did to/for_them.

OET (OET-RV)After that, the Levites went to do their assigned duties at the sacred tent working under Aharon and his sons. The Israelis did exactly what Yahweh told Mosheh to do with the Levites.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / abstractnouns

(Occurrence 0) to do their service

(Some words not found in UHB: and=after so they_went the,Levites to,serve DOM service_of,their in,the_tent_of meeting to=(the)_face_of/in_front_of/before ʼAhₐron and,,before_of sons_of,his just=as commanded YHWH DOM Mosheh on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the,Levites yes/correct/thus/so they_had_acquired to/for=them )

The word “service,” an abstract noun, can be expressed as a verb. Alternate translation: “to serve”

(Occurrence 0) before Aaron and before Aaron’s sons

(Some words not found in UHB: and=after so they_went the,Levites to,serve DOM service_of,their in,the_tent_of meeting to=(the)_face_of/in_front_of/before ʼAhₐron and,,before_of sons_of,his just=as commanded YHWH DOM Mosheh on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the,Levites yes/correct/thus/so they_had_acquired to/for=them )

Alternate translation: “in the presence of Aaron and his sons”

(Occurrence 0) This was

(Some words not found in UHB: and=after so they_went the,Levites to,serve DOM service_of,their in,the_tent_of meeting to=(the)_face_of/in_front_of/before ʼAhₐron and,,before_of sons_of,his just=as commanded YHWH DOM Mosheh on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the,Levites yes/correct/thus/so they_had_acquired to/for=them )

Alternate translation: “What they did was”

(Occurrence 0) They treated all the Levites in this way

(Some words not found in UHB: and=after so they_went the,Levites to,serve DOM service_of,their in,the_tent_of meeting to=(the)_face_of/in_front_of/before ʼAhₐron and,,before_of sons_of,his just=as commanded YHWH DOM Mosheh on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the,Levites yes/correct/thus/so they_had_acquired to/for=them )

The word “They” refers to the people of Israel. Alternate translation: “They did to the Levites what Yahweh commanded”

TSN Tyndale Study Notes:

8:5-22 The Lord prescribed the dedication and cleansing of the Levites.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And after
    2. -
    3. 1987,496
    4. 95715,95716
    5. S-C,R
    6. S
    7. Y-1490
    8. 66467
    1. thus
    2. -
    3. 3529
    4. 95718
    5. S-D
    6. -
    7. Y-1490
    8. 66469
    1. they went
    2. went
    3. 1274
    4. 95719
    5. V-Vqp3cp
    6. -
    7. Y-1490
    8. 66470
    1. the Lēviyyiy
    2. -
    3. 1893,3750
    4. 95720,95721
    5. S-Td,Ngmpa
    6. -
    7. Y-1490
    8. 66471
    1. to serve
    2. -
    3. 3705,5894
    4. 95722,95723
    5. SV-R,Vqc
    6. -
    7. Y-1490
    8. 66472
    1. DOM
    2. -
    3. 347
    4. 95724
    5. O-To
    6. -
    7. Y-1490
    8. 66473
    1. service of their
    2. their
    3. 5529,1978
    4. 95726,95727
    5. O-Ncfsc,Sp3mp
    6. -
    7. Y-1490
    8. 66475
    1. in the tent of
    2. at ≈sacred tent with
    3. 846,754
    4. 95728,95729
    5. S-R,Ncmsc
    6. -
    7. Y-1490
    8. 66476
    1. meeting
    2. -
    3. 4827
    4. 95730
    5. S-Ncmsa
    6. -
    7. Y-1490
    8. 66477
    1. to (the) face of/in front of/before
    2. -
    3. 3705,6376
    4. 95731,95732
    5. S-R,Ncbpc
    6. -
    7. Y-1490
    8. 66478
    1. ʼAhₐron
    2. -
    3. 472
    4. 95733
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=Aaron; Y-1490
    8. 66479
    1. and before of
    2. and
    3. 1987,3705,6376
    4. 95734,95735,95736
    5. S-C,R,Ncbpc
    6. -
    7. Y-1490
    8. 66480
    1. sons of his
    2. sons
    3. 1043,1978
    4. 95737,95738
    5. S-Ncmpc,Sp3ms
    6. -
    7. Y-1490
    8. 66481
    1. just as
    2. -
    3. 3418,238
    4. 95739,95740
    5. S-R,Tr
    6. -
    7. Y-1490
    8. 66482
    1. he had commanded
    2. told
    3. 6641
    4. 95741
    5. V-Vpp3ms
    6. -
    7. Y-1490
    8. 66483
    1. YHWH
    2. Yahweh
    3. 3354
    4. 95742
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=God; Y-1490
    8. 66484
    1. DOM
    2. -
    3. 347
    4. 95743
    5. O-To
    6. -
    7. Y-1490
    8. 66485
    1. Mosheh
    2. Mosheh
    3. 4798
    4. 95745
    5. O-Np
    6. -
    7. Person=Moses; Y-1490
    8. 66487
    1. on
    2. -
    3. 5837
    4. 95746
    5. S-R
    6. -
    7. Y-1490
    8. 66488
    1. the Lēviyyiy
    2. -
    3. 1893,3750
    4. 95748,95749
    5. S-Td,Ngmpa
    6. -
    7. Y-1490
    8. 66490
    1. so
    2. -
    3. 3529
    4. 95750
    5. S-Tm
    6. -
    7. Y-1490
    8. 66491
    1. they did
    2. -
    3. 6035
    4. 95751
    5. V-Vqp3cp
    6. -
    7. Y-1490
    8. 66492
    1. to/for them
    2. -
    3. 3705,1978
    4. 95752,95753
    5. S-R,Sp3mp
    6. -
    7. Y-1490
    8. 66493

OET (OET-LV)And_after thus they_went the_Lēviyyiy to_serve DOM service_of_their in_the_tent_of meeting to_(the)_face_of/in_front_of/before ʼAhₐron and_before_of sons_of_his just_as he_had_commanded YHWH DOM Mosheh on the_Lēviyyiy so they_did to/for_them.

OET (OET-RV)After that, the Levites went to do their assigned duties at the sacred tent working under Aharon and his sons. The Israelis did exactly what Yahweh told Mosheh to do with the Levites.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 NUM 8:22 ©