Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Rev C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22

Rev 14 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V12V13V14V15V16V17V18V19V20

OET interlinear REV 14:11

 REV 14:11 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Καί
    2. kai
    3. And
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. S
    10. Y96
    11. 162372
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E····NMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y96
    10. 162373
    1. καπνός
    2. kapnos
    3. smoke
    4. smoke
    5. 25860
    6. N····NMS
    7. smoke
    8. smoke
    9. -
    10. Y96
    11. 162374
    1. τοῦ
    2. ho
    3. of the
    4. -
    5. 35880
    6. E····GMS
    7. ˱of˲ the
    8. ˱of˲ the
    9. -
    10. Y96
    11. 162375
    1. βασανισμοῦ
    2. basanismos
    3. torment
    4. torment
    5. 9290
    6. N····GMS
    7. torment
    8. torment
    9. -
    10. Y96
    11. 162376
    1. αὐτῶν
    2. autos
    3. of them
    4. their
    5. 8460
    6. R···3GMP
    7. ˱of˲ them
    8. ˱of˲ them
    9. -
    10. Y96; R162394; R162406
    11. 162377
    1. ἀναβαίνει
    2. anabainō
    3. -
    4. -
    5. 3050
    6. VIPA3··S
    7. ˓is˒ going_uphill
    8. ˓is˒ going_up
    9. -
    10. -
    11. 162378
    1. εἰς
    2. eis
    3. to
    4. -
    5. 15190
    6. P·······
    7. to
    8. to
    9. -
    10. Y96
    11. 162379
    1. αἰῶνας
    2. aiōn
    3. +the ages
    4. -
    5. 1650
    6. N····AMP
    7. ˓the˒ ages
    8. ˓the˒ ages
    9. -
    10. Y96
    11. 162380
    1. αἰῶνα
    2. aiōn
    3. -
    4. -
    5. 1650
    6. N····AMS
    7. ˓the˒ age
    8. ˓the˒ age
    9. -
    10. -
    11. 162381
    1. τῶν
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. E····GMP
    7. ˱of˲ the
    8. ˱of˲ the
    9. -
    10. -
    11. 162382
    1. αἰώνων
    2. aiōn
    3. of +the ages
    4. -
    5. 1650
    6. N····GMP
    7. ˱of˲ ˓the˒ ages
    8. ˱of˲ ˓the˒ ages
    9. -
    10. Y96
    11. 162383
    1. αἰῶνος
    2. aiōn
    3. -
    4. -
    5. 1650
    6. N····GMS
    7. ˱of˲ ˓the˒ age
    8. ˱of˲ ˓the˒ age
    9. -
    10. -
    11. 162384
    1. ἀναβαίνει
    2. anabainō
    3. is going up
    4. -
    5. 3050
    6. VIPA3··S
    7. ˓is˒ going_uphill
    8. ˓is˒ going_up
    9. -
    10. Y96
    11. 162385
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y96
    11. 162386
    1. οὐκ
    2. ou
    3. not
    4. -
    5. 37560
    6. D·······
    7. not
    8. not
    9. -
    10. Y96
    11. 162387
    1. ἔχουσιν
    2. eχō
    3. they are having
    4. -
    5. 21920
    6. VIPA3··P
    7. ˱they˲ ˓are˒ having
    8. ˱they˲ ˓are˒ having
    9. -
    10. Y96
    11. 162388
    1. ἀνάπαυσιν
    2. anapausis
    3. rest
    4. -
    5. 3720
    6. N····AFS
    7. rest
    8. rest
    9. -
    10. Y96
    11. 162389
    1. ἡμέρας
    2. hēmera
    3. by day
    4. day
    5. 22500
    6. N····GFS
    7. ˱by˲ day
    8. ˱by˲ day
    9. -
    10. Y96
    11. 162390
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y96
    11. 162391
    1. νυκτός
    2. nux
    3. night
    4. night
    5. 35710
    6. N····GFS
    7. night
    8. night
    9. -
    10. Y96
    11. 162392
    1. οἱ
    2. ho
    3. the ones
    4. -
    5. 35880
    6. R····NMP
    7. the ‹ones›
    8. the ‹ones›
    9. -
    10. Y96
    11. 162393
    1. προσκυνοῦντες
    2. proskuneō
    3. prostrating
    4. -
    5. 43520
    6. VPPA·NMP
    7. prostrating
    8. prostrating
    9. -
    10. Y96; F162377
    11. 162394
    1. προσκυνοῦντας
    2. proskuneō
    3. -
    4. -
    5. 43520
    6. VPPA·AMP
    7. prostrating
    8. prostrating
    9. -
    10. -
    11. 162395
    1. τό
    2. ho
    3. before the
    4. -
    5. 35880
    6. E····ANS
    7. ˱before˲ the
    8. ˱before˲ the
    9. -
    10. Y96
    11. 162396
    1. θηρίον
    2. thērion
    3. wild animal
    4. -
    5. 23420
    6. N····ANS
    7. wild_animal
    8. wild_beast
    9. -
    10. Y96; F162401; F162401
    11. 162397
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y96
    11. 162398
    1. τήν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····AFS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y96
    11. 162399
    1. εἰκόνα
    2. eikōn
    3. image
    4. image
    5. 15040
    6. N····AFS
    7. image
    8. image
    9. -
    10. Y96
    11. 162400
    1. αὐτοῦ
    2. autos
    3. of it
    4. -
    5. 8460
    6. R···3GNS
    7. ˱of˲ it
    8. ˱of˲ it
    9. -
    10. Y96; R162397; R162397
    11. 162401
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y96
    11. 162402
    1. ἥτις
    2. hostis
    3. -
    4. -
    5. 37480
    6. R····NFS
    7. whoever
    8. whoever
    9. -
    10. -
    11. 162403
    1. εἰ
    2. ei
    3. if
    4. -
    5. 14870
    6. C·······
    7. if
    8. if
    9. -
    10. Y96
    11. 162404
    1. τὶς
    2. tis
    3. anyone
    4. anyone
    5. 51000
    6. R····NMS
    7. anyone
    8. anyone
    9. -
    10. Y96
    11. 162405
    1. λαμβάνει
    2. lambanō
    3. is receiving
    4. receives
    5. 29830
    6. VIPA3··S
    7. ˓is˒ receiving
    8. ˓is˒ receiving
    9. -
    10. Y96; F162377
    11. 162406
    1. τό
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····ANS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y96
    11. 162407
    1. χάραγμα
    2. χaragma
    3. mark
    4. -
    5. 54800
    6. N····ANS
    7. mark
    8. mark
    9. -
    10. Y96
    11. 162408
    1. τοῦ
    2. ho
    3. of the
    4. -
    5. 35880
    6. E····GNS
    7. ˱of˲ the
    8. ˱of˲ the
    9. -
    10. Y96
    11. 162409
    1. ὀνόματος
    2. onoma
    3. name
    4. name
    5. 36860
    6. N····GNS
    7. name
    8. name
    9. -
    10. Y96
    11. 162410
    1. αὐτοῦ
    2. autos
    3. of it
    4. -
    5. 8460
    6. R···3GNS
    7. ˱of˲ it
    8. ˱of˲ it
    9. -
    10. Y96
    11. 162411

OET (OET-LV)And the smoke of_the torment of_them to the_ages of_the_ages is_going_up, and not they_are_having rest, by_day and night, the ones prostrating before_the wild_animal and the image of_it, and if anyone is_receiving the mark of_the name of_it.

OET (OET-RV)The smoke from their torment will continue through all the ages, yes, the ones worshipping the sea creature and its image and anyone who receives the mark of its name will have no rest, day or night.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

τοῦ βασανισμοῦ αὐτῶν

˱of˲_the torment ˱of˲_them

The third angel is referring to the burning sulfur with which God is tormenting these people by association with the torment itself. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression or express the meaning plainly. Alternate translation: [of the burning sulfur with which God is tormenting them]

Note 2 topic: figures-of-speech / idiom

εἰς αἰῶνας αἰώνων

to ˓the˒_ages ˱of˲_˓the˒_ages

This expression refers to endless future time. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: [for all eternity]

Note 3 topic: figures-of-speech / merism

ἡμέρας καὶ νυκτός

˱by˲_day (Some words not found in SR-GNT: Καί ὁ καπνός τοῦ βασανισμοῦ αὐτῶν εἰς αἰῶνας αἰώνων ἀναβαίνει καί οὐκ ἔχουσιν ἀνάπαυσιν ἡμέρας καί νυκτός οἱ προσκυνοῦντες τό θηρίον καί τήν εἰκόνα αὐτοῦ καί εἰ τὶς λαμβάνει τό χάραγμα τοῦ ὀνόματος αὐτοῦ)

The angel is using the two parts of a full day, day and night, to mean all the time. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression or plain language. Alternate translation: [at any time]

Note 4 topic: figures-of-speech / idiom

εἴ τις λαμβάνει

(Some words not found in SR-GNT: Καί ὁ καπνός τοῦ βασανισμοῦ αὐτῶν εἰς αἰῶνας αἰώνων ἀναβαίνει καί οὐκ ἔχουσιν ἀνάπαυσιν ἡμέρας καί νυκτός οἱ προσκυνοῦντες τό θηρίον καί τήν εἰκόνα αὐτοῦ καί εἰ τὶς λαμβάνει τό χάραγμα τοῦ ὀνόματος αὐτοῦ)

The angel is using a characteristic expression of the Greek language. Alternate translation: [anyone who receives]

TSN Tyndale Study Notes:

14:6-13 Three angels are flying through the sky with messages from God.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. -
    3. 25320
    4. S
    5. kai
    6. C-·······
    7. and
    8. and
    9. S
    10. Y96
    11. 162372
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····NMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y96
    10. 162373
    1. smoke
    2. smoke
    3. 25860
    4. kapnos
    5. N-····NMS
    6. smoke
    7. smoke
    8. -
    9. Y96
    10. 162374
    1. of the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····GMS
    6. ˱of˲ the
    7. ˱of˲ the
    8. -
    9. Y96
    10. 162375
    1. torment
    2. torment
    3. 9290
    4. basanismos
    5. N-····GMS
    6. torment
    7. torment
    8. -
    9. Y96
    10. 162376
    1. of them
    2. their
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3GMP
    6. ˱of˲ them
    7. ˱of˲ them
    8. -
    9. Y96; R162394; R162406
    10. 162377
    1. to
    2. -
    3. 15190
    4. eis
    5. P-·······
    6. to
    7. to
    8. -
    9. Y96
    10. 162379
    1. +the ages
    2. -
    3. 1650
    4. aiōn
    5. N-····AMP
    6. ˓the˒ ages
    7. ˓the˒ ages
    8. -
    9. Y96
    10. 162380
    1. of +the ages
    2. -
    3. 1650
    4. aiōn
    5. N-····GMP
    6. ˱of˲ ˓the˒ ages
    7. ˱of˲ ˓the˒ ages
    8. -
    9. Y96
    10. 162383
    1. is going up
    2. -
    3. 3050
    4. anabainō
    5. V-IPA3··S
    6. ˓is˒ going_uphill
    7. ˓is˒ going_up
    8. -
    9. Y96
    10. 162385
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y96
    10. 162386
    1. not
    2. -
    3. 37560
    4. ou
    5. D-·······
    6. not
    7. not
    8. -
    9. Y96
    10. 162387
    1. they are having
    2. -
    3. 21920
    4. eχō
    5. V-IPA3··P
    6. ˱they˲ ˓are˒ having
    7. ˱they˲ ˓are˒ having
    8. -
    9. Y96
    10. 162388
    1. rest
    2. -
    3. 3720
    4. anapausis
    5. N-····AFS
    6. rest
    7. rest
    8. -
    9. Y96
    10. 162389
    1. by day
    2. day
    3. 22500
    4. hēmera
    5. N-····GFS
    6. ˱by˲ day
    7. ˱by˲ day
    8. -
    9. Y96
    10. 162390
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y96
    10. 162391
    1. night
    2. night
    3. 35710
    4. nux
    5. N-····GFS
    6. night
    7. night
    8. -
    9. Y96
    10. 162392
    1. the ones
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-····NMP
    6. the ‹ones›
    7. the ‹ones›
    8. -
    9. Y96
    10. 162393
    1. prostrating
    2. -
    3. 43520
    4. proskuneō
    5. V-PPA·NMP
    6. prostrating
    7. prostrating
    8. -
    9. Y96; F162377
    10. 162394
    1. before the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····ANS
    6. ˱before˲ the
    7. ˱before˲ the
    8. -
    9. Y96
    10. 162396
    1. wild animal
    2. -
    3. 23420
    4. thērion
    5. N-····ANS
    6. wild_animal
    7. wild_beast
    8. -
    9. Y96; F162401; F162401
    10. 162397
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y96
    10. 162398
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····AFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y96
    10. 162399
    1. image
    2. image
    3. 15040
    4. eikōn
    5. N-····AFS
    6. image
    7. image
    8. -
    9. Y96
    10. 162400
    1. of it
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3GNS
    6. ˱of˲ it
    7. ˱of˲ it
    8. -
    9. Y96; R162397; R162397
    10. 162401
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y96
    10. 162402
    1. if
    2. -
    3. 14870
    4. ei
    5. C-·······
    6. if
    7. if
    8. -
    9. Y96
    10. 162404
    1. anyone
    2. anyone
    3. 51000
    4. tis
    5. R-····NMS
    6. anyone
    7. anyone
    8. -
    9. Y96
    10. 162405
    1. is receiving
    2. receives
    3. 29830
    4. lambanō
    5. V-IPA3··S
    6. ˓is˒ receiving
    7. ˓is˒ receiving
    8. -
    9. Y96; F162377
    10. 162406
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····ANS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y96
    10. 162407
    1. mark
    2. -
    3. 54800
    4. χaragma
    5. N-····ANS
    6. mark
    7. mark
    8. -
    9. Y96
    10. 162408
    1. of the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····GNS
    6. ˱of˲ the
    7. ˱of˲ the
    8. -
    9. Y96
    10. 162409
    1. name
    2. name
    3. 36860
    4. onoma
    5. N-····GNS
    6. name
    7. name
    8. -
    9. Y96
    10. 162410
    1. of it
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3GNS
    6. ˱of˲ it
    7. ˱of˲ it
    8. -
    9. Y96
    10. 162411

OET (OET-LV)And the smoke of_the torment of_them to the_ages of_the_ages is_going_up, and not they_are_having rest, by_day and night, the ones prostrating before_the wild_animal and the image of_it, and if anyone is_receiving the mark of_the name of_it.

OET (OET-RV)The smoke from their torment will continue through all the ages, yes, the ones worshipping the sea creature and its image and anyone who receives the mark of its name will have no rest, day or night.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 REV 14:11 ©