Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Rev C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22
OET (OET-LV) And I_heard of_a_voice out_of the heaven saying:
Write:
Blessed are the dead which in the_master dying_off from now.
Yes, Is_saying the spirit:
in_order_that they_will_be_being_rested from the labours of_them, the for works of_them is_following with them.
OET (OET-RV) Then I heard a voice from heaven saying, “Write, ‘Blessed are the those who die trusting in the Lord from now on.’ ”
¶ “Yes,” says the spirit, “so they will rest from their work, because the record of their activities will follow with them.”
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
φωνῆς ἐκ τοῦ οὐρανοῦ λεγούσης
˱of˲_/a/_voice out_of ¬the heaven saying
John is referring to someone speaking by association with the voice that the person is using to speak. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression or express the meaning plainly. Alternate translation, as in UST: “I heard someone speaking from heaven and saying”
Note 2 topic: figures-of-speech / quotesinquotes
λεγούσης, γράψον, μακάριοι οἱ νεκροὶ οἱ ἐν Κυρίῳ ἀποθνῄσκοντες ἀπ’ ἄρτι
saying write blessed_‹are› the dead ¬which in /the/_Lord dying_off from now
If it would be clearer in your language, you could translate this so that there is not a quotation within a quotation. Alternate translation: “that told me to write, ‘Blessed are the dead dying in the Lord from now on’”
Note 3 topic: figures-of-speech / nominaladj
οἱ νεκροὶ & ἀποθνῄσκοντες
the dead & dying_off
The person speaking is using the adjective dead as a noun to mean a certain kind of person. Your language may use adjectives in the same way. If not, you could translate this word with an equivalent phrase. Alternate translation: “people who die if they die”
Note 4 topic: figures-of-speech / idiom
οἱ ἐν Κυρίῳ ἀποθνῄσκοντες ἀπ’ ἄρτι
the ¬which in /the/_Lord dying_off from now
The expression dying in the Lord means to die while still maintaining faith in Jesus. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “who die from now on while still maintaining their faith in Jesus”
Note 5 topic: writing-politeness
ἐν Κυρίῳ
in /the/_Lord
The person speaking is referring to Jesus by a respectful title. Use a form for addressing someone respectfully in your language. Alternate translation: “in the Lord Jesus”
Note 6 topic: grammar-connect-logic-result
ἵνα
in_order_that
The word translated so introduces a result of the action that the previous sentence describes. If it would be helpful in your language, you could refer back to that action. Alternate translation: “because they are blessed as a result of dying in the Lord,”
Note 7 topic: figures-of-speech / personification
τὰ & ἔργα αὐτῶν ἀκολουθεῖ μετ’ αὐτῶν
the & works ˱of˲_them /is/_following with them
John is speaking of the deeds of these people who have died in the Lord as if those deeds could follow the people as they come into the presence of God. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “God will acknowledge as they come into his presence that they have served him diligently”
14:13 A dramatic voice from heaven once again instructs John to write (see 1:11, 19; 21:5; cp. 10:4).
• Blessed are those who die in the Lord: God desires that those who endure persecution be with him and enjoy his blessings and rest.
• The mention of hard work and good deeds in connection with eternal reward foreshadows the assigning of rewards based on works (20:12).
OET (OET-LV) And I_heard of_a_voice out_of the heaven saying:
Write:
Blessed are the dead which in the_master dying_off from now.
Yes, Is_saying the spirit:
in_order_that they_will_be_being_rested from the labours of_them, the for works of_them is_following with them.
OET (OET-RV) Then I heard a voice from heaven saying, “Write, ‘Blessed are the those who die trusting in the Lord from now on.’ ”
¶ “Yes,” says the spirit, “so they will rest from their work, because the record of their activities will follow with them.”
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.