Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Rev C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22
OET (OET-LV) And an_other second messenger followed saying:
Fell, fell Babulōn/(Bāⱱel?
) great, the who of the wine of_the rage of_the sexual_immorality of_her, she_has_given_to_drink all the pagans.
OET (OET-RV) Then a second messenger followed, saying, “The powerful Babylon has fallen into ruins, the city that caused all the nations to drink from the wine of the passion of her immorality!”
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
ἔπεσεν, ἔπεσεν, Βαβυλὼν ἡ μεγάλη
fell fell Babylon ¬the great
This second angel is speaking as if Babylon has literally fallen down. He means that the city has been destroyed. The repetition of the word fallen is emphatic and indicates complete destruction. If it would be clearer in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “Babylon the Great has been completely destroyed” or “God has completely destroyed Babylon the Great”
Note 2 topic: translate-names
Βαβυλὼν ἡ μεγάλη
Babylon ¬the great
The word Babylon is the name of an ancient city that founded an empire whose armies destroyed Jerusalem and the temple in 586 B.C.
Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor
Βαβυλὼν ἡ μεγάλη
Babylon ¬the great
Since the ancient city of Babylon was destroyed centuries earlier, the angel is not speaking literally of that city. The angel is using Babylon to symbolize some other city or empire. The specific identity of that city or empire is a matter of interpretation rather than translation. Alternate translation: “the great city that is like Babylon” or “the great empire that is like Babylon”
Note 4 topic: figures-of-speech / personification
ἣ & πεπότικεν πάντα τὰ ἔθνη
who & ˱she˲_/has/_given_to_drink all the pagans
The angel is speaking of the city of Babylon as if it were a living thing that caused the nations to drink from a certain cup. The angel means that the rulers of the city did this, symbolically (See: next note). If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “whose rulers caused all the nations to drink”
Note 5 topic: figures-of-speech / hyperbole
πάντα τὰ ἔθνη
all the pagans
The angel says all here as a generalization for emphasis. If it would be helpful in your language, you could use a different way to express the emphasis. Alternate translation: “nations throughout the world”
Note 6 topic: figures-of-speech / metaphor
ἐκ τοῦ οἴνου τοῦ θυμοῦ τῆς πορνείας αὐτῆς, πεπότικεν πάντα τὰ ἔθνη
of the wine ˱of˲_the rage ˱of˲_the sexual_immorality ˱of˲_her ˱she˲_/has/_given_to_drink all the pagans
This second angel is speaking as if Babylon has literally caused the nations to drink a certain kind of wine. This means, in the first instance, that Babylon led the nations to commit sexual immorality with her. If it would be clearer in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “caused all the nations to give in to passions that led them to commit sexual immorality with her”
Note 7 topic: figures-of-speech / metaphor
ἐκ τοῦ οἴνου τοῦ θυμοῦ τῆς πορνείας αὐτῆς
of the wine ˱of˲_the rage ˱of˲_the sexual_immorality ˱of˲_her
In the second instance, as in 14:3, having immoral sexual relations is a symbolic image for worshiping idols. If it would be clearer in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “to worship idols as she did”
14:8 Babylon is probably a cryptic designation for Rome (see 16:19; 17:5-9); it represents earthly power and corruption. The coming of God as judge (14:7) includes the end of earthly powers.
OET (OET-LV) And an_other second messenger followed saying:
Fell, fell Babulōn/(Bāⱱel?
) great, the who of the wine of_the rage of_the sexual_immorality of_her, she_has_given_to_drink all the pagans.
OET (OET-RV) Then a second messenger followed, saying, “The powerful Babylon has fallen into ruins, the city that caused all the nations to drink from the wine of the passion of her immorality!”
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.