Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Rev C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22

Rev 14 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20

OET interlinear REV 14:10

 REV 14:10 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. καί
    2. kai
    3. also
    4. -
    5. 25320
    6. D·······
    7. also
    8. also
    9. -
    10. Y96
    11. 162331
    1. αὐτός
    2. autos
    3. he
    4. -
    5. 8460
    6. R···3NMS
    7. he
    8. he
    9. -
    10. Y96
    11. 162332
    1. πίεται
    2. pinō
    3. will be drinking
    4. -
    5. 40950
    6. VIFM3··S
    7. ˓will_be˒ drinking
    8. ˓will_be˒ drinking
    9. -
    10. Y96
    11. 162333
    1. ἐκ
    2. ek
    3. of
    4. -
    5. 15370
    6. P·······
    7. of
    8. of
    9. -
    10. Y96
    11. 162334
    1. τοῦ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····GMS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y96
    11. 162335
    1. οἴνου
    2. oinos
    3. wine
    4. -
    5. 36310
    6. N····GMS
    7. wine
    8. wine
    9. -
    10. Y96; F162343
    11. 162336
    1. τοῦ
    2. ho
    3. of the
    4. -
    5. 35880
    6. E····GMS
    7. ˱of˲ the
    8. ˱of˲ the
    9. -
    10. Y96
    11. 162337
    1. θυμοῦ
    2. thumos
    3. rage
    4. -
    5. 23720
    6. N····GMS
    7. rage
    8. rage
    9. -
    10. Y96
    11. 162338
    1. τοῦ
    2. ho
    3. of -
    4. -
    5. 35880
    6. E····GMS
    7. ˱of˲ -
    8. ˱of˲ -
    9. -
    10. Y96
    11. 162339
    1. Θεοῦ
    2. theos
    3. of god
    4. -
    5. 23160
    6. N····GMS
    7. ˱of˲ god
    8. ˱of˲ God
    9. GN
    10. Y96; Person=God
    11. 162340
    1. μού
    2. egō
    3. -
    4. -
    5. 14730
    6. R···1G·S
    7. ˱of˲ me
    8. ˱of˲ me
    9. -
    10. -
    11. 162341
    1. τοῦ
    2. ho
    3. which
    4. which
    5. 35880
    6. R····GMS
    7. ¬which
    8. ¬which
    9. -
    10. Y96
    11. 162342
    1. κεκερασμένου
    2. kerannuō
    3. having been mixed
    4. -
    5. 27670
    6. VPEP·GMS
    7. ˓having_been˒ mixed
    8. ˓having_been˒ mixed
    9. -
    10. Y96; R162336
    11. 162343
    1. ἀκράτου
    2. akratos
    3. undiluted
    4. undiluted
    5. 1940
    6. S····GMS
    7. undiluted
    8. undiluted
    9. -
    10. Y96
    11. 162344
    1. ἐν
    2. en
    3. in
    4. -
    5. 17220
    6. P·······
    7. in
    8. in
    9. -
    10. Y96
    11. 162345
    1. ἐκ
    2. ek
    3. -
    4. -
    5. 15370
    6. P·······
    7. with
    8. with
    9. -
    10. -
    11. 162346
    1. τῷ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····DNS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y96
    11. 162347
    1. τοῦ
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. E····GNS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. -
    11. 162348
    1. ποτηρίῳ
    2. potērion
    3. cup
    4. -
    5. 42210
    6. N····DNS
    7. cup
    8. cup
    9. -
    10. Y96
    11. 162349
    1. ποτηρίου
    2. potērion
    3. -
    4. -
    5. 42210
    6. N····GNS
    7. cup
    8. cup
    9. -
    10. -
    11. 162350
    1. τῆς
    2. ho
    3. of the
    4. -
    5. 35880
    6. E····GFS
    7. ˱of˲ the
    8. ˱of˲ the
    9. -
    10. Y96
    11. 162351
    1. τήν
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. E····AFS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. -
    11. 162352
    1. ὀργῆς
    2. orgē
    3. severe anger
    4. anger
    5. 37090
    6. N····GFS
    7. severe_anger
    8. wrath
    9. -
    10. Y96
    11. 162353
    1. ὀργήν
    2. orgē
    3. -
    4. -
    5. 37090
    6. N····AFS
    7. severe_anger
    8. wrath
    9. -
    10. -
    11. 162354
    1. αὐτοῦ
    2. autos
    3. of him
    4. -
    5. 8460
    6. R···3GMS
    7. ˱of˲ him
    8. ˱of˲ him
    9. -
    10. Y96
    11. 162355
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y96
    11. 162356
    1. βασανισθήσεται
    2. basanizō
    3. he will be being tormented
    4. tormented
    5. 9280
    6. VIFP3··S
    7. ˱he˲ ˓will_be_being˒ tormented
    8. ˱he˲ ˓will_be_being˒ tormented
    9. -
    10. Y96
    11. 162357
    1. βασανισθήσονται
    2. basanizō
    3. -
    4. -
    5. 9280
    6. VIFP3··P
    7. ˱they˲ ˓will_be_being˒ tormented
    8. ˱they˲ ˓will_be_being˒ tormented
    9. -
    10. -
    11. 162358
    1. ἐν
    2. en
    3. in
    4. -
    5. 17220
    6. P·······
    7. in
    8. in
    9. -
    10. Y96
    11. 162359
    1. πυρί
    2. pur
    3. fire
    4. fire burning
    5. 44420
    6. N····DNS
    7. fire
    8. fire
    9. -
    10. Y96
    11. 162360
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y96
    11. 162361
    1. θείῳ
    2. theion
    3. sulfur
    4. sulfur
    5. 23030
    6. N····DNS
    7. sulfur
    8. sulfur
    9. -
    10. Y96
    11. 162362
    1. ἐνώπιον
    2. enōpion
    3. before
    4. -
    5. 17990
    6. P·······
    7. before
    8. before
    9. -
    10. Y96
    11. 162363
    1. τῶν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····GMP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y96
    11. 162364
    1. ἁγίων
    2. hagios
    3. -
    4. -
    5. 400
    6. A····GMP
    7. holy
    8. holy
    9. -
    10. -
    11. 162365
    1. ἀγγέλων
    2. aŋgelos
    3. messengers
    4. messengers
    5. 320
    6. N····GMP
    7. messengers
    8. angels
    9. -
    10. Y96
    11. 162366
    1. ἁγίων
    2. hagios
    3. +the holy
    4. -
    5. 400
    6. A····GMP
    7. ˓the˒ holy
    8. ˓the˒ holy
    9. -
    10. Y96
    11. 162367
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y96
    11. 162368
    1. ἐνώπιον
    2. enōpion
    3. before
    4. -
    5. 17990
    6. P·······
    7. before
    8. before
    9. -
    10. Y96
    11. 162369
    1. τοῦ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····GNS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y96
    11. 162370
    1. Ἀρνίου
    2. arnion
    3. lamb
    4. lamb
    5. 7210
    6. N····GNS
    7. lamb
    8. Lamb
    9. G
    10. Y96
    11. 162371

OET (OET-LV)also he will_be_drinking of the wine of_the rage of_ of_- _god, which having_been_mixed undiluted in the cup of_the severe_anger of_him, and he_will_be_being_tormented in fire and sulfur before the messengers the_holy and before the lamb.

OET (OET-RV)they’ll be on the receiving end of God’s anger which he’ll pour out undiluted, so they’ll be tormented with fire and burning sulfur in front of God’s messengers and of the lamb.

SIL Open Translator’s Notes:

Section 14:6–13: John heard four messages

In this section, John heard three messages from three angels and one message from someone in heaven. The first angel told everyone to honor God. The second angel announced that God would destroy Babylon. The third angel announced that God would punish those who followed the beast. The fourth speaker encouraged believers who would die before Jesus returned.

Other examples for this section heading are:

Four announcements were spoken

Angels spoke four messages

14:10a

he too will drink the wine of God’s anger,

he too will drink the wine: This clause begins the results of the conditional clause in 14:9b–c. For example:

then that person will also drink

too: This word indicates that the people who took the mark will also drink God’s wine. For example, the NASB says:

also

will drink the wine: Here this phrase symbolically refers to experiencing something. The people who have taken the mark will experience God’s fury.

In some languages the meaning of the metaphor will not be clear. If that is true in your language, you may want to:

God’s anger: The word anger refers to strong anger. In some languages the noun anger must be translated as a verb. For example:

God being very angry

14:10b

poured undiluted into the cup of His wrath.

poured undiluted into the cup of His wrath: There are two issues here.

Issue 1—Descriptive Relative Clause

This clause tells the reader more about God’s fury. In some languages a literal translation would wrongly indicate that there are other kinds of fury and only this one has been poured undiluted. If that is true in your language, translate this clause so that it tells more about God’s fury. One way to do that is to start a new sentence here. For example:

It has been poured undiluted into the cup of his wrath.

Issue 2—Metaphor

This metaphor refers to God’s great anger against those who worship the beast. Another way to translate it is:

he/God has poured out his anger without relenting

This clause continues using the metaphor of God’s fury being like wine. If you translated the meaning of the metaphor in 14:10a, you should:

poured undiluted: This clause is passive. Some languages must use an active clause. For example:

which God has poured full strength

undiluted: At that time, people often mixed wine with water to dilute it. Then the wine was weaker. But God’s anger is not “diluted.” He will not withhold some of his anger.

the cup of His wrath: The word cup continues the metaphor of “wine” (14:10a). A cup was the usual container for drinking wine.

14:10c

And he will be tormented in fire and sulfur

And he will be tormented: This clause is passive. Some languages must use an intransitive clause. For example:

He will suffer torment/pain

tormented: This word refers to causing someone to suffer. Other ways to translate this word are:

brought much suffering

caused pain

See how you translated this word in 11:10.

in fire and sulfur: The BSB literally represents the Greek here. But the fire and sulfur were probably mixed together. Sulfur burns.

sulfur: The word sulfur refers to a yellow powder or rock-like substance that burns with intense heat. In some languages people are not familiar with sulfur. If that is true in your language, you may want to:

See how you translated this word in 9:17.

14:10d

in the presence of the holy angels and of the Lamb.

in the presence of the holy angels and of the Lamb: This phrase indicates that the angels and the Lamb will see those people tormented. For example:

in front of the holy angels and in front of the Lamb (NET)

the holy angels: Here the word holy indicates that the angels are set apart for service to God. It probably also indicates that they are morally and spiritually perfect. Other ways to translate this phrase are:

angels devoted to God

angels whom God sends

sinless/blameless angels

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

καὶ αὐτὸς πίεται ἐκ τοῦ οἴνου τοῦ θυμοῦ τοῦ Θεοῦ, τοῦ κεκερασμένου ἀκράτου ἐν τῷ ποτηρίῳ τῆς ὀργῆς αὐτοῦ

(Some words not found in SR-GNT: καί αὐτός πίεται ἐκ τοῦ οἴνου τοῦ θυμοῦ τοῦ Θεοῦ τοῦ κεκερασμένου ἀκράτου ἐν τῷ ποτηρίῳ τῆς ὀργῆς αὐτοῦ καί βασανισθήσεται ἐν πυρί καί θείῳ ἐνώπιον τῶν ἀγγέλων ἁγίων καί ἐνώπιον τοῦ Ἀρνίου)

The angel is speaking as if anyone who worships the beast will literally drink a certain kind of wine from a certain cup. He means symbolically that God will make such a person experience the just consequences of his actions. Within this image, the fact that the wine is undiluted means that God will not show him mercy as he judges him. If it would be clearer in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: [God will make him experience the just consequences of his actions and in his anger God will not show him any mercy]

Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive

τοῦ Θεοῦ, τοῦ κεκερασμένου

the ˱of˲_the ˱of˲_- ˱of˲_God ¬which ˓having_been˒_mixed

If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: [that God has poured]

Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive

βασανισθήσεται

˱he˲_˓will_be_being˒_tormented

If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: [God will torment him]

Note 4 topic: figures-of-speech / hendiadys

πυρὶ καὶ θείῳ

(Some words not found in SR-GNT: καί αὐτός πίεται ἐκ τοῦ οἴνου τοῦ θυμοῦ τοῦ Θεοῦ τοῦ κεκερασμένου ἀκράτου ἐν τῷ ποτηρίῳ τῆς ὀργῆς αὐτοῦ καί βασανισθήσεται ἐν πυρί καί θείῳ ἐνώπιον τῶν ἀγγέλων ἁγίων καί ἐνώπιον τοῦ Ἀρνίου)

This phrase expresses a single idea by using two words connected with and. The word fire describes the state of the sulfur. If it would be more natural in your language, you could express this meaning with an equivalent phrase that does not use “and.” Alternate translation: [fiery sulfur]

Note 5 topic: figures-of-speech / metaphor

ἐνώπιον ἀγγέλων ἁγίων καὶ ἐνώπιον τοῦ Ἀρνίου

before before (Some words not found in SR-GNT: καί αὐτός πίεται ἐκ τοῦ οἴνου τοῦ θυμοῦ τοῦ Θεοῦ τοῦ κεκερασμένου ἀκράτου ἐν τῷ ποτηρίῳ τῆς ὀργῆς αὐτοῦ καί βασανισθήσεται ἐν πυρί καί θείῳ ἐνώπιον τῶν ἀγγέλων ἁγίων καί ἐνώπιον τοῦ Ἀρνίου)

Here the word before means “in front of” or “in the presence of” another person. Alternate translation: [in the presence of the holy angels and in the presence of the Lamb]

TSN Tyndale Study Notes:

14:6-13 Three angels are flying through the sky with messages from God.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. also
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. D-·······
    6. also
    7. also
    8. -
    9. Y96
    10. 162331
    1. he
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3NMS
    6. he
    7. he
    8. -
    9. Y96
    10. 162332
    1. will be drinking
    2. -
    3. 40950
    4. pinō
    5. V-IFM3··S
    6. ˓will_be˒ drinking
    7. ˓will_be˒ drinking
    8. -
    9. Y96
    10. 162333
    1. of
    2. -
    3. 15370
    4. ek
    5. P-·······
    6. of
    7. of
    8. -
    9. Y96
    10. 162334
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····GMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y96
    10. 162335
    1. wine
    2. -
    3. 36310
    4. oinos
    5. N-····GMS
    6. wine
    7. wine
    8. -
    9. Y96; F162343
    10. 162336
    1. of the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····GMS
    6. ˱of˲ the
    7. ˱of˲ the
    8. -
    9. Y96
    10. 162337
    1. rage
    2. -
    3. 23720
    4. thumos
    5. N-····GMS
    6. rage
    7. rage
    8. -
    9. Y96
    10. 162338
    1. of
    2. -
    3. 23160
    4. GN
    5. theos
    6. N-····GMS
    7. ˱of˲ god
    8. ˱of˲ God
    9. GN
    10. Y96; Person=God
    11. 162340
    1. of -
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····GMS
    6. ˱of˲ -
    7. ˱of˲ -
    8. -
    9. Y96
    10. 162339
    1. god
    2. -
    3. 23160
    4. GN
    5. theos
    6. N-····GMS
    7. ˱of˲ god
    8. ˱of˲ God
    9. GN
    10. Y96; Person=God
    11. 162340
    1. which
    2. which
    3. 35880
    4. ho
    5. R-····GMS
    6. ¬which
    7. ¬which
    8. -
    9. Y96
    10. 162342
    1. having been mixed
    2. -
    3. 27670
    4. kerannuō
    5. V-PEP·GMS
    6. ˓having_been˒ mixed
    7. ˓having_been˒ mixed
    8. -
    9. Y96; R162336
    10. 162343
    1. undiluted
    2. undiluted
    3. 1940
    4. akratos
    5. S-····GMS
    6. undiluted
    7. undiluted
    8. -
    9. Y96
    10. 162344
    1. in
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-·······
    6. in
    7. in
    8. -
    9. Y96
    10. 162345
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····DNS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y96
    10. 162347
    1. cup
    2. -
    3. 42210
    4. potērion
    5. N-····DNS
    6. cup
    7. cup
    8. -
    9. Y96
    10. 162349
    1. of the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····GFS
    6. ˱of˲ the
    7. ˱of˲ the
    8. -
    9. Y96
    10. 162351
    1. severe anger
    2. anger
    3. 37090
    4. orgē
    5. N-····GFS
    6. severe_anger
    7. wrath
    8. -
    9. Y96
    10. 162353
    1. of him
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3GMS
    6. ˱of˲ him
    7. ˱of˲ him
    8. -
    9. Y96
    10. 162355
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y96
    10. 162356
    1. he will be being tormented
    2. tormented
    3. 9280
    4. basanizō
    5. V-IFP3··S
    6. ˱he˲ ˓will_be_being˒ tormented
    7. ˱he˲ ˓will_be_being˒ tormented
    8. -
    9. Y96
    10. 162357
    1. in
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-·······
    6. in
    7. in
    8. -
    9. Y96
    10. 162359
    1. fire
    2. fire burning
    3. 44420
    4. pur
    5. N-····DNS
    6. fire
    7. fire
    8. -
    9. Y96
    10. 162360
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y96
    10. 162361
    1. sulfur
    2. sulfur
    3. 23030
    4. theion
    5. N-····DNS
    6. sulfur
    7. sulfur
    8. -
    9. Y96
    10. 162362
    1. before
    2. -
    3. 17990
    4. enōpion
    5. P-·······
    6. before
    7. before
    8. -
    9. Y96
    10. 162363
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····GMP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y96
    10. 162364
    1. messengers
    2. messengers
    3. 320
    4. aŋgelos
    5. N-····GMP
    6. messengers
    7. angels
    8. -
    9. Y96
    10. 162366
    1. +the holy
    2. -
    3. 400
    4. hagios
    5. A-····GMP
    6. ˓the˒ holy
    7. ˓the˒ holy
    8. -
    9. Y96
    10. 162367
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y96
    10. 162368
    1. before
    2. -
    3. 17990
    4. enōpion
    5. P-·······
    6. before
    7. before
    8. -
    9. Y96
    10. 162369
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····GNS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y96
    10. 162370
    1. lamb
    2. lamb
    3. 7210
    4. G
    5. arnion
    6. N-····GNS
    7. lamb
    8. Lamb
    9. G
    10. Y96
    11. 162371

OET (OET-LV)also he will_be_drinking of the wine of_the rage of_ of_- _god, which having_been_mixed undiluted in the cup of_the severe_anger of_him, and he_will_be_being_tormented in fire and sulfur before the messengers the_holy and before the lamb.

OET (OET-RV)they’ll be on the receiving end of God’s anger which he’ll pour out undiluted, so they’ll be tormented with fire and burning sulfur in front of God’s messengers and of the lamb.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 REV 14:10 ©