Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Rev C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22

Rev 14 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19

OET interlinear REV 14:20

 REV 14:20 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Καί
    2. kai
    3. And
    4. Then
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. S
    10. Y96
    11. 162672
    1. αἱ
    2. ai
    3. -
    4. -
    5. 1215
    6. I·······
    7. alas
    8. alas
    9. -
    10. -
    11. 162673
    1. ἐπατήθη
    2. pateō
    3. was trodden
    4. -
    5. 39610
    6. VIAP3··S
    7. ˓was˒ trodden
    8. ˓was˒ trodden
    9. -
    10. Y96
    11. 162674
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E····NFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y96
    10. 162675
    1. ληνός
    2. lēnos
    3. wine-press
    4. -
    5. 30250
    6. N····NFS
    7. wine-press
    8. winepress
    9. -
    10. Y96
    11. 162676
    1. ἔξω
    2. exō
    3. -
    4. -
    5. 18540
    6. P·······
    7. outside
    8. outside
    9. -
    10. -
    11. 162677
    1. ἔξωθεν
    2. exōthen
    3. outside
    4. outside
    5. 18550
    6. P·······
    7. outside
    8. outside
    9. -
    10. Y96
    11. 162678
    1. τῆς
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····GFS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y96
    11. 162679
    1. πόλεως
    2. polis
    3. city
    4. city
    5. 41720
    6. N····GFS
    7. city
    8. city
    9. -
    10. Y96
    11. 162680
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y96
    11. 162681
    1. ἐξῆλθεν
    2. exerχomai
    3. came out
    4. came
    5. 18310
    6. VIAA3··S
    7. came_out
    8. came_out
    9. -
    10. Y96
    11. 162682
    1. αἷμα
    2. haima
    3. blood
    4. blood
    5. 1290
    6. N····NNS
    7. blood
    8. blood
    9. -
    10. Y96
    11. 162683
    1. ἐκ
    2. ek
    3. out of
    4. -
    5. 15370
    6. P·······
    7. out_of
    8. out_of
    9. -
    10. Y96
    11. 162684
    1. τῆς
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····GFS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y96
    11. 162685
    1. ληνοῦ
    2. lēnos
    3. wine-press
    4. -
    5. 30250
    6. N····GFS
    7. wine-press
    8. winepress
    9. -
    10. Y96
    11. 162686
    1. ἄχρι
    2. aχri
    3. until
    4. -
    5. 8910
    6. P·······
    7. until
    8. until
    9. -
    10. Y96
    11. 162687
    1. μέχρι
    2. meχri
    3. -
    4. -
    5. 33600
    6. P·······
    7. until
    8. until
    9. -
    10. -
    11. 162688
    1. τῶν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····GMP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y96
    11. 162689
    1. χαλινῶν
    2. χalinos
    3. bridles
    4. bridle
    5. 54690
    6. N····GMP
    7. bridles
    8. bridles
    9. -
    10. Y96
    11. 162690
    1. τῶν
    2. ho
    3. of the
    4. -
    5. 35880
    6. E····GMP
    7. ˱of˲ the
    8. ˱of˲ the
    9. -
    10. Y96
    11. 162691
    1. ἵππων
    2. hippos
    3. horses
    4. horse's
    5. 24620
    6. N····GMP
    7. horses
    8. horses
    9. -
    10. Y96
    11. 162692
    1. ἀπό
    2. apo
    3. from
    4. -
    5. 5750
    6. P·······
    7. from
    8. from
    9. -
    10. Y96
    11. 162693
    1. σταδίων
    2. stadioi
    3. stadiums
    4. -
    5. 47120
    6. N····GMP
    7. stadion_\add measure\add*s
    8. stadiums
    9. -
    10. Y96
    11. 162694
    1. χιλιῶν
    2. χilioi
    3. thousand
    4. -
    5. 55070
    6. E····GMP
    7. thousand
    8. thousand
    9. -
    10. Y96
    11. 162695
    1. διακοσίων
    2. diakosioi
    3. -
    4. -
    5. 12500
    6. E····GNP
    7. two_hundred
    8. two_hundred
    9. -
    10. -
    11. 162696
    1. ἑξακοσίων
    2. hexakosioi
    3. six hundred
    4. -
    5. 18120
    6. E····GMP
    7. six_hundred
    8. six_hundred
    9. -
    10. Y96
    11. 162697

OET (OET-LV)And was_trodden the wine-press outside the city, and came_out blood out_of the wine-press, until the bridles of_the horses from thousand stadiums six_hundred.

OET (OET-RV)Then the grapes were trampled in the winepress outside the city, and blood came out of it and flowed up to the height of a horse’s bridle for 300 kilometres.

SIL Open Translator’s Notes:

Section 14:14–20: The person on the cloud harvested the earth

In this section, John saw one “like a son of man” seated on a white cloud. This person gathered the people of the earth just as someone harvests grain. Then an angel gathered the grapes of the earth, and squeezed the juice out. The juice represents God’s anger.

Other examples for this section heading are:

The harvest of the earth

The Earth Is Harvested (NCV)

The person on a cloud gathered the people of the earth

14:20a

And the winepress was trodden outside the city,

And the winepress was trodden: The clause is passive. Some languages must use an active clause. For example:

They/Someone trod on them

trodden: This word refers to standing hard on something. The angels or someone stomped on the grapes to squeeze the juice out.

outside the city: These verses do not say which city this is. It might be Jerusalem or some other city. You should not say which city it is in your translation.

14:20b

and the blood that flowed from it

blood: The blood here is probably a metaphor for God’s judgment and punishment of evil people.

it: Here this word refers to the winepress.

14:20c

rose as high as the bridles of the horses for a distance of 1,600 stadia.

the bridles of the horses: This phrase refers to a height of about 1.4–1.7 meters (4.5–5.5 feet).

In some languages people are not familiar with horses. If that is true in your language, you may want to:

bridles: This word refers to the equipment on a horse’s head to guide the horse. It includes the straps around the head and probably a mouthpiece.

the horses: The word horses refers to large, four-legged animals that weigh 500 kilograms (1100 pounds) or more. They are about 1.5 meters (5 feet) high at the back. People ride horses.

In some languages people are not familiar with horses. If that is true in your language, you may want to:

1,600 stadia: The Roman distance unit of measure is a stadium (plural is stadia). It is about 185 meters (607 feet). So 1,600 stadia is about 300 kilometers (180 miles). It is approximately the distance that Judea is from its northern border to its southern border. You may want to:

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive

ἐπατήθη ἡ ληνὸς

˓was˒_trodden the (Some words not found in SR-GNT: Καί ἐπατήθη ἡ ληνός ἔξωθεν τῆς πόλεως καί ἐξῆλθεν αἷμα ἐκ τῆς ληνοῦ ἄχρι τῶν χαλινῶν τῶν ἵππων ἀπό σταδίων χιλιῶν ἑξακοσίων)

If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: [workers trampled the winepress]

Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy

ἐπατήθη ἡ ληνὸς

˓was˒_trodden the (Some words not found in SR-GNT: Καί ἐπατήθη ἡ ληνός ἔξωθεν τῆς πόλεως καί ἐξῆλθεν αἷμα ἐκ τῆς ληνοῦ ἄχρι τῶν χαλινῶν τῶν ἵππων ἀπό σταδίων χιλιῶν ἑξακοσίων)

John is referring to the grapes in the winepress by association with the winepress itself. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression or express the meaning plainly. Alternate translation: [workers trampled the grapes in the winepress]

Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy

αἷμα

blood

John is referring to a stream of blood by association with the blood that ran out of the winepress. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression or express the meaning plainly. Alternate translation: [a stream of blood]

Note 4 topic: translate-unknown

ἄχρι τῶν χαλινῶν τῶν ἵππων

until the bridles ˱of˲_the horses

The word bridles describes sets of headgear that riders use to control horses. If your readers would not be familiar with what bridles are, you could use an equivalent expression. Alternate translation: [as high as horses’ heads]

Note 5 topic: translate-bdistance

σταδίων χιλίων ἑξακοσίων

stadiums (Some words not found in SR-GNT: Καί ἐπατήθη ἡ ληνός ἔξωθεν τῆς πόλεως καί ἐξῆλθεν αἷμα ἐκ τῆς ληνοῦ ἄχρι τῶν χαλινῶν τῶν ἵππων ἀπό σταδίων χιλιῶν ἑξακοσίων)

The word stadia is the plural form of “stadium,” which was a distance of about 185 meters. If it would be helpful in your language, you could give the equivalent in modern measurements. Alternate translation: [about 300 kilometers] or [about 200 miles]

TSN Tyndale Study Notes:

14:14-20 Two brief scenes portray God’s judgment.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. Then
    3. 25320
    4. S
    5. kai
    6. C-·······
    7. and
    8. and
    9. S
    10. Y96
    11. 162672
    1. was trodden
    2. -
    3. 39610
    4. pateō
    5. V-IAP3··S
    6. ˓was˒ trodden
    7. ˓was˒ trodden
    8. -
    9. Y96
    10. 162674
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····NFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y96
    10. 162675
    1. wine-press
    2. -
    3. 30250
    4. lēnos
    5. N-····NFS
    6. wine-press
    7. winepress
    8. -
    9. Y96
    10. 162676
    1. outside
    2. outside
    3. 18550
    4. exōthen
    5. P-·······
    6. outside
    7. outside
    8. -
    9. Y96
    10. 162678
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····GFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y96
    10. 162679
    1. city
    2. city
    3. 41720
    4. polis
    5. N-····GFS
    6. city
    7. city
    8. -
    9. Y96
    10. 162680
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y96
    10. 162681
    1. came out
    2. came
    3. 18310
    4. exerχomai
    5. V-IAA3··S
    6. came_out
    7. came_out
    8. -
    9. Y96
    10. 162682
    1. blood
    2. blood
    3. 1290
    4. haima
    5. N-····NNS
    6. blood
    7. blood
    8. -
    9. Y96
    10. 162683
    1. out of
    2. -
    3. 15370
    4. ek
    5. P-·······
    6. out_of
    7. out_of
    8. -
    9. Y96
    10. 162684
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····GFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y96
    10. 162685
    1. wine-press
    2. -
    3. 30250
    4. lēnos
    5. N-····GFS
    6. wine-press
    7. winepress
    8. -
    9. Y96
    10. 162686
    1. until
    2. -
    3. 8910
    4. aχri
    5. P-·······
    6. until
    7. until
    8. -
    9. Y96
    10. 162687
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····GMP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y96
    10. 162689
    1. bridles
    2. bridle
    3. 54690
    4. χalinos
    5. N-····GMP
    6. bridles
    7. bridles
    8. -
    9. Y96
    10. 162690
    1. of the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····GMP
    6. ˱of˲ the
    7. ˱of˲ the
    8. -
    9. Y96
    10. 162691
    1. horses
    2. horse's
    3. 24620
    4. hippos
    5. N-····GMP
    6. horses
    7. horses
    8. -
    9. Y96
    10. 162692
    1. from
    2. -
    3. 5750
    4. apo
    5. P-·······
    6. from
    7. from
    8. -
    9. Y96
    10. 162693
    1. thousand
    2. -
    3. 55070
    4. χilioi
    5. E-····GMP
    6. thousand
    7. thousand
    8. -
    9. Y96
    10. 162695
    1. stadiums
    2. -
    3. 47120
    4. stadioi
    5. N-····GMP
    6. stadion_\add measure\add*s
    7. stadiums
    8. -
    9. Y96
    10. 162694
    1. six hundred
    2. -
    3. 18120
    4. hexakosioi
    5. E-····GMP
    6. six_hundred
    7. six_hundred
    8. -
    9. Y96
    10. 162697

OET (OET-LV)And was_trodden the wine-press outside the city, and came_out blood out_of the wine-press, until the bridles of_the horses from thousand stadiums six_hundred.

OET (OET-RV)Then the grapes were trampled in the winepress outside the city, and blood came out of it and flowed up to the height of a horse’s bridle for 300 kilometres.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 REV 14:20 ©