Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Rev C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22
OET (OET-LV) saying with a_voice loud:
Be_revering the god, and give to_him glory, because came the hour of_the judgment of_him, and prostrate before_the one having_made the heaven, and the earth, and the_sea, and the_springs of_waters.
OET (OET-RV) saying in a loud voice, “Honour God and praise him, because his judgment time has come. Worship the one who made the heaven and the earth and the sea and the springs of water.”
Note 1 topic: figures-of-speech / abstractnouns
ἦλθεν ἡ ὥρα τῆς κρίσεως αὐτοῦ
came the hour ˱of˲_the judgment ˱of˲_him
If your language does not use an abstract noun for the idea of judgment, you could express the same idea in another way. Alternate translation: “the hour has come when he will judge”
Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy
ἦλθεν ἡ ὥρα τῆς κρίσεως αὐτοῦ
came the hour ˱of˲_the judgment ˱of˲_him
The angel is using the word hour by association to mean a specific time. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “the time of his judgment has come” or “the time has come when he will judge”
Note 3 topic: figures-of-speech / merism
τὸν οὐρανὸν, καὶ τὴν γῆν, καὶ θάλασσαν, καὶ πηγὰς ὑδάτων
the ¬the heaven and the earth and /the/_sea and /the/_springs ˱of˲_waters
The angel is using four main components of creation to mean all of creation. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression or plain language. Alternate translation: “everything that exists”
14:6-13 Three angels are flying through the sky with messages from God.
OET (OET-LV) saying with a_voice loud:
Be_revering the god, and give to_him glory, because came the hour of_the judgment of_him, and prostrate before_the one having_made the heaven, and the earth, and the_sea, and the_springs of_waters.
OET (OET-RV) saying in a loud voice, “Honour God and praise him, because his judgment time has come. Worship the one who made the heaven and the earth and the sea and the springs of water.”
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.