Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Rev C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22

OET interlinear REV 14:7

 REV 14:7 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. λέγων
    2. legō
    3. saying
    4. -
    5. 30040
    6. VPPA.NMS
    7. saying
    8. saying
    9. -
    10. 58%
    11. Y96; R163255
    12. 163283
    1. λέγοντα
    2. legō
    3. -
    4. voice
    5. 30040
    6. VPPA.AMS
    7. saying
    8. saying
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 163284
    1. ἐν
    2. en
    3. with
    4. loud
    5. 17220
    6. P.......
    7. with
    8. with
    9. -
    10. 83%
    11. -
    12. 163285
    1. φωνῇ
    2. fōnē
    3. +a voice
    4. -
    5. 54560
    6. N....DFS
    7. /a/ voice
    8. /a/ voice
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 163286
    1. μεγάλῃ
    2. megas
    3. loud
    4. -
    5. 31730
    6. A....DFS
    7. loud
    8. loud
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 163287
    1. φοβήθητε
    2. fobeō
    3. Be revering
    4. -
    5. 53990
    6. VMAP2..P
    7. /be/ revering
    8. /be/ revering
    9. D
    10. 100%
    11. -
    12. 163288
    1. τὸν
    2. ho
    3. the
    4. God
    5. 35880
    6. E....AMS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 163289
    1. Κύριον
    2. kurios
    3. -
    4. -
    5. 29620
    6. N....AMS
    7. master
    8. Lord
    9. GN
    10. V
    11. -
    12. 163290
    1. Θεὸν
    2. theos
    3. god
    4. -
    5. 23160
    6. N....AMS
    7. god
    8. God
    9. GN
    10. 100%
    11. Person=God
    12. 163291
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 163292
    1. δοξάσατε
    2. doxazō
    3. -
    4. -
    5. 13920
    6. VMAA2..P
    7. glorify
    8. glorify
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 163293
    1. δότε
    2. didōmi
    3. give
    4. -
    5. 13250
    6. VMAA2..P
    7. give
    8. give
    9. -
    10. 85%
    11. R163266
    12. 163294
    1. αὑτόν
    2. autos
    3. -
    4. -
    5. 8460
    6. R...3AMS
    7. him
    8. him
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 163295
    1. αὐτῷ
    2. autos
    3. to him
    4. because
    5. 8460
    6. R...3DMS
    7. ˱to˲ him
    8. ˱to˲ him
    9. -
    10. 85%
    11. -
    12. 163296
    1. δόξαν
    2. doxa
    3. glory
    4. -
    5. 13910
    6. N....AFS
    7. glory
    8. glory
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 163297
    1. ὅτι
    2. hoti
    3. because
    4. -
    5. 37540
    6. C.......
    7. because
    8. because
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 163298
    1. ἦλθεν
    2. erχomai
    3. came
    4. -
    5. 20640
    6. VIAA3..S
    7. came
    8. came
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 163299
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E....NFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 163300
    1. ὥρα
    2. hōra
    3. hour
    4. judgment
    5. 56100
    6. N....NFS
    7. hour
    8. hour
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 163301
    1. τῆς
    2. ho
    3. of the
    4. his
    5. 35880
    6. E....GFS
    7. ˱of˲ the
    8. ˱of˲ the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 163302
    1. κρίσεως
    2. krisis
    3. judgment
    4. -
    5. 29200
    6. N....GFS
    7. judgment
    8. judgment
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 163303
    1. αὐτοῦ
    2. autos
    3. of him
    4. -
    5. 8460
    6. R...3GMS
    7. ˱of˲ him
    8. ˱of˲ him
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 163304
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 163305
    1. προσκυνήσατε
    2. proskuneō
    3. prostrate
    4. -
    5. 43520
    6. VMAA2..P
    7. prostrate
    8. prostrate
    9. -
    10. 77%
    11. R163266
    12. 163306
    1. προσκυνήσαντι
    2. proskuneō
    3. -
    4. -
    5. 43520
    6. VPAA.DMS
    7. /having/ prostrated
    8. /having/ prostrated
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 163307
    1. αὐτὸν
    2. autos
    3. -
    4. -
    5. 8460
    6. R...3AMS
    7. ˱before˲ him
    8. ˱before˲ him
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 163308
    1. τὸν
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. R....AMS
    7. ¬which
    8. ¬which
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 163309
    1. τῷ
    2. ho
    3. before the >one
    4. -
    5. 35880
    6. R....DMS
    7. ˱before˲ the ‹one›
    8. ˱before˲ the ‹one›
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 163310
    1. πατρὶ
    2. patēr
    3. -
    4. -
    5. 39620
    6. N....DMS
    7. father
    8. father
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 163311
    1. ποιήσαντι
    2. poieō
    3. having made
    4. -
    5. 41600
    6. VPAA.DMS
    7. /having/ made
    8. /having/ made
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 163312
    1. ποιήσαντα
    2. poieō
    3. -
    4. heaven
    5. 41600
    6. VPAA.AMS
    7. /having/ made
    8. /having/ made
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 163313
    1. τὸν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....AMS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 163314
    1. οὐρανὸν
    2. ouranos
    3. heaven
    4. -
    5. 37720
    6. N....AMS
    7. heaven
    8. heaven
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 163315
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. earth
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 163316
    1. τὴν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....AFS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 163317
    1. γῆν
    2. earth
    3. -
    4. 10930
    5. N....AFS
    6. earth
    7. earth
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 163318
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. sea
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 163319
    1. τὴν
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. E....AFS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 163320
    1. θάλασσαν
    2. thalassa
    3. +the sea
    4. -
    5. 22810
    6. N....AFS
    7. /the/ sea
    8. /the/ sea
    9. -
    10. 77%
    11. -
    12. 163321
    1. θαλάσσας
    2. thalassa
    3. -
    4. springs
    5. 22810
    6. N....AFP
    7. /the/ seas
    8. /the/ seas
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 163322
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. water
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 163323
    1. πηγὰς
    2. pēgē
    3. +the springs
    4. -
    5. 40770
    6. N....AFP
    7. /the/ springs
    8. /the/ springs
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 163324
    1. ὑδάτων
    2. hudōr
    3. of waters
    4. -
    5. 52040
    6. N....GNP
    7. ˱of˲ waters
    8. ˱of˲ waters
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 163325

OET (OET-LV)saying with a_voice loud:
Be_revering the god, and give to_him glory, because came the hour of_the judgment of_him, and prostrate before_the one having_made the heaven, and the earth, and the_sea, and the_springs of_waters.

OET (OET-RV)saying in a loud voice, “Honour God and praise him, because his judgment time has come. Worship the one who made the heaven and the earth and the sea and the springs of water.”

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / abstractnouns

ἦλθεν ἡ ὥρα τῆς κρίσεως αὐτοῦ

came the hour ˱of˲_the judgment ˱of˲_him

If your language does not use an abstract noun for the idea of judgment, you could express the same idea in another way. Alternate translation: “the hour has come when he will judge”

Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy

ἦλθεν ἡ ὥρα τῆς κρίσεως αὐτοῦ

came the hour ˱of˲_the judgment ˱of˲_him

The angel is using the word hour by association to mean a specific time. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “the time of his judgment has come” or “the time has come when he will judge”

Note 3 topic: figures-of-speech / merism

τὸν οὐρανὸν, καὶ τὴν γῆν, καὶ θάλασσαν, καὶ πηγὰς ὑδάτων

the ¬the heaven and the earth and /the/_sea and /the/_springs ˱of˲_waters

The angel is using four main components of creation to mean all of creation. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression or plain language. Alternate translation: “everything that exists”

TSN Tyndale Study Notes:

14:6-13 Three angels are flying through the sky with messages from God.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. saying
    2. -
    3. 30040
    4. legō
    5. V-PPA.NMS
    6. saying
    7. saying
    8. -
    9. 58%
    10. Y96; R163255
    11. 163283
    1. with
    2. loud
    3. 17220
    4. en
    5. P-.......
    6. with
    7. with
    8. -
    9. 83%
    10. -
    11. 163285
    1. +a voice
    2. -
    3. 54560
    4. fōnē
    5. N-....DFS
    6. /a/ voice
    7. /a/ voice
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 163286
    1. loud
    2. -
    3. 31730
    4. megas
    5. A-....DFS
    6. loud
    7. loud
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 163287
    1. Be revering
    2. -
    3. 53990
    4. D
    5. fobeō
    6. V-MAP2..P
    7. /be/ revering
    8. /be/ revering
    9. D
    10. 100%
    11. -
    12. 163288
    1. the
    2. God
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....AMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 163289
    1. god
    2. -
    3. 23160
    4. GN
    5. theos
    6. N-....AMS
    7. god
    8. God
    9. GN
    10. 100%
    11. Person=God
    12. 163291
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 163292
    1. give
    2. -
    3. 13250
    4. didōmi
    5. V-MAA2..P
    6. give
    7. give
    8. -
    9. 85%
    10. R163266
    11. 163294
    1. to him
    2. because
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3DMS
    6. ˱to˲ him
    7. ˱to˲ him
    8. -
    9. 85%
    10. -
    11. 163296
    1. glory
    2. -
    3. 13910
    4. doxa
    5. N-....AFS
    6. glory
    7. glory
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 163297
    1. because
    2. -
    3. 37540
    4. hoti
    5. C-.......
    6. because
    7. because
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 163298
    1. came
    2. -
    3. 20640
    4. erχomai
    5. V-IAA3..S
    6. came
    7. came
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 163299
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....NFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 163300
    1. hour
    2. judgment
    3. 56100
    4. hōra
    5. N-....NFS
    6. hour
    7. hour
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 163301
    1. of the
    2. his
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....GFS
    6. ˱of˲ the
    7. ˱of˲ the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 163302
    1. judgment
    2. -
    3. 29200
    4. krisis
    5. N-....GFS
    6. judgment
    7. judgment
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 163303
    1. of him
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3GMS
    6. ˱of˲ him
    7. ˱of˲ him
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 163304
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 163305
    1. prostrate
    2. -
    3. 43520
    4. proskuneō
    5. V-MAA2..P
    6. prostrate
    7. prostrate
    8. -
    9. 77%
    10. R163266
    11. 163306
    1. before the >one
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-....DMS
    6. ˱before˲ the ‹one›
    7. ˱before˲ the ‹one›
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 163310
    1. having made
    2. -
    3. 41600
    4. poieō
    5. V-PAA.DMS
    6. /having/ made
    7. /having/ made
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 163312
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....AMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 163314
    1. heaven
    2. -
    3. 37720
    4. ouranos
    5. N-....AMS
    6. heaven
    7. heaven
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 163315
    1. and
    2. earth
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 163316
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....AFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 163317
    1. earth
    2. -
    3. 10930
    4. N-....AFS
    5. earth
    6. earth
    7. -
    8. 100%
    9. -
    10. 163318
    1. and
    2. sea
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 163319
    1. +the sea
    2. -
    3. 22810
    4. thalassa
    5. N-....AFS
    6. /the/ sea
    7. /the/ sea
    8. -
    9. 77%
    10. -
    11. 163321
    1. and
    2. water
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 163323
    1. +the springs
    2. -
    3. 40770
    4. pēgē
    5. N-....AFP
    6. /the/ springs
    7. /the/ springs
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 163324
    1. of waters
    2. -
    3. 52040
    4. hudōr
    5. N-....GNP
    6. ˱of˲ waters
    7. ˱of˲ waters
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 163325

OET (OET-LV)saying with a_voice loud:
Be_revering the god, and give to_him glory, because came the hour of_the judgment of_him, and prostrate before_the one having_made the heaven, and the earth, and the_sea, and the_springs of_waters.

OET (OET-RV)saying in a loud voice, “Honour God and praise him, because his judgment time has come. Worship the one who made the heaven and the earth and the sea and the springs of water.”

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 REV 14:7 ©