Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Rev C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22
Rev 14 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20
OET (OET-LV) And an_other messenger third followed after_them, saying with a_voice loud:
If anyone is_prostrating before_the wild_animal and the image of_it, and is_receiving a_mark on the forehead of_him, or on the hand of_him,
OET (OET-RV) Then a third messenger followed them, saying in a loud voice, “Those who worship the sea creature and its image, and receive a mark on their forehead or on their hand,
In this section, John heard three messages from three angels and one message from someone in heaven. The first angel told everyone to honor God. The second angel announced that God would destroy Babylon. The third angel announced that God would punish those who followed the beast. The fourth speaker encouraged believers who would die before Jesus returned.
Other examples for this section heading are:
Four announcements were spoken
Angels spoke four messages
And a third angel followed them, calling out in a loud voice,
¶ Then/Next a third angel came and said loudly,
¶ After the second angel, another angel appeared and shouted,
third: This refers to the next item after the second one. If counted, this item would be counted as number three. See how you translated this word in 4:7 or 11:14.
followed: As in 14:8a, the word followed here refers to appearing in sequence. Translate this word as you did in 14:8.
them: This pronoun refers to the first two angels.
“If anyone worships the beast and its image,
“If anyone worships/reveres the beast and his image/statue
“All who worship/honor the monster and his image/statue
If anyone worships the beast: This if-clause is used to introduce a warning of what would happen when someone worships the beast. It does not indicate any doubt about whether anyone will worship the beast.
In some languages a literal translation would wrongly indicate that possibly no one would worship the beast. If that is true in your language, indicate that some people will worship the beast. For example:
As for those who worship the beast…, they, too, will drink…
This will happen to those who worship the beast…, they, too, will drink…
beast: This word refers to the first beast. See how you translated beast in 13:1 or 13:18.
its image: This word refers to the statue of the first beast. See how you translated image in 13:14.
and receives its mark on his forehead or on his hand,
and accepts/takes a mark/stamp on his forehead or on his hand,
and allows someone to put the beast’s sign/symbol on their forehead or hand,
and receives its mark on his forehead or on his hand: See how you translated the similar words “receive a mark on their right hand or on their forehead” in 13:16. Translate these words in a similar way, but note the differences here.
its mark: The BSB adds the word its. This word makes it clear that the mark is the mark of the beast. For example:
the mark of the beast (CEV)
However, in some languages following the Greek words will clearly refer to the mark of the beast. For example:
a mark (RSV)
OET (OET-LV) And an_other messenger third followed after_them, saying with a_voice loud:
If anyone is_prostrating before_the wild_animal and the image of_it, and is_receiving a_mark on the forehead of_him, or on the hand of_him,
OET (OET-RV) Then a third messenger followed them, saying in a loud voice, “Those who worship the sea creature and its image, and receive a mark on their forehead or on their hand,
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.