Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Rev C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22
Note 1 topic: grammar-collectivenouns
ἐν τῷ στόματι αὐτῶν οὐχ εὑρέθη ψεῦδος
in the mouth ˱of˲_them not /was/_found /a/_falsehood
Since John is referring to a group of people, it might be more natural in your language to use the plural form of mouth. Alternate translation: “no lie has been found in their mouths”
Note 2 topic: figures-of-speech / idiom
ἐν τῷ στόματι αὐτῶν οὐχ εὑρέθη ψεῦδος
in the mouth ˱of˲_them not /was/_found /a/_falsehood
Here the expression has been found means “could be found” or “was there.” Alternate translation: “there was no lie in their mouths”
Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy
ἐν τῷ στόματι αὐτῶν οὐχ εὑρέθη ψεῦδος
in the mouth ˱of˲_them not /was/_found /a/_falsehood
John is referring to people speaking by association with the way that a person speaks with his mouth. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression or express the meaning plainly. Alternate translation: “they have told no lies”
Note 4 topic: figures-of-speech / doublenegatives
ἐν τῷ στόματι αὐτῶν οὐχ εὑρέθη ψεῦδος
in the mouth ˱of˲_them not /was/_found /a/_falsehood
If it would be clearer in your language, you could use a positive expression to translate this double negative that consists of the negative particle no and the negative word lies. Alternate translation: “they have always told the truth”
Note 5 topic: figures-of-speech / explicit
ἐν τῷ στόματι αὐτῶν οὐχ εὑρέθη ψεῦδος
in the mouth ˱of˲_them not /was/_found /a/_falsehood
The implication is that these people have told no lie about who Jesus is, despite the pressure they have been facing to deny that he is Lord and Savior. You can provide this information in your translation if that would be helpful to your readers. Alternate translation: “they have always told the truth about who Jesus is”
Note 6 topic: translate-textvariants
ἄμωμοί γὰρ εἰσιν
blameless (Some words not found in SR-GNT: καὶ ἐν τῷ στόματι αὐτῶν οὐχ εὑρέθη ψεῦδος ἄμωμοί γάρ εἰσιν)
Some ancient manuscripts read for they are blameless. ULT follows that reading. Other ancient manuscripts add “before the throne of God.” If a translation of the Bible exists in your region, you may wish to use the reading that it uses. If a translation of the Bible does not exist in your region, you may wish to use the reading of ULT.
14:1-5 The true Lamb and his followers starkly contrast with the evil trinity.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.