Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Rev C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22

Rev 14 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V16V17V18V19V20

OET interlinear REV 14:15

 REV 14:15 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Καί
    2. kai
    3. And
    4. and
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. S
    10. Y96
    11. 162509
    1. ἄλλος
    2. allos
    3. another
    4. -
    5. 2430
    6. E····NMS
    7. another
    8. another
    9. -
    10. Y96
    11. 162510
    1. ἄγγελος
    2. aŋgelos
    3. messenger
    4. messenger
    5. 320
    6. N····NMS
    7. messenger
    8. angel
    9. -
    10. Y96; F162518
    11. 162511
    1. ἐξῆλθεν
    2. exerχomai
    3. came out
    4. -
    5. 18310
    6. VIAA3··S
    7. came_out
    8. came_out
    9. -
    10. Y96
    11. 162512
    1. κράζων
    2. krazō
    3. -
    4. -
    5. 28960
    6. VPPA·NMS
    7. crying_out
    8. crying_out
    9. -
    10. -
    11. 162513
    1. ἐκ
    2. ek
    3. of
    4. -
    5. 15370
    6. P·······
    7. of
    8. of
    9. -
    10. Y96
    11. 162514
    1. τοῦ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····GMS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y96
    11. 162515
    1. ναοῦ
    2. naos
    3. temple
    4. temple
    5. 34850
    6. N····GMS
    7. temple
    8. temple
    9. -
    10. Y96
    11. 162516
    1. αὐτοῦ
    2. autos
    3. -
    4. -
    5. 8460
    6. R···3GMS
    7. ˱of˲ him
    8. ˱of˲ him
    9. -
    10. -
    11. 162517
    1. κράζων
    2. krazō
    3. crying out
    4. -
    5. 28960
    6. VPPA·NMS
    7. crying_out
    8. crying_out
    9. -
    10. Y96; R162511
    11. 162518
    1. ἀνακράζων
    2. anakrazō
    3. -
    4. -
    5. 3490
    6. VPPA·NMS
    7. crying_out
    8. crying_out
    9. -
    10. -
    11. 162519
    1. ἐν
    2. en
    3. with
    4. -
    5. 17220
    6. P·······
    7. with
    8. with
    9. -
    10. Y96
    11. 162520
    1. μεγάλῃ
    2. megalos
    3. -
    4. -
    5. 31730
    6. A····DFS
    7. loud
    8. loud
    9. -
    10. -
    11. 162521
    1. φωνῇ
    2. fōnē
    3. +a voice
    4. voice
    5. 54560
    6. N····DFS
    7. ˓a˒ voice
    8. ˓a˒ voice
    9. -
    10. Y96
    11. 162522
    1. μεγάλῃ
    2. megalos
    3. loud
    4. -
    5. 31730
    6. A····DFS
    7. loud
    8. loud
    9. -
    10. Y96
    11. 162523
    1. τῷ
    2. ho
    3. to the one
    4. -
    5. 35880
    6. R····DMS
    7. ˱to˲ the ‹one›
    8. ˱to˲ the ‹one›
    9. -
    10. Y96
    11. 162524
    1. καθημένῳ
    2. kathēmai
    3. sitting
    4. sitting
    5. 25210
    6. VPPM·DMS
    7. sitting
    8. sitting
    9. -
    10. Y96; F162529; F162534; F162556
    11. 162525
    1. ἐπί
    2. epi
    3. on
    4. -
    5. 19090
    6. P·······
    7. on
    8. on
    9. -
    10. Y96
    11. 162526
    1. τῆς
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····GFS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y96
    11. 162527
    1. νεφέλης
    2. nefelē
    3. cloud
    4. cloud
    5. 35070
    6. N····GFS
    7. cloud
    8. cloud
    9. -
    10. Y96
    11. 162528
    1. Πέμψον
    2. pempō
    3. Send
    4. -
    5. 39920
    6. VMAA2··S
    7. send
    8. send
    9. D
    10. Y96; R162525
    11. 162529
    1. τό
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····ANS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y96
    11. 162530
    1. δρέπανον
    2. drepanon
    3. sickle
    4. sickle
    5. 14070
    6. N····ANS
    7. sickle
    8. sickle
    9. -
    10. Y96
    11. 162531
    1. σοῦ
    2. su
    3. of you
    4. your
    5. 47710
    6. R···2G·S
    7. ˱of˲ you
    8. ˱of˲ you
    9. -
    10. Y96
    11. 162532
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y96
    11. 162533
    1. θέρισον
    2. therizō
    3. reap
    4. -
    5. 23250
    6. VMAA2··S
    7. reap
    8. reap
    9. -
    10. Y96; R162525
    11. 162534
    1. ὅτι
    2. hoti
    3. because
    4. -
    5. 37540
    6. C·······
    7. because
    8. because
    9. -
    10. Y96
    11. 162535
    1. ἦλθεν
    2. erχomai
    3. came
    4. -
    5. 20640
    6. VIAA3··S
    7. came
    8. came
    9. -
    10. Y96
    11. 162536
    1. ἐξῆλθεν
    2. exerχomai
    3. -
    4. -
    5. 18310
    6. VIAA3··S
    7. came_out
    8. came_out
    9. -
    10. -
    11. 162537
    1. σοί
    2. su
    3. -
    4. -
    5. 47710
    6. R···2D·S
    7. you
    8. you
    9. -
    10. -
    11. 162538
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E····NFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y96
    10. 162539
    1. ὥρα
    2. hōra
    3. hour
    4. -
    5. 56100
    6. N····NFS
    7. hour
    8. hour
    9. -
    10. Y96; F162543
    11. 162540
    1. τοῦ
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. R····GMS
    7. the ‹one›
    8. the ‹one›
    9. -
    10. -
    11. 162541
    1. τοῦ
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. E····GMS
    7. ˱of˲ the
    8. ˱of˲ the
    9. -
    10. -
    11. 162542
    1. θερίσαι
    2. therizō
    3. to reap
    4. -
    5. 23250
    6. VNAA····
    7. ˓to˒ reap
    8. ˓to˒ reap
    9. -
    10. Y96; R162540
    11. 162543
    1. θερισμοῦ
    2. therismos
    3. -
    4. -
    5. 23260
    6. N····GMS
    7. harvest
    8. harvest
    9. -
    10. -
    11. 162544
    1. ho
    2. -
    3. -
    4. 35880
    5. E····NMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. -
    10. 162545
    1. θερισμός
    2. therismos
    3. -
    4. -
    5. 23260
    6. N····NMS
    7. harvest
    8. harvest
    9. -
    10. -
    11. 162546
    1. ὅτι
    2. hoti
    3. because
    4. -
    5. 37540
    6. C·······
    7. because
    8. because
    9. -
    10. Y96
    11. 162547
    1. ἐξηράνθη
    2. xērainō
    3. was withered
    4. -
    5. 35830
    6. VIAP3··S
    7. ˓was˒ withered
    8. ˓was˒ withered
    9. -
    10. Y96
    11. 162548
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E····NMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y96
    10. 162549
    1. θερισμός
    2. therismos
    3. harvest
    4. harvest
    5. 23260
    6. N····NMS
    7. harvest
    8. harvest
    9. -
    10. Y96
    11. 162550
    1. τῆς
    2. ho
    3. of the
    4. -
    5. 35880
    6. E····GFS
    7. ˱of˲ the
    8. ˱of˲ the
    9. -
    10. Y96
    11. 162551
    1. γῆς
    2. earth
    3. earth
    4. 10930
    5. N····GFS
    6. earth
    7. earth
    8. -
    9. Y96
    10. 162552

OET (OET-LV)And another messenger came_out crying_out of the temple, with a_voice loud to_the one sitting on the cloud:
Send the sickle of_you and reap, because came the hour to_reap, because was_withered the harvest of_the earth.

OET (OET-RV)Another messenger came out of the temple, calling out in a loud voice to the one sitting on the cloud: “Extend your sickle and reap the grain because it’s reaping time—the harvest of the earth is ripe now.”

SIL Open Translator’s Notes:

Section 14:14–20: The person on the cloud harvested the earth

In this section, John saw one “like a son of man” seated on a white cloud. This person gathered the people of the earth just as someone harvests grain. Then an angel gathered the grapes of the earth, and squeezed the juice out. The juice represents God’s anger.

Other examples for this section heading are:

The harvest of the earth

The Earth Is Harvested (NCV)

The person on a cloud gathered the people of the earth

14:15a

Then another angel came out of the temple,

temple: The word temple refers to a building where God, or another deity, is believed to be present in a special way. People worship there. See how you translated this word in 3:12 or 7:15.

This temple is the one in heaven (14:17).

14:15b

crying out in a loud voice to the One seated on the cloud,

crying out: Here the words crying out refer to speaking to someone who is far away. For example:

shouted (NJB)

14:15c–e

Swing Your sickle and reap, because the time has come to harvest; for the crop of the earth is ripe: These words are probably a metaphor for gathering people from the earth. The angel did not say whether the Son of Man should gather believers or unbelievers or both. See the note at 14:15e for ways to translate the metaphor.

14:15c

“Swing Your sickle and reap,

Swing Your sickle: The Greek clause is literally “send your sickle.” The Greek verb refers to reaching near the ground with the sickle to cut the stalks of grain. Other ways to translate this clause are:

Use your sickle (GNT)

Swing your sickle (GW)

reap: This word refers to cutting the stalks of grain and gathering them.

14:15d

because the time has come to harvest;

the time has come to harvest: This clause indicates that now is the right time to reap. Here some languages may use a verb other than come. For example:

the time to harvest has occurred

now is the time to harvest

In some languages the verb harvest requires an object. For example:

now it is time to harvest the earth

now it is time to cut and gather the harvest

14:15e

for the crop of the earth is ripe.”

the crop of the earth is ripe: This indicates that the crop was mature. For example:

the earth is ripe for the harvest (GNT)

the earth’s crop is ready/mature

As a metaphor it indicates that the time was right for God to gather the people of the earth.

In some languages a literal translation would wrongly refer only to gathering food. If that is true in your language, you may want to:

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive

ἐξηράνθη

˓was˒_withered

If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: [has ripened]

TSN Tyndale Study Notes:

14:14-20 Two brief scenes portray God’s judgment.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. and
    3. 25320
    4. S
    5. kai
    6. C-·······
    7. and
    8. and
    9. S
    10. Y96
    11. 162509
    1. another
    2. -
    3. 2430
    4. allos
    5. E-····NMS
    6. another
    7. another
    8. -
    9. Y96
    10. 162510
    1. messenger
    2. messenger
    3. 320
    4. aŋgelos
    5. N-····NMS
    6. messenger
    7. angel
    8. -
    9. Y96; F162518
    10. 162511
    1. came out
    2. -
    3. 18310
    4. exerχomai
    5. V-IAA3··S
    6. came_out
    7. came_out
    8. -
    9. Y96
    10. 162512
    1. crying out
    2. -
    3. 28960
    4. krazō
    5. V-PPA·NMS
    6. crying_out
    7. crying_out
    8. -
    9. Y96; R162511
    10. 162518
    1. of
    2. -
    3. 15370
    4. ek
    5. P-·······
    6. of
    7. of
    8. -
    9. Y96
    10. 162514
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····GMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y96
    10. 162515
    1. temple
    2. temple
    3. 34850
    4. naos
    5. N-····GMS
    6. temple
    7. temple
    8. -
    9. Y96
    10. 162516
    1. with
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-·······
    6. with
    7. with
    8. -
    9. Y96
    10. 162520
    1. +a voice
    2. voice
    3. 54560
    4. fōnē
    5. N-····DFS
    6. ˓a˒ voice
    7. ˓a˒ voice
    8. -
    9. Y96
    10. 162522
    1. loud
    2. -
    3. 31730
    4. megalos
    5. A-····DFS
    6. loud
    7. loud
    8. -
    9. Y96
    10. 162523
    1. to the one
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-····DMS
    6. ˱to˲ the ‹one›
    7. ˱to˲ the ‹one›
    8. -
    9. Y96
    10. 162524
    1. sitting
    2. sitting
    3. 25210
    4. kathēmai
    5. V-PPM·DMS
    6. sitting
    7. sitting
    8. -
    9. Y96; F162529; F162534; F162556
    10. 162525
    1. on
    2. -
    3. 19090
    4. epi
    5. P-·······
    6. on
    7. on
    8. -
    9. Y96
    10. 162526
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····GFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y96
    10. 162527
    1. cloud
    2. cloud
    3. 35070
    4. nefelē
    5. N-····GFS
    6. cloud
    7. cloud
    8. -
    9. Y96
    10. 162528
    1. Send
    2. -
    3. 39920
    4. D
    5. pempō
    6. V-MAA2··S
    7. send
    8. send
    9. D
    10. Y96; R162525
    11. 162529
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····ANS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y96
    10. 162530
    1. sickle
    2. sickle
    3. 14070
    4. drepanon
    5. N-····ANS
    6. sickle
    7. sickle
    8. -
    9. Y96
    10. 162531
    1. of you
    2. your
    3. 47710
    4. su
    5. R-···2G·S
    6. ˱of˲ you
    7. ˱of˲ you
    8. -
    9. Y96
    10. 162532
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y96
    10. 162533
    1. reap
    2. -
    3. 23250
    4. therizō
    5. V-MAA2··S
    6. reap
    7. reap
    8. -
    9. Y96; R162525
    10. 162534
    1. because
    2. -
    3. 37540
    4. hoti
    5. C-·······
    6. because
    7. because
    8. -
    9. Y96
    10. 162535
    1. came
    2. -
    3. 20640
    4. erχomai
    5. V-IAA3··S
    6. came
    7. came
    8. -
    9. Y96
    10. 162536
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····NFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y96
    10. 162539
    1. hour
    2. -
    3. 56100
    4. hōra
    5. N-····NFS
    6. hour
    7. hour
    8. -
    9. Y96; F162543
    10. 162540
    1. to reap
    2. -
    3. 23250
    4. therizō
    5. V-NAA····
    6. ˓to˒ reap
    7. ˓to˒ reap
    8. -
    9. Y96; R162540
    10. 162543
    1. because
    2. -
    3. 37540
    4. hoti
    5. C-·······
    6. because
    7. because
    8. -
    9. Y96
    10. 162547
    1. was withered
    2. -
    3. 35830
    4. xērainō
    5. V-IAP3··S
    6. ˓was˒ withered
    7. ˓was˒ withered
    8. -
    9. Y96
    10. 162548
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····NMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y96
    10. 162549
    1. harvest
    2. harvest
    3. 23260
    4. therismos
    5. N-····NMS
    6. harvest
    7. harvest
    8. -
    9. Y96
    10. 162550
    1. of the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····GFS
    6. ˱of˲ the
    7. ˱of˲ the
    8. -
    9. Y96
    10. 162551
    1. earth
    2. earth
    3. 10930
    4. N-····GFS
    5. earth
    6. earth
    7. -
    8. Y96
    9. 162552

OET (OET-LV)And another messenger came_out crying_out of the temple, with a_voice loud to_the one sitting on the cloud:
Send the sickle of_you and reap, because came the hour to_reap, because was_withered the harvest of_the earth.

OET (OET-RV)Another messenger came out of the temple, calling out in a loud voice to the one sitting on the cloud: “Extend your sickle and reap the grain because it’s reaping time—the harvest of the earth is ripe now.”

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 REV 14:15 ©