Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Rev C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22
Rev 14 V1 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20
OET (OET-LV) And I_heard a_sound out_of the heaven, as the_sound of_waters many, and as the_sound of_thunder loud, and the sound that I_heard was like of_harpists playing_the_harp with the harps of_them.
OET (OET-RV) I heard a sound from heaven like the sound of lots of water and like the sound of great thunder, and the sound that I heard was like lots of people playing their harps.
In this section, John saw Jesus with 144,000 men (this group may represent all believers) who dedicated their whole lives to following him. John heard them sing a new song.
Other examples of headings for this section are:
John saw the Lamb with 144,000 men/believers
The one hundred and forty-four thousand men/people who followed the Lamb completely sing a new song
John described the sound he heard in three ways. The first two ways indicate that it was loud. The third way indicates that it was music. The third way probably implies that the music was beautiful.
And I heard a sound from heaven
Then I heard a sound from heaven
heaven: The word heaven refers here to the place where God lives.
like the roar of many waters and the loud rumbling of thunder.
like a lot of water over rapids and like loud thunder.
It was as loud as waterfalls. It was as loud as thunder.
the roar of many waters: The Greek phrase is literally “the sound of many waters” (as in the RSV). The phrase refers to the sound of a lot of water moving rapidly. Other ways to translate this phrase are:
a roaring waterfall (GNT)
the roar of mighty ocean waves (NLT)
See how you translated the same Greek phrase in 1:15 (BSB: “the roar of many waters”).
the loud rumbling of thunder: This phrase refers to loud thunder. Other ways to translate this phrase are:
the sound of loud thunder (RSV)
the roar of thunder (NJB)
And the sound I heard was like harpists strumming their harps.
The sound I heard was like harpists/musicians playing their harps.
It sounded as beautiful as people playing stringed instruments.
harpists strumming their harps: The word harpists refers to people who play harps. Other ways to translate this clause are:
musicians playing their harps (GNT)
people playing harps (NCV)
harps: A harp is a stringed instrument. It makes beautiful sounds. People play it by plucking its strings with their fingers. There were several types of harps. Two examples are shown below:
In some languages people are not familiar with harps. If that is true in your language, you may want to:
Use the word for harps from the major language. If this word is unfamiliar, you may then want to explain what a harp is in a footnote. For example:
A harp is a stringed instrument.
Use a descriptive phrase. For example:
stringed instruments
Use a descriptive phrase along with its name. In some languages other stringed instruments (such as guitars) are known but harps are not. For example:
stringed instruments called harps
See how you translated this word in 5:8.
Note 1 topic: figures-of-speech / simile
ὡς φωνὴν ὑδάτων πολλῶν, καὶ ὡς φωνὴν βροντῆς μεγάλης
as as like (Some words not found in SR-GNT: Καί ἤκουσα φωνήν ἐκ τοῦ οὐρανοῦ ὡς φωνήν ὑδάτων πολλῶν καί ὡς φωνήν βροντῆς μεγάλης καί ἡ φωνή ἥν ἤκουσα ὡς κιθαρῳδῶν κιθαριζόντων ἐν ταῖς κιθάραις αὐτῶν)
The point of these comparisons is that the sound John heard was loud and powerful. If it would be helpful in your language, you could make this point explicitly. Alternate translation: [that was loud and powerful, like the sound of many waters and like the sound of booming thunder]
Note 2 topic: figures-of-speech / idiom
ὑδάτων πολλῶν
˱of˲_waters many
By sound of many waters, John could mean a loud waterfall or raging floodwaters. See how you translated the similar expression in [1:15](../01/15.md). Alternate translation: [of a waterfall] or [of raging floodwaters]
Note 3 topic: figures-of-speech / simile
ὡς κιθαρῳδῶν κιθαριζόντων ἐν ταῖς κιθάραις αὐτῶν
as as like ˱of˲_harpists playing_the_harp with the harps ˱of˲_them
The point of this comparison is that the sound that John heard was also beautiful and melodious. (John explains in the next verse that it was the sound of a great number of people singing.) If it would be helpful in your language, you could make this point explicitly. Alternate translation: [beautiful and melodious, like harpists harping on their harps]
Note 4 topic: writing-poetry
ὡς κιθαρῳδῶν κιθαριζόντων ἐν ταῖς κιθάραις αὐτῶν
as as like ˱of˲_harpists playing_the_harp with the harps ˱of˲_them
John’s repetitive use of three words with the root “harp” seems to imitate the sound of music. You may wish to use three similar words in your translation if that is possible in your language.
OET (OET-LV) And I_heard a_sound out_of the heaven, as the_sound of_waters many, and as the_sound of_thunder loud, and the sound that I_heard was like of_harpists playing_the_harp with the harps of_them.
OET (OET-RV) I heard a sound from heaven like the sound of lots of water and like the sound of great thunder, and the sound that I heard was like lots of people playing their harps.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.