Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Rev C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22

Rev 1 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V13V14V15V16V17V18V19V20

OET interlinear REV 1:12

 REV 1:12 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Καί
    2. kai
    3. And
    4. Then and
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. PS
    10. Y96
    11. 155673
    1. ἐκεῖ
    2. ekei
    3. -
    4. -
    5. 15630
    6. D·······
    7. there
    8. there
    9. -
    10. -
    11. 155674
    1. ἐπέστρεψα
    2. epistrefō
    3. I turned back
    4. -
    5. 19940
    6. VIAA1··S
    7. ˱I˲ turned_back
    8. ˱I˲ turned_back
    9. -
    10. Y96; R155558; Person=John2
    11. 155675
    1. βλέπειν
    2. blepō
    3. to be seeing
    4. -
    5. 9910
    6. VNPA····
    7. ˓to_be˒ seeing
    8. ˓to_be˒ seeing
    9. -
    10. Y96; R155558; Person=John2
    11. 155676
    1. τήν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····AFS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y96
    11. 155677
    1. φωνήν
    2. fōnē
    3. voice
    4. -
    5. 54560
    6. N····AFS
    7. voice
    8. voice
    9. -
    10. Y96; F155679
    11. 155678
    1. ἥτις
    2. hostis
    3. which
    4. -
    5. 37480
    6. R····NFS
    7. which
    8. which
    9. -
    10. Y96; R155678
    11. 155679
    1. ἐλάλει
    2. laleō
    3. was speaking
    4. talking
    5. 29800
    6. VIIA3··S
    7. ˓was˒ speaking
    8. ˓was˒ speaking
    9. -
    10. Y96
    11. 155680
    1. λαλεῖ
    2. laleō
    3. -
    4. -
    5. 29800
    6. VIPA3··S
    7. ˓is˒ speaking
    8. ˓is˒ speaking
    9. -
    10. -
    11. 155681
    1. ἐλάλησε
    2. laleō
    3. -
    4. -
    5. 29800
    6. VIAA3··S
    7. spoke
    8. spoke
    9. -
    10. -
    11. 155682
    1. μετʼ
    2. meta
    3. with
    4. -
    5. 33260
    6. P·······
    7. with
    8. with
    9. -
    10. Y96
    11. 155683
    1. ἐμοῦ
    2. egō
    3. me
    4. -
    5. 14730
    6. R···1G·S
    7. me
    8. me
    9. -
    10. Y96; R155558; Person=John2
    11. 155684
    1. Καί
    2. kai
    3. And
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. S
    10. Y96
    11. 155685
    1. ἐπιστρέψας
    2. epistrefō
    3. having turned back
    4. -
    5. 19940
    6. VPAA·NMS
    7. ˓having˒ turned_back
    8. ˓having˒ turned_back
    9. -
    10. Y96; R155558; Person=John2
    11. 155686
    1. εἶδον
    2. horaō
    3. I saw
    4. saw
    5. 37080
    6. VIAA1··S
    7. ˱I˲ saw
    8. ˱I˲ saw
    9. -
    10. Y96; R155558; Person=John2
    11. 155687
    1. ἑπτά
    2. hepta
    3. seven
    4. seven
    5. 20330
    6. E····AFP
    7. seven
    8. seven
    9. -
    10. Y96
    11. 155688
    1. λυχνίας
    2. luχnia
    3. lampstands
    4. -
    5. 30870
    6. N····AFP
    7. lampstands
    8. lampstands
    9. -
    10. Y96
    11. 155689
    1. χρυσᾶς
    2. χrusous
    3. golden
    4. golden
    5. 55520
    6. A····AFP
    7. golden
    8. golden
    9. -
    10. Y96
    11. 155690

OET (OET-LV)And I_turned_back to_be_seeing the voice which was_speaking with me.
And having_turned_back, I_saw seven lampstands golden,

OET (OET-RV)Then I turned to see who was talking to me, and I saw seven golden lamp holders,

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

τὴν φωνὴν ἥτις

(Some words not found in SR-GNT: Καί ἐπέστρεψα βλέπειν τήν φωνήν ἥτις ἐλάλει μετʼ ἐμοῦ Καί ἐπιστρέψας εἶδον ἑπτά λυχνίας χρυσᾶς)

John is referring to someone speaking by association with the voice that the person is using to speak. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression or express the meaning plainly. Alternate translation: [what person]

TSN Tyndale Study Notes:

1:12 I turned to see who was speaking: This statement refers to the loud voice of 1:10.
• seven gold lampstands: The lighted menorah was a symbol of God’s presence among his people (Exod 27:21; Lev 24:1-4) and of his all-seeing eyes in the world (Zech 4:10).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. Then and
    3. 25320
    4. PS
    5. kai
    6. C-·······
    7. and
    8. and
    9. PS
    10. Y96
    11. 155673
    1. I turned back
    2. -
    3. 19940
    4. epistrefō
    5. V-IAA1··S
    6. ˱I˲ turned_back
    7. ˱I˲ turned_back
    8. -
    9. Y96; R155558; Person=John2
    10. 155675
    1. to be seeing
    2. -
    3. 9910
    4. blepō
    5. V-NPA····
    6. ˓to_be˒ seeing
    7. ˓to_be˒ seeing
    8. -
    9. Y96; R155558; Person=John2
    10. 155676
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····AFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y96
    10. 155677
    1. voice
    2. -
    3. 54560
    4. fōnē
    5. N-····AFS
    6. voice
    7. voice
    8. -
    9. Y96; F155679
    10. 155678
    1. which
    2. -
    3. 37480
    4. hostis
    5. R-····NFS
    6. which
    7. which
    8. -
    9. Y96; R155678
    10. 155679
    1. was speaking
    2. talking
    3. 29800
    4. laleō
    5. V-IIA3··S
    6. ˓was˒ speaking
    7. ˓was˒ speaking
    8. -
    9. Y96
    10. 155680
    1. with
    2. -
    3. 33260
    4. meta
    5. P-·······
    6. with
    7. with
    8. -
    9. Y96
    10. 155683
    1. me
    2. -
    3. 14730
    4. egō
    5. R-···1G·S
    6. me
    7. me
    8. -
    9. Y96; R155558; Person=John2
    10. 155684
    1. And
    2. -
    3. 25320
    4. S
    5. kai
    6. C-·······
    7. and
    8. and
    9. S
    10. Y96
    11. 155685
    1. having turned back
    2. -
    3. 19940
    4. epistrefō
    5. V-PAA·NMS
    6. ˓having˒ turned_back
    7. ˓having˒ turned_back
    8. -
    9. Y96; R155558; Person=John2
    10. 155686
    1. I saw
    2. saw
    3. 37080
    4. horaō
    5. V-IAA1··S
    6. ˱I˲ saw
    7. ˱I˲ saw
    8. -
    9. Y96; R155558; Person=John2
    10. 155687
    1. seven
    2. seven
    3. 20330
    4. hepta
    5. E-····AFP
    6. seven
    7. seven
    8. -
    9. Y96
    10. 155688
    1. lampstands
    2. -
    3. 30870
    4. luχnia
    5. N-····AFP
    6. lampstands
    7. lampstands
    8. -
    9. Y96
    10. 155689
    1. golden
    2. golden
    3. 55520
    4. χrusous
    5. A-····AFP
    6. golden
    7. golden
    8. -
    9. Y96
    10. 155690

OET (OET-LV)And I_turned_back to_be_seeing the voice which was_speaking with me.
And having_turned_back, I_saw seven lampstands golden,

OET (OET-RV)Then I turned to see who was talking to me, and I saw seven golden lamp holders,

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 REV 1:12 ©