Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Rev C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22

Rev 1 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V13V14V15V16V17V18V19V20

OET interlinear REV 1:12

 REV 1:12 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Καί
    2. kai
    3. And
    4. Then and
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. PS
    10. Y96
    11. 155673
    1. ἐκεῖ
    2. ekei
    3. -
    4. -
    5. 15630
    6. D·······
    7. there
    8. there
    9. -
    10. -
    11. 155674
    1. ἐπέστρεψα
    2. epistrefō
    3. I turned back
    4. -
    5. 19940
    6. VIAA1··S
    7. ˱I˲ turned_back
    8. ˱I˲ turned_back
    9. -
    10. Y96; R155558; Person=John2
    11. 155675
    1. βλέπειν
    2. blepō
    3. to be seeing
    4. -
    5. 9910
    6. VNPA····
    7. ˓to_be˒ seeing
    8. ˓to_be˒ seeing
    9. -
    10. Y96; R155558; Person=John2
    11. 155676
    1. τήν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····AFS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y96
    11. 155677
    1. φωνήν
    2. fōnē
    3. voice
    4. -
    5. 54560
    6. N····AFS
    7. voice
    8. voice
    9. -
    10. Y96; F155679
    11. 155678
    1. ἥτις
    2. hostis
    3. which
    4. -
    5. 37480
    6. R····NFS
    7. which
    8. which
    9. -
    10. Y96; R155678
    11. 155679
    1. ἐλάλει
    2. laleō
    3. was speaking
    4. talking
    5. 29800
    6. VIIA3··S
    7. ˓was˒ speaking
    8. ˓was˒ speaking
    9. -
    10. Y96
    11. 155680
    1. λαλεῖ
    2. laleō
    3. -
    4. -
    5. 29800
    6. VIPA3··S
    7. ˓is˒ speaking
    8. ˓is˒ speaking
    9. -
    10. -
    11. 155681
    1. ἐλάλησε
    2. laleō
    3. -
    4. -
    5. 29800
    6. VIAA3··S
    7. spoke
    8. spoke
    9. -
    10. -
    11. 155682
    1. μετʼ
    2. meta
    3. with
    4. -
    5. 33260
    6. P·······
    7. with
    8. with
    9. -
    10. Y96
    11. 155683
    1. ἐμοῦ
    2. egō
    3. me
    4. -
    5. 14730
    6. R···1G·S
    7. me
    8. me
    9. -
    10. Y96; R155558; Person=John2
    11. 155684
    1. Καί
    2. kai
    3. And
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. S
    10. Y96
    11. 155685
    1. ἐπιστρέψας
    2. epistrefō
    3. having turned back
    4. -
    5. 19940
    6. VPAA·NMS
    7. ˓having˒ turned_back
    8. ˓having˒ turned_back
    9. -
    10. Y96; R155558; Person=John2
    11. 155686
    1. εἶδον
    2. horaō
    3. I saw
    4. saw
    5. 37080
    6. VIAA1··S
    7. ˱I˲ saw
    8. ˱I˲ saw
    9. -
    10. Y96; R155558; Person=John2
    11. 155687
    1. ἑπτά
    2. hepta
    3. seven
    4. seven
    5. 20330
    6. E····AFP
    7. seven
    8. seven
    9. -
    10. Y96
    11. 155688
    1. λυχνίας
    2. luχnia
    3. lampstands
    4. -
    5. 30870
    6. N····AFP
    7. lampstands
    8. lampstands
    9. -
    10. Y96
    11. 155689
    1. χρυσᾶς
    2. χrusous
    3. golden
    4. golden
    5. 55520
    6. A····AFP
    7. golden
    8. golden
    9. -
    10. Y96
    11. 155690

OET (OET-LV)And I_turned_back to_be_seeing the voice which was_speaking with me.
And having_turned_back, I_saw seven lampstands golden,

OET (OET-RV)Then I turned to see who was talking to me, and I saw seven golden lamp holders,

SIL Open Translator’s Notes:

Section 1:9–20: John introduced the revelation

In this section, John told the seven churches that he was exiled on the island of Patmos because he had preached about Jesus. The people in the seven churches had also suffered for the sake of Jesus. So John indicated that they all shared in that suffering. He explained where he was and why he was there. He then began to tell his vision of Jesus and what Jesus revealed to him.

Other examples of headings for this section are:

Preliminary vision (NJB)

John told/described his first vision

Introduction to what God revealed to John

1:12a

Then I turned to see the voice that was speaking with me.

to see the voice that was speaking: The phrase the voice represents the person who spoke to John. In some languages it is more natural to refer to that person here. For example:

to see who was speaking (NJB)

to see the person who spoke with that voice

1:12b–13c

In these verses the lampstands, the long robe, and the sash may imply a situation similar to that of a Jewish priest leading worship at the temple. A priest wore a long robe and sash, and a lampstand stood in the temple. These things may also imply high status for Jesus. Your translation should allow for one or both implied meanings.

1:12b

And having turned, I saw seven golden lampstands,

And having turned: John already referred to the action of turning in 1:12a. So referring to it a second time here emphasizes that action and what John saw. Other ways to translate this clause are:

And immediately upon turning

And when I turned (NIV)

and so/indeed

golden: The word golden indicates that the lampstands were made of gold. Gold is a rare metal of a somewhat yellow color. It was the most expensive metal at that time. It is naturally shiny and beautiful. Below is a picture of a gold coin made in the Roman era of Caesar Augustus (who was the Roman emperor when Jesus was born).

Some languages do not have a word for “gold.” If that is true in your language, you should use the word from the major language in your area. The people in your language may not be familiar with gold. If that is true in your language, you may want to include a footnote. For example:

Gold is a rare metal of a somewhat yellow color. It was the most expensive metal at that time. It is naturally shiny and beautiful.

lampstands: A lampstand is a 1–2 meter (3–6 feet) tall rack or pillar for holding a lamp. It has a place for a lamp on its top. This context implies that there were lamps on the lampstands. There were many kinds and styles of lampstand. John did not say what kind of lampstand he saw. The drawing here only shows generally what lampstands look like.

A lamp in John’s time was a small clay or metal container in which people burned oil. The lamp was shaped to hold a wick on one side. The exact kind of lamp is not important here. So if you translate the term lampstand with a phrase that means “a holder for a lamp,” in that phrase you should use a word that refers generally to a lamp or light-producing device. Some of the styles of lamps used in John’s time are shown below.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

τὴν φωνὴν ἥτις

(Some words not found in SR-GNT: Καί ἐπέστρεψα βλέπειν τήν φωνήν ἥτις ἐλάλει μετʼ ἐμοῦ Καί ἐπιστρέψας εἶδον ἑπτά λυχνίας χρυσᾶς)

John is referring to someone speaking by association with the voice that the person is using to speak. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression or express the meaning plainly. Alternate translation: [what person]

TSN Tyndale Study Notes:

1:12 I turned to see who was speaking: This statement refers to the loud voice of 1:10.
• seven gold lampstands: The lighted menorah was a symbol of God’s presence among his people (Exod 27:21; Lev 24:1-4) and of his all-seeing eyes in the world (Zech 4:10).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. Then and
    3. 25320
    4. PS
    5. kai
    6. C-·······
    7. and
    8. and
    9. PS
    10. Y96
    11. 155673
    1. I turned back
    2. -
    3. 19940
    4. epistrefō
    5. V-IAA1··S
    6. ˱I˲ turned_back
    7. ˱I˲ turned_back
    8. -
    9. Y96; R155558; Person=John2
    10. 155675
    1. to be seeing
    2. -
    3. 9910
    4. blepō
    5. V-NPA····
    6. ˓to_be˒ seeing
    7. ˓to_be˒ seeing
    8. -
    9. Y96; R155558; Person=John2
    10. 155676
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····AFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y96
    10. 155677
    1. voice
    2. -
    3. 54560
    4. fōnē
    5. N-····AFS
    6. voice
    7. voice
    8. -
    9. Y96; F155679
    10. 155678
    1. which
    2. -
    3. 37480
    4. hostis
    5. R-····NFS
    6. which
    7. which
    8. -
    9. Y96; R155678
    10. 155679
    1. was speaking
    2. talking
    3. 29800
    4. laleō
    5. V-IIA3··S
    6. ˓was˒ speaking
    7. ˓was˒ speaking
    8. -
    9. Y96
    10. 155680
    1. with
    2. -
    3. 33260
    4. meta
    5. P-·······
    6. with
    7. with
    8. -
    9. Y96
    10. 155683
    1. me
    2. -
    3. 14730
    4. egō
    5. R-···1G·S
    6. me
    7. me
    8. -
    9. Y96; R155558; Person=John2
    10. 155684
    1. And
    2. -
    3. 25320
    4. S
    5. kai
    6. C-·······
    7. and
    8. and
    9. S
    10. Y96
    11. 155685
    1. having turned back
    2. -
    3. 19940
    4. epistrefō
    5. V-PAA·NMS
    6. ˓having˒ turned_back
    7. ˓having˒ turned_back
    8. -
    9. Y96; R155558; Person=John2
    10. 155686
    1. I saw
    2. saw
    3. 37080
    4. horaō
    5. V-IAA1··S
    6. ˱I˲ saw
    7. ˱I˲ saw
    8. -
    9. Y96; R155558; Person=John2
    10. 155687
    1. seven
    2. seven
    3. 20330
    4. hepta
    5. E-····AFP
    6. seven
    7. seven
    8. -
    9. Y96
    10. 155688
    1. lampstands
    2. -
    3. 30870
    4. luχnia
    5. N-····AFP
    6. lampstands
    7. lampstands
    8. -
    9. Y96
    10. 155689
    1. golden
    2. golden
    3. 55520
    4. χrusous
    5. A-····AFP
    6. golden
    7. golden
    8. -
    9. Y96
    10. 155690

OET (OET-LV)And I_turned_back to_be_seeing the voice which was_speaking with me.
And having_turned_back, I_saw seven lampstands golden,

OET (OET-RV)Then I turned to see who was talking to me, and I saw seven golden lamp holders,

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 REV 1:12 ©