Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Rev C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22

Rev 1 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V14V15V16V17V18V19V20

OET interlinear REV 1:13

 REV 1:13 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y96
    11. 155691
    1. ἐν
    2. en
    3. in
    4. -
    5. 17220
    6. P·······
    7. in
    8. in
    9. -
    10. Y96
    11. 155692
    1. μέσῳ
    2. mesos
    3. +the midst
    4. -
    5. 33190
    6. S····DNS
    7. ˓the˒ midst
    8. ˓the˒ midst
    9. -
    10. Y96
    11. 155693
    1. μέσον
    2. mesos
    3. -
    4. -
    5. 33190
    6. S····ANS
    7. ˓the˒ midst
    8. ˓the˒ midst
    9. -
    10. -
    11. 155694
    1. τῶν
    2. ho
    3. of the
    4. -
    5. 35880
    6. E····GFP
    7. ˱of˲ the
    8. ˱of˲ the
    9. -
    10. Y96
    11. 155695
    1. ἑπτά
    2. hepta
    3. -
    4. -
    5. 20330
    6. E····GFP
    7. seven
    8. seven
    9. -
    10. -
    11. 155696
    1. λυχνιῶν
    2. luχnia
    3. lampstands
    4. -
    5. 30870
    6. N····GFP
    7. lampstands
    8. lampstands
    9. -
    10. Y96
    11. 155697
    1. Ὁμοίωμα
    2. homoiōma
    3. -
    4. -
    5. 36670
    6. N····NNS
    7. likeness
    8. likeness
    9. b
    10. -
    11. 155698
    1. Ὅμοιον
    2. homoios
    3. similar
    4. -
    5. 36640
    6. A····AMS
    7. similar
    8. similar
    9. b
    10. Y96
    11. 155699
    1. Υἱῷ
    2. huios
    3. son
    4. -
    5. 52070
    6. N····DMS
    7. son
    8. son
    9. G
    10. Y96
    11. 155700
    1. Υἱόν
    2. huios
    3. -
    4. -
    5. 52070
    6. N····AMS
    7. son
    8. son
    9. G
    10. -
    11. 155701
    1. Ἀνθρώπου
    2. anthrōpos
    3. of Man
    4. His
    5. 4440
    6. N····GMS
    7. ˱of˲ Man
    8. ˱of˲ Man
    9. G
    10. Y96
    11. 155702
    1. ἐνδεδυμένον
    2. enduō
    3. having dressed in
    4. -
    5. 17460
    6. VPEM·AMS
    7. ˓having˒ dressed_in
    8. ˓having˒ dressed_in
    9. -
    10. Y96
    11. 155703
    1. ποδήρη
    2. podērēs
    3. reaching the feet
    4. -
    5. 41580
    6. S····AMS
    7. reaching_the_feet
    8. reaching_the_feet
    9. -
    10. Y96
    11. 155704
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y96
    11. 155705
    1. περιεζωσμένον
    2. perizōnnuō
    3. having been girded about
    4. -
    5. 40240
    6. VPEP·AMS
    7. ˓having_been˒ girded_about
    8. ˓having_been˒ girded_about
    9. -
    10. Y96
    11. 155706
    1. πρός
    2. pros
    3. at
    4. -
    5. 43140
    6. P·······
    7. at
    8. at
    9. -
    10. Y96
    11. 155707
    1. τοῖς
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····DMP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y96
    11. 155708
    1. μαστοῖς
    2. mastos
    3. breasts
    4. -
    5. 31490
    6. N····DMP
    7. breasts
    8. breasts
    9. -
    10. Y96
    11. 155709
    1. ζώνην
    2. zōnē
    3. +a belt
    4. -
    5. 22230
    6. N····AFS
    7. ˓a˒ belt
    8. ˓a˒ belt
    9. -
    10. Y96
    11. 155710
    1. χρυσᾶν
    2. χrusous
    3. golden
    4. golden
    5. 55520
    6. A····AFS
    7. golden
    8. golden
    9. -
    10. Y96
    11. 155711

OET (OET-LV)and in the_midst of_the lampstands:
similar son of_Man, having_dressed_in reaching_the_feet, and having_been_girded_about at the breasts a_belt golden.

OET (OET-RV)and standing among them was a man who looked like humanity’s child,[fn] wearing a long robe with a golden sash around His chest.


1:13 It’s not certain what was meant here: either ‘a man who looked like humanity’s child’ or ‘a form that looked like a human man’.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / simile

ὅμοιον Υἱὸν Ἀνθρώπου

(Some words not found in SR-GNT: καί ἐν μέσῳ τῶν λυχνιῶν Ὅμοιον Υἱῷ Ἀνθρώπου ἐνδεδυμένον ποδήρη καί περιεζωσμένον πρός τοῖς μαστοῖς ζώνην χρυσᾶν)

The expression like a son of man is an allusion to [Daniel 7:13](../dan/07/13.md). It means “like a human being.” The point of this comparison is that the figure whom John saw looked like a human. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: [a figure who was human in form]

Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive

καὶ περιεζωσμένον πρὸς τοῖς μαστοῖς ζώνην χρυσᾶν

(Some words not found in SR-GNT: καί ἐν μέσῳ τῶν λυχνιῶν Ὅμοιον Υἱῷ Ἀνθρώπου ἐνδεδυμένον ποδήρη καί περιεζωσμένον πρός τοῖς μαστοῖς ζώνην χρυσᾶν)

If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. It may be helpful to begin a new sentence here. Alternate translation: [He had wrapped a golden sash around his chest]

Note 3 topic: translate-unknown

ζώνην χρυσᾶν

˓a˒_belt golden

A sash was a strip of cloth that someone would wrap around the chest to keep a robe closed. Your language may have a term of its own for such an article that you can use in your translation, or you could use plain language. Alternate translation: [a wide strip of golden cloth]

TSN Tyndale Study Notes:

1:13 the Son of Man (or a son of man.): Son of Man is a title Jesus used for himself (see Dan 7:13; Matt 8:20; 9:6; 16:13; Mark 2:28; 9:9; 14:41; John 1:51; 3:13; 5:27).
• The long robe and gold sash give Christ an authoritative appearance (see Rev 19:13-16; Dan 10:5). The robe was a priestly garment symbolizing purity and holiness.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y96
    10. 155691
    1. in
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-·······
    6. in
    7. in
    8. -
    9. Y96
    10. 155692
    1. +the midst
    2. -
    3. 33190
    4. mesos
    5. S-····DNS
    6. ˓the˒ midst
    7. ˓the˒ midst
    8. -
    9. Y96
    10. 155693
    1. of the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····GFP
    6. ˱of˲ the
    7. ˱of˲ the
    8. -
    9. Y96
    10. 155695
    1. lampstands
    2. -
    3. 30870
    4. luχnia
    5. N-····GFP
    6. lampstands
    7. lampstands
    8. -
    9. Y96
    10. 155697
    1. similar
    2. -
    3. 36640
    4. b
    5. homoios
    6. A-····AMS
    7. similar
    8. similar
    9. b
    10. Y96
    11. 155699
    1. son
    2. -
    3. 52070
    4. G
    5. huios
    6. N-····DMS
    7. son
    8. son
    9. G
    10. Y96
    11. 155700
    1. of Man
    2. His
    3. 4440
    4. G
    5. anthrōpos
    6. N-····GMS
    7. ˱of˲ Man
    8. ˱of˲ Man
    9. G
    10. Y96
    11. 155702
    1. having dressed in
    2. -
    3. 17460
    4. enduō
    5. V-PEM·AMS
    6. ˓having˒ dressed_in
    7. ˓having˒ dressed_in
    8. -
    9. Y96
    10. 155703
    1. reaching the feet
    2. -
    3. 41580
    4. podērēs
    5. S-····AMS
    6. reaching_the_feet
    7. reaching_the_feet
    8. -
    9. Y96
    10. 155704
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y96
    10. 155705
    1. having been girded about
    2. -
    3. 40240
    4. perizōnnuō
    5. V-PEP·AMS
    6. ˓having_been˒ girded_about
    7. ˓having_been˒ girded_about
    8. -
    9. Y96
    10. 155706
    1. at
    2. -
    3. 43140
    4. pros
    5. P-·······
    6. at
    7. at
    8. -
    9. Y96
    10. 155707
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····DMP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y96
    10. 155708
    1. breasts
    2. -
    3. 31490
    4. mastos
    5. N-····DMP
    6. breasts
    7. breasts
    8. -
    9. Y96
    10. 155709
    1. +a belt
    2. -
    3. 22230
    4. zōnē
    5. N-····AFS
    6. ˓a˒ belt
    7. ˓a˒ belt
    8. -
    9. Y96
    10. 155710
    1. golden
    2. golden
    3. 55520
    4. χrusous
    5. A-····AFS
    6. golden
    7. golden
    8. -
    9. Y96
    10. 155711

OET (OET-LV)and in the_midst of_the lampstands:
similar son of_Man, having_dressed_in reaching_the_feet, and having_been_girded_about at the breasts a_belt golden.

OET (OET-RV)and standing among them was a man who looked like humanity’s child,[fn] wearing a long robe with a golden sash around His chest.


1:13 It’s not certain what was meant here: either ‘a man who looked like humanity’s child’ or ‘a form that looked like a human man’.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 REV 1:13 ©