Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Rev C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22
Rev 1 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20
OET (OET-LV) saying:
What you_are_seeing, write in a_scroll, and send to_the seven assemblies:
to Efesos, and to Smurna, and to Pergamos, and to Thuateira, and to Sardeis, and to Filadelfeia, and to Laodikeia.
OET (OET-RV) that said, “Write down what you see here on a scroll and send it to the seven assemblies of believers—to the cities of Ephesus, Smyrna, Pergamum, Thyatira, Sardis, Philadelphia, and to Laodicea.”
In this section, John told the seven churches that he was exiled on the island of Patmos because he had preached about Jesus. The people in the seven churches had also suffered for the sake of Jesus. So John indicated that they all shared in that suffering. He explained where he was and why he was there. He then began to tell his vision of Jesus and what Jesus revealed to him.
Other examples of headings for this section are:
Preliminary vision (NJB)
John told/described his first vision
Introduction to what God revealed to John
saying, “Write on a scroll what you see
and it said, “Write what you(sing) see on a scroll
The voice said, “Write in a document/book what you see.
saying: There is a textual issue in 1:11a: (1) The earliest Greek manuscripts have the word saying (BSB, RSV, NIV, GNT, NJB, NASB, NLT, GW, CEV, NET, NABRE, REB, ESV, NCV). (2) One early Greek manuscript has the phrase saying, I am the Alpha and the Omega, the first and the last, and (KJV only). It is recommended that you follow option (1), because the UBS Greek NT supports it. This word introduces what the loud voice said. Translate it in a way that introduces what the voice said. For example:
and it said
It said
The voice said
Write on a scroll: The Greek word that the BSB translates as scroll refers to any kind of document. John probably wrote on a scroll. A scroll is a long piece of writing material.At that time people used parchment or papyrus rather than paper such as we use now. People made parchment from sheep or goat skins. People made papyrus paper from the stalks of the papyrus plant. After writing on it, it is rolled into a cylinder shape. To reach somewhere in the middle of the scroll, the loose end is also rolled, as in the drawing below. A scroll of perhaps five meters (sixteen feet) in length would be needed to write the Revelation.
Whether John used a scroll or a book is not important here. Some languages do not have a word for scroll. If that is true in your language, you may want to use the more general word “book” in this verse.
and send it to the seven churches:
and send it to the seven churches
Send it to the seven gatherings of believers
send it to the seven churches: The voice told John to send what he wrote to the seven churches.
to the seven churches: The word churches refers to groups of believers in different towns. See how you translated this phrase in 1:4.
to Ephesus, Smyrna, Pergamum, Thyatira, Sardis, Philadelphia, and Laodicea.”
in Ephesus, Smyrna, Pergamum, Thyatira, Sardis, Philadelphia, and Laodicea.”
that are in the cities/towns of Ephesus, Smyrna, Pergamum, Thyatira, Sardis, Philadelphia, and Laodicea.”
Ephesus, Smyrna, Pergamum, Thyatira, Sardis, Philadelphia, and Laodicea: Each of these names is the name of a city. At that time there was probably only one gathering of believers in each of these cities.
Note 1 topic: writing-quotations
λεγούσης
saying
The word saying introduces a quotation. What follows is what the voice that John described in the previous verse said. Consider natural ways of introducing direct quotations in your language. It may be helpful to start a new sentence here. Alternate translation: [That voice said]
Note 2 topic: translate-names
Ἔφεσον & Σμύρναν & Πέργαμον & Θυάτειρα & Σάρδεις & Φιλαδέλφιαν & Λαοδίκιαν
Ephesus & Smyrna & Pergamus & Thyatira & Sardis & (Some words not found in SR-GNT: λεγούσης Ὅ βλέπεις γράψον εἰς βιβλίον καί πέμψον ταῖς ἑπτά ἐκκλησίαις εἰς Ἔφεσον καί εἰς Σμύρναν καί εἰς Πέργαμον καί εἰς Θυάτειρα καί εἰς Σάρδεις καί εἰς Φιλαδέλφειαν καί εἰς Λαοδίκειαν)
The words Ephesus, Smyrna, Pergamum, Thyatira, Sardis, Philadelphia, and Laodicea are the names of cities. See the General Notes to this chapter for more information.
1:11 Write . . . and send: God authorized John as a prophet and herald of his revelation (see 22:8, 10; cp. Isa 6:8-9; Jer 2:1-2; Ezek 2:1-3; 34:1-2).
OET (OET-LV) saying:
What you_are_seeing, write in a_scroll, and send to_the seven assemblies:
to Efesos, and to Smurna, and to Pergamos, and to Thuateira, and to Sardeis, and to Filadelfeia, and to Laodikeia.
OET (OET-RV) that said, “Write down what you see here on a scroll and send it to the seven assemblies of believers—to the cities of Ephesus, Smyrna, Pergamum, Thyatira, Sardis, Philadelphia, and to Laodicea.”
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.