Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Rev C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22

Rev 1 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V16V17V18V19V20

OET interlinear REV 1:15

 REV 1:15 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y96
    11. 155734
    1. οἱ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····NMP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y96
    11. 155735
    1. πόδες
    2. pous
    3. feet
    4. feet
    5. 42280
    6. N····NMP
    7. feet
    8. feet
    9. -
    10. Y96
    11. 155736
    1. αὐτοῦ
    2. autos
    3. of him
    4. His his
    5. 8460
    6. R···3GMS
    7. ˱of˲ him
    8. ˱of˲ him
    9. -
    10. Y96
    11. 155737
    1. ὅμοιοι
    2. homoios
    3. similar
    4. -
    5. 36640
    6. S····NMP
    7. similar
    8. similar
    9. -
    10. Y96
    11. 155738
    1. χαλκολιβάνῳ
    2. χalkolibanon
    3. to burnished bronze
    4. bronze
    5. 54740
    6. N····DNS
    7. ˱to˲ burnished_bronze
    8. ˱to˲ burnished_bronze
    9. -
    10. Y96; F155743
    11. 155739
    1. ὡς
    2. hōs
    3. as
    4. -
    5. 56130
    6. C·······
    7. as
    8. as
    9. -
    10. Y96
    11. 155740
    1. ἐν
    2. en
    3. in
    4. -
    5. 17220
    6. P·······
    7. in
    8. in
    9. -
    10. Y96
    11. 155741
    1. καμίνῳ
    2. kaminos
    3. +a furnace
    4. furnace
    5. 25750
    6. N····DFS
    7. ˓a˒ furnace
    8. ˓a˒ furnace
    9. -
    10. Y96
    11. 155742
    1. πεπυρωμένης
    2. puroō
    3. of having been refined
    4. refined
    5. 44480
    6. VPEP·GFS
    7. ˱of˲ ˓having_been˒ refined
    8. ˱of˲ ˓having_been˒ refined
    9. -
    10. Y96; R155739
    11. 155743
    1. πεπυρωμένοι
    2. puroō
    3. -
    4. -
    5. 44480
    6. VPEP·NMP
    7. ˓having_been˒ refined
    8. ˓having_been˒ refined
    9. -
    10. -
    11. 155744
    1. πεπυρωμένῳ
    2. puroō
    3. -
    4. -
    5. 44480
    6. VPEP·DMS
    7. ˓having_been˒ refined
    8. ˓having_been˒ refined
    9. -
    10. -
    11. 155745
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y96
    11. 155746
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E····NFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y96
    10. 155747
    1. φωνή
    2. fōnē
    3. voice
    4. -
    5. 54560
    6. N····NFS
    7. voice
    8. voice
    9. -
    10. Y96
    11. 155748
    1. αὐτοῦ
    2. autos
    3. of him
    4. -
    5. 8460
    6. R···3GMS
    7. ˱of˲ him
    8. ˱of˲ him
    9. -
    10. Y96
    11. 155749
    1. ὡς
    2. hōs
    3. like
    4. -
    5. 56130
    6. C·······
    7. like
    8. like
    9. -
    10. Y96
    11. 155750
    1. φωνή
    2. fōnē
    3. +the voice
    4. -
    5. 54560
    6. N····NFS
    7. ˓the˒ voice
    8. ˓the˒ voice
    9. -
    10. Y96
    11. 155751
    1. ὑδάτων
    2. udōr
    3. of waters
    4. water
    5. 52040
    6. N····GNP
    7. ˱of˲ waters
    8. ˱of˲ waters
    9. -
    10. Y96
    11. 155752
    1. πολλῶν
    2. pollos
    3. many
    4. -
    5. 41830
    6. A····GNP
    7. many
    8. many
    9. -
    10. Y96
    11. 155753

OET (OET-LV)and the feet of_him similar to_burnished_bronze as in a_furnace of_having_been_refined, and the voice of_him like the_voice of_waters many,

OET (OET-RV)His feet shone like bronze that had been refined in a furnace, and his voice was like the sound of a river of rushing water.

SIL Open Translator’s Notes:

Section 1:9–20: John introduced the revelation

In this section, John told the seven churches that he was exiled on the island of Patmos because he had preached about Jesus. The people in the seven churches had also suffered for the sake of Jesus. So John indicated that they all shared in that suffering. He explained where he was and why he was there. He then began to tell his vision of Jesus and what Jesus revealed to him.

Other examples of headings for this section are:

Preliminary vision (NJB)

John told/described his first vision

Introduction to what God revealed to John

1:15a

His feet were like polished bronze refined in a furnace,

His feet were like polished bronze refined in a furnace: There are two ways to interpret the Greek word that the BSB translates as refined:

  1. The bronze, a kind of metal, was no longer hot, so the Greek word means “refined.” It indicates that the bronze was heated until melted. The impurities then floated to the top and were removed. The bronze was allowed to cool, and it returned to solid form again. The bronze was then pure and shiny. It was without impurities. For example:

    His feet were like polished bronze refined in a furnace (BSB, NLT) (BSB, RSV, GNT, NJB, NABRE, NLT, NET, REB, ESV)

  2. The bronze was still hot, so the word means “glowing.” Metals glow red when they are very hot. For example:

    His feet were glowing like bronze being heated in a furnace (CEV) (NIV, NASB, GW, CEV, NCV)

It is recommended that you follow interpretation (1), because if the metal glowed red-hot, John could not have seen what kind of metal it was.Beckwith (page 439) says. “as when refined.” Hughes (on TW) says, “burnished brass.” Other ways to translate this word following interpretation (1) are:

His feet were like bronze purified in a furnace

His feet were like bronze made pure in a furnace

His feet were like polished bronze: This clause indicates that His feet were similar in color to polished bronze. The clause may also imply strength or moral purity. The clause does not indicate that his feet were hard or unbending like metal.

bronze: The Greek word that the BSB translates as bronze refers to a metal that is a mixture of copper and another metal, either tin (which makes bronze) or zinc (which makes brass). Bronze, as pictured below, is a brown metal color.

In some languages people are not familiar with bronze or brass. If that is true in your language, you may want to:

furnace: This word refers to a kind of oven that can be heated so hot that it melts metal. Other ways to translate this word are:

oven

metal- refinery

1:15b

and His voice was like the roar of many waters.

His voice was like the roar of many waters: This clause probably indicates that his voice was loud and powerful. Other ways to translate this clause are:

his voice was like the roar of many waters (NET)

his voice thundered like mighty ocean waves (NLT)

the roar of many waters: Here this phrase refers to a lot of water and to the sound that water makes when it is moving fast. Other ways to translate this phrase are:

raging waters (GW)

the roar of many waterfalls

flooding water (NCV)

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / simile

οἱ πόδες αὐτοῦ ὅμοιοι χαλκολιβάνῳ ὡς ἐν καμίνῳ πεπυρωμένης

the feet ˱of˲_him similar ˱to˲_burnished_bronze as in ˓a˒_furnace ˱of˲_˓having_been˒_refined

The point of this comparison is that the feet of this person were shining brightly, as refined bronze does. If it would be helpful in your language, you could make this point explicitly. Alternate translation: [his feet were shining brightly, as bronze does when it has been refined in a furnace]

Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive

χαλκολιβάνῳ ὡς ἐν καμίνῳ πεπυρωμένης

˱to˲_burnished_bronze as in ˓a˒_furnace ˱of˲_˓having_been˒_refined

If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: [bronze that someone had refined in a furnace]

Note 3 topic: figures-of-speech / simile

ἡ φωνὴ αὐτοῦ ὡς φωνὴ ὑδάτων πολλῶν

the (Some words not found in SR-GNT: καί οἱ πόδες αὐτοῦ ὅμοιοι χαλκολιβάνῳ ὡς ἐν καμίνῳ πεπυρωμένης καί ἡ φωνή αὐτοῦ ὡς φωνή ὑδάτων πολλῶν)

The point of this comparison is that the voice of this person was very loud, like the sound of many waters. If it would be helpful in your language, you could make this point explicitly. Alternate translation: [his voice was very loud, like the sound of many waters]

Note 4 topic: figures-of-speech / idiom

ὑδάτων πολλῶν

˱of˲_waters many

By many waters, John could mean a loud waterfall or raging floodwaters. Alternate translation: [of a waterfall] or [of raging floodwaters]

TSN Tyndale Study Notes:

1:15 Refined or hardened bronze in the feet implies stability, firmness, and security (cp. Dan 10:6).
• The thundering voice suggests God’s power—when he speaks, he will be heard (cp. Ezek 43:2).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y96
    10. 155734
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····NMP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y96
    10. 155735
    1. feet
    2. feet
    3. 42280
    4. pous
    5. N-····NMP
    6. feet
    7. feet
    8. -
    9. Y96
    10. 155736
    1. of him
    2. His his
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3GMS
    6. ˱of˲ him
    7. ˱of˲ him
    8. -
    9. Y96
    10. 155737
    1. similar
    2. -
    3. 36640
    4. homoios
    5. S-····NMP
    6. similar
    7. similar
    8. -
    9. Y96
    10. 155738
    1. to burnished bronze
    2. bronze
    3. 54740
    4. χalkolibanon
    5. N-····DNS
    6. ˱to˲ burnished_bronze
    7. ˱to˲ burnished_bronze
    8. -
    9. Y96; F155743
    10. 155739
    1. as
    2. -
    3. 56130
    4. hōs
    5. C-·······
    6. as
    7. as
    8. -
    9. Y96
    10. 155740
    1. in
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-·······
    6. in
    7. in
    8. -
    9. Y96
    10. 155741
    1. +a furnace
    2. furnace
    3. 25750
    4. kaminos
    5. N-····DFS
    6. ˓a˒ furnace
    7. ˓a˒ furnace
    8. -
    9. Y96
    10. 155742
    1. of having been refined
    2. refined
    3. 44480
    4. puroō
    5. V-PEP·GFS
    6. ˱of˲ ˓having_been˒ refined
    7. ˱of˲ ˓having_been˒ refined
    8. -
    9. Y96; R155739
    10. 155743
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y96
    10. 155746
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····NFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y96
    10. 155747
    1. voice
    2. -
    3. 54560
    4. fōnē
    5. N-····NFS
    6. voice
    7. voice
    8. -
    9. Y96
    10. 155748
    1. of him
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3GMS
    6. ˱of˲ him
    7. ˱of˲ him
    8. -
    9. Y96
    10. 155749
    1. like
    2. -
    3. 56130
    4. hōs
    5. C-·······
    6. like
    7. like
    8. -
    9. Y96
    10. 155750
    1. +the voice
    2. -
    3. 54560
    4. fōnē
    5. N-····NFS
    6. ˓the˒ voice
    7. ˓the˒ voice
    8. -
    9. Y96
    10. 155751
    1. of waters
    2. water
    3. 52040
    4. udōr
    5. N-····GNP
    6. ˱of˲ waters
    7. ˱of˲ waters
    8. -
    9. Y96
    10. 155752
    1. many
    2. -
    3. 41830
    4. pollos
    5. A-····GNP
    6. many
    7. many
    8. -
    9. Y96
    10. 155753

OET (OET-LV)and the feet of_him similar to_burnished_bronze as in a_furnace of_having_been_refined, and the voice of_him like the_voice of_waters many,

OET (OET-RV)His feet shone like bronze that had been refined in a furnace, and his voice was like the sound of a river of rushing water.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 REV 1:15 ©