Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Rev C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22

OET interlinear REV 1:3

 REV 1:3 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. μακάριος
    2. makarios
    3. Blessed is
    4. -
    5. 31070
    6. S....NMS
    7. blessed ‹is›
    8. blessed ‹is›
    9. S
    10. 100%
    11. Y96
    12. 156383
    1. ho
    2. the one
    3. -
    4. 35880
    5. R....NMS
    6. the ‹one›
    7. the ‹one›
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 156384
    1. ἀναγινώσκων
    2. anaginōskō
    3. reading
    4. -
    5. 3140
    6. VPPA.NMS
    7. reading
    8. reading
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 156385
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 156386
    1. οἱ
    2. ho
    3. the ones
    4. -
    5. 35880
    6. R....NMP
    7. the ‹ones›
    8. the ‹ones›
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 156387
    1. ἀκούοντες
    2. akouō
    3. hearing
    4. -
    5. 1910
    6. VPPA.NMP
    7. hearing
    8. hearing
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 156388
    1. τοὺς
    2. ho
    3. the
    4. messages
    5. 35880
    6. E....AMP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 69%
    11. -
    12. 156389
    1. τὸν
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. E....AMS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 156390
    1. λόγους
    2. logos
    3. messages
    4. -
    5. 30560
    6. N....AMP
    7. messages
    8. words
    9. -
    10. 69%
    11. -
    12. 156391
    1. λόγον
    2. logos
    3. -
    4. -
    5. 30560
    6. N....AMS
    7. message
    8. word
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 156392
    1. τούτους
    2. outos
    3. -
    4. prophecy
    5. 37780
    6. R....AMP
    7. these
    8. these
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 156393
    1. τῆς
    2. ho
    3. of the
    4. -
    5. 35880
    6. E....GFS
    7. ˱of˲ the
    8. ˱of˲ the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 156394
    1. προφητείας
    2. profēteia
    3. prophecy
    4. -
    5. 43940
    6. N....GFS
    7. prophecy
    8. prophecy
    9. -
    10. 100%
    11. F156400
    12. 156395
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 156396
    1. τηροῦντες
    2. tēreō
    3. keeping
    4. -
    5. 50830
    6. VPPA.NMP
    7. keeping
    8. keeping
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 156397
    1. τὰ
    2. ho
    3. the things
    4. -
    5. 35880
    6. R....ANP
    7. the ‹things›
    8. the ‹things›
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 156398
    1. ἐν
    2. en
    3. in
    4. written
    5. 17220
    6. P.......
    7. in
    8. in
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 156399
    1. αὐτῇ
    2. autos
    3. it
    4. -
    5. 8460
    6. R...3DFS
    7. it
    8. it
    9. -
    10. 100%
    11. R156395
    12. 156400
    1. γεγραμμένα
    2. grafō
    3. having been written
    4. because
    5. 11250
    6. VPEP.ANP
    7. /having_been/ written
    8. /having_been/ written
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 156401
    1. ho
    2. the
    3. time
    4. 35880
    5. E....NMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 156402
    1. γὰρ
    2. gar
    3. because/for
    4. -
    5. 10630
    6. C.......
    7. for
    8. for
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 156403
    1. καιρὸς
    2. kairos
    3. +the time is
    4. -
    5. 25400
    6. N....NMS
    7. /the/ time ‹is›
    8. /the/ time ‹is›
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 156404
    1. ἐγγύς
    2. eŋgus
    3. near
    4. -
    5. 14510
    6. D.......
    7. near
    8. near
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 156405

OET (OET-LV)Blessed is the one reading and the ones hearing the messages of_the prophecy, and keeping the things in it having_been_written, because/for the the_time is near.

OET (OET-RV)God will bless anyone who reads or listens to the messages of this prophecy and obeys what it written in it, because the time of these events happening is close.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

ὁ ἀναγινώσκων

the_‹one› reading

In this context, the word reading implicitly means “reading aloud.” In John's culture, a message to a church, such as the one he is sending to the seven churches in this book, would have been read aloud to the assembled believers. You can indicate this in your translation if that would be helpful to your readers. (Revelation is not simply declaring a blessing upon any believer today who would read the book out loud in private.) Alternate translation: “the one reading aloud” or “the one reading for others to hear”

Note 2 topic: figures-of-speech / genericnoun

ὁ ἀναγινώσκων

the_‹one› reading

Here, the one reading does not refer to a specific person. It refers to anyone who reads the words of the prophecy aloud. Express this in the way that would be most natural in your language. Alternate translation: “anyone who reads aloud”

Note 3 topic: figures-of-speech / idiom

τηροῦντες

keeping

See the discussion of the term “keep” in the General Introduction to Revelation. If it would be helpful in your language, you could state the meaning of this expression plainly here and elsewhere throughout the book. Alternate translation: “obeying”

Note 4 topic: figures-of-speech / activepassive

τὰ ἐν αὐτῇ γεγραμμένα

the_‹things› in it /having_been/_written

If your language does not use this passive form, you could state this in active form. Alternate translation: “the things that I have written in it”

Note 5 topic: figures-of-speech / explicit

ὁ γὰρ καιρὸς

the_‹one› the for /the/_time_‹is›

Here, the time refers specifically to the appointed time when God will make the prophecies in this book come true. If it would be helpful in your language, you could express this meaning explicitly. Alternate translation: “for the time for the fulfillment of what is written in this book”

TSN Tyndale Study Notes:

1:3 God blesses: Revelation contains seven promises of blessing (1:3; 14:13; 16:15; 19:9; 20:6; 22:7, 14).
• listen . . . and obey: Authentic hearing entails obedience.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Blessed is
    2. -
    3. 31070
    4. S
    5. makarios
    6. S-....NMS
    7. blessed ‹is›
    8. blessed ‹is›
    9. S
    10. 100%
    11. Y96
    12. 156383
    1. the one
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-....NMS
    6. the ‹one›
    7. the ‹one›
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 156384
    1. reading
    2. -
    3. 3140
    4. anaginōskō
    5. V-PPA.NMS
    6. reading
    7. reading
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 156385
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 156386
    1. the ones
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-....NMP
    6. the ‹ones›
    7. the ‹ones›
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 156387
    1. hearing
    2. -
    3. 1910
    4. akouō
    5. V-PPA.NMP
    6. hearing
    7. hearing
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 156388
    1. the
    2. messages
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....AMP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 69%
    10. -
    11. 156389
    1. messages
    2. -
    3. 30560
    4. logos
    5. N-....AMP
    6. messages
    7. words
    8. -
    9. 69%
    10. -
    11. 156391
    1. of the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....GFS
    6. ˱of˲ the
    7. ˱of˲ the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 156394
    1. prophecy
    2. -
    3. 43940
    4. profēteia
    5. N-....GFS
    6. prophecy
    7. prophecy
    8. -
    9. 100%
    10. F156400
    11. 156395
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 156396
    1. keeping
    2. -
    3. 50830
    4. tēreō
    5. V-PPA.NMP
    6. keeping
    7. keeping
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 156397
    1. the things
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-....ANP
    6. the ‹things›
    7. the ‹things›
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 156398
    1. in
    2. written
    3. 17220
    4. en
    5. P-.......
    6. in
    7. in
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 156399
    1. it
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3DFS
    6. it
    7. it
    8. -
    9. 100%
    10. R156395
    11. 156400
    1. having been written
    2. because
    3. 11250
    4. grafō
    5. V-PEP.ANP
    6. /having_been/ written
    7. /having_been/ written
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 156401
    1. because/for
    2. -
    3. 10630
    4. gar
    5. C-.......
    6. for
    7. for
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 156403
    1. the
    2. time
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....NMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 156402
    1. +the time is
    2. -
    3. 25400
    4. kairos
    5. N-....NMS
    6. /the/ time ‹is›
    7. /the/ time ‹is›
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 156404
    1. near
    2. -
    3. 14510
    4. eŋgus
    5. D-.......
    6. near
    7. near
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 156405

OET (OET-LV)Blessed is the one reading and the ones hearing the messages of_the prophecy, and keeping the things in it having_been_written, because/for the the_time is near.

OET (OET-RV)God will bless anyone who reads or listens to the messages of this prophecy and obeys what it written in it, because the time of these events happening is close.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 REV 1:3 ©