Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Rev C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22

OET interlinear REV 1:7

 REV 1:7 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. ἰδοὺ
    2. oraō
    3. Behold
    4. -
    5. 37080
    6. IMAM2..S
    7. see
    8. behold
    9. PBS
    10. 100%
    11. Y96
    12. 156513
    1. ἔρχεται
    2. erχomai
    3. he is coming
    4. -
    5. 20640
    6. VIPM3..S
    7. ˱he˲ /is/ coming
    8. ˱he˲ /is/ coming
    9. -
    10. 100%
    11. R156463; Person=Jesus
    12. 156514
    1. ἐπὶ
    2. epi
    3. -
    4. -
    5. 19090
    6. P.......
    7. with
    8. with
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 156515
    1. μετὰ
    2. meta
    3. with
    4. clouds
    5. 33260
    6. P.......
    7. with
    8. with
    9. -
    10. 81%
    11. -
    12. 156516
    1. τῶν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....GFP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 156517
    1. νεφελῶν
    2. nefelē
    3. clouds
    4. -
    5. 35070
    6. N....GFP
    7. clouds
    8. clouds
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 156518
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 156519
    1. ὄψεται
    2. oraō
    3. will be seeing
    4. -
    5. 37080
    6. VIFM3..S
    7. /will_be/ seeing
    8. /will_be/ seeing
    9. -
    10. 81%
    11. -
    12. 156520
    1. ὄψονται
    2. oraō
    3. -
    4. -
    5. 37080
    6. VIFM3..P
    7. ˱they˲ /will_be/ seeing
    8. ˱they˲ /will_be/ seeing
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 156521
    1. αὐτὸν
    2. autos
    3. him
    4. everyone
    5. 8460
    6. R...3AMS
    7. him
    8. him
    9. -
    10. 100%
    11. R156463; Person=Jesus
    12. 156522
    1. παρʼ
    2. para
    3. -
    4. -
    5. 38440
    6. P.......
    7. with
    8. with
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 156523
    1. πᾶς
    2. pas
    3. every
    4. -
    5. 39560
    6. E....NMS
    7. every
    8. every
    9. -
    10. 81%
    11. -
    12. 156524
    1. ὀφθαλμὸς
    2. ofthalmos
    3. eye
    4. -
    5. 37880
    6. N....NMS
    7. eye
    8. eye
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 156525
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 156526
    1. οἵτινες
    2. ostis
    3. who
    4. -
    5. 37480
    6. R....NMP
    7. who
    8. who
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 156527
    1. αὐτὸν
    2. autos
    3. him
    4. -
    5. 8460
    6. R...3AMS
    7. him
    8. him
    9. -
    10. 81%
    11. R156463; Person=Jesus
    12. 156528
    1. ἐξεκέντησαν
    2. ekkenteō
    3. they pierced
    4. mourning
    5. 15740
    6. VIAA3..P
    7. ˱they˲ pierced
    8. ˱they˲ pierced
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 156529
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 156530
    1. κόψονται
    2. koptō
    3. will be mourning
    4. -
    5. 28750
    6. VIFM3..P
    7. /will_be/ mourning
    8. /will_be/ mourning
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 156531
    1. ἐπʼ
    2. epi
    3. over
    4. -
    5. 19090
    6. P.......
    7. over
    8. over
    9. -
    10. 69%
    11. -
    12. 156532
    1. αὐτὸν
    2. autos
    3. him
    4. -
    5. 8460
    6. R...3AMS
    7. him
    8. him
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 156533
    1. πᾶσαι
    2. pas
    3. all
    4. tribes
    5. 39560
    6. E....NFP
    7. all
    8. all
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 156534
    1. αἱ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....NFP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 156535
    1. φυλαὶ
    2. fulē
    3. tribes
    4. earth
    5. 54430
    6. N....NFP
    7. tribes
    8. tribes
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 156536
    1. τῆς
    2. ho
    3. of the
    4. -
    5. 35880
    6. E....GFS
    7. ˱of˲ the
    8. ˱of˲ the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 156537
    1. γῆς
    2. earth
    3. -
    4. 10930
    5. N....GFS
    6. earth
    7. earth
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 156538
    1. ναί
    2. nai
    3. Yes
    4. -
    5. 34830
    6. I.......
    7. Yes
    8. Yes
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 156539
    1. ἀμήν
    2. amēn
    3. Truly
    4. -
    5. 2810
    6. I.......
    7. Truly
    8. Amen
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 156540

OET (OET-LV)Behold, he_is_coming with the clouds, and will_be_seeing him every eye, and who him they_pierced, and will_be_mourning over him all the tribes of_the earth.
Yes.
Truly.

OET (OET-RV)Look, he’s going to come back in the clouds, and everyone will see him—the one who they speared—and all the tribes on the earth will be mourning over him. REWORK OT QUOTES

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / quotemarks

ἰδοὺ, ἔρχεται μετὰ τῶν νεφελῶν, καὶ ὄψεται αὐτὸν πᾶς ὀφθαλμὸς, καὶ οἵτινες αὐτὸν ἐξεκέντησαν, καὶ κόψονται ἐπ’ αὐτὸν πᾶσαι αἱ φυλαὶ τῆς γῆς

behold ˱he˲_/is/_coming with the clouds and /will_be/_seeing him every eye and who him ˱they˲_pierced and /will_be/_mourning over him all the tribes ˱of˲_the earth

Behold, he is coming with the clouds is a quotation from Daniel 7:13. The phrases every eye will see him, even those who pierced him and will mourn because of him are quotations from Zechariah 12:10. It may be helpful to your readers to indicate this by setting off these Old Testament quotations with quotation marks, as the ULT does, or with whatever other punctuation or convention your language uses to indicate a quotation.

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

ἰδοὺ

behold

As the General Introduction to Revelation discusses, here John is using the term Behold to focus his listeners’ attention on what he is about to say. Your language may have a comparable expression that you can use in your translation, in this instance and throughout the book. Alternate translation: [Listen carefully!]

Note 3 topic: writing-pronouns

ἔρχεται μετὰ τῶν νεφελῶν

˱he˲_/is/_coming with the clouds

The pronoun he here refers to Jesus Christ. If this is unclear to your readers, you could express the meaning explicitly. Alternate translation: [Jesus is coming with the clouds]

Note 4 topic: figures-of-speech / metonymy

ἔρχεται μετὰ τῶν νεφελῶν

˱he˲_/is/_coming with the clouds

John is referring to Jesus returning from heaven through the sky by association with the clouds that are in the sky. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression or express the meaning plainly. Alternate translation: [he will return visibly in the sky]

Note 5 topic: figures-of-speech / synecdoche

ὄψεται αὐτὸν πᾶς ὀφθαλμὸς

/will_be/_seeing him every eye

John is using one part of a person, the eye, to mean all of a person in the act of seeing. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: [every person will see him]

Note 6 topic: figures-of-speech / synecdoche

οἵτινες αὐτὸν ἐξεκέντησαν

who him ˱they˲_pierced

John is using one thing that people did to Jesus when they killed him, they pierced him, to mean all that they did when they killed him. (Jesus’ hands and feet were pierced with nails when he was hung on the cross, and later a soldier pierced his side with a spear to see whether he was dead.) If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: [those who killed him]

Note 7 topic: figures-of-speech / doublet

ναί! ἀμήν!

Yes Amen

The terms Yes and Amen mean similar things. John is using the two terms together for emphasis. If it would be clearer for your readers, you could express the emphasis with a single phrase. Alternate translation: [It will certainly be so!]

TSN Tyndale Study Notes:

1:1-11 Revelation opens with a three-part introduction, including a prologue (1:1-3), a letter introduction (1:4-8), and a historical introduction (1:9-11).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Behold
    2. -
    3. 37080
    4. PBS
    5. oraō
    6. I-MAM2..S
    7. see
    8. behold
    9. PBS
    10. 100%
    11. Y96
    12. 156513
    1. he is coming
    2. -
    3. 20640
    4. erχomai
    5. V-IPM3..S
    6. ˱he˲ /is/ coming
    7. ˱he˲ /is/ coming
    8. -
    9. 100%
    10. R156463; Person=Jesus
    11. 156514
    1. with
    2. clouds
    3. 33260
    4. meta
    5. P-.......
    6. with
    7. with
    8. -
    9. 81%
    10. -
    11. 156516
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....GFP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 156517
    1. clouds
    2. -
    3. 35070
    4. nefelē
    5. N-....GFP
    6. clouds
    7. clouds
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 156518
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 156519
    1. will be seeing
    2. -
    3. 37080
    4. oraō
    5. V-IFM3..S
    6. /will_be/ seeing
    7. /will_be/ seeing
    8. -
    9. 81%
    10. -
    11. 156520
    1. him
    2. everyone
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3AMS
    6. him
    7. him
    8. -
    9. 100%
    10. R156463; Person=Jesus
    11. 156522
    1. every
    2. -
    3. 39560
    4. pas
    5. E-....NMS
    6. every
    7. every
    8. -
    9. 81%
    10. -
    11. 156524
    1. eye
    2. -
    3. 37880
    4. ofthalmos
    5. N-....NMS
    6. eye
    7. eye
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 156525
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 156526
    1. who
    2. -
    3. 37480
    4. ostis
    5. R-....NMP
    6. who
    7. who
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 156527
    1. him
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3AMS
    6. him
    7. him
    8. -
    9. 81%
    10. R156463; Person=Jesus
    11. 156528
    1. they pierced
    2. mourning
    3. 15740
    4. ekkenteō
    5. V-IAA3..P
    6. ˱they˲ pierced
    7. ˱they˲ pierced
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 156529
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 156530
    1. will be mourning
    2. -
    3. 28750
    4. koptō
    5. V-IFM3..P
    6. /will_be/ mourning
    7. /will_be/ mourning
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 156531
    1. over
    2. -
    3. 19090
    4. epi
    5. P-.......
    6. over
    7. over
    8. -
    9. 69%
    10. -
    11. 156532
    1. him
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3AMS
    6. him
    7. him
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 156533
    1. all
    2. tribes
    3. 39560
    4. pas
    5. E-....NFP
    6. all
    7. all
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 156534
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....NFP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 156535
    1. tribes
    2. earth
    3. 54430
    4. fulē
    5. N-....NFP
    6. tribes
    7. tribes
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 156536
    1. of the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....GFS
    6. ˱of˲ the
    7. ˱of˲ the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 156537
    1. earth
    2. -
    3. 10930
    4. N-....GFS
    5. earth
    6. earth
    7. -
    8. 100%
    9. -
    10. 156538
    1. Yes
    2. -
    3. 34830
    4. S
    5. nai
    6. I-.......
    7. Yes
    8. Yes
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 156539
    1. Truly
    2. -
    3. 2810
    4. S
    5. amēn
    6. I-.......
    7. Truly
    8. Amen
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 156540

OET (OET-LV)Behold, he_is_coming with the clouds, and will_be_seeing him every eye, and who him they_pierced, and will_be_mourning over him all the tribes of_the earth.
Yes.
Truly.

OET (OET-RV)Look, he’s going to come back in the clouds, and everyone will see him—the one who they speared—and all the tribes on the earth will be mourning over him. REWORK OT QUOTES

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 REV 1:7 ©