Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Eze IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48

Eze 43 V1V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27

Parallel EZE 43:2

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Eze 43:2 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVAnd_see/lo/see the_glory of_the_god of_Yisrāʼēl/(Israel) [was]_coming from_way the_east and_voice_his like_sound of_waters many and_the_earth it_gave_light with_glory_his.

UHBוְ⁠הִנֵּ֗ה כְּבוֹד֙ אֱלֹהֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל בָּ֖א מִ⁠דֶּ֣רֶךְ הַ⁠קָּדִ֑ים וְ⁠קוֹל֗⁠וֹ כְּ⁠קוֹל֙ מַ֣יִם רַבִּ֔ים וְ⁠הָ⁠אָ֖רֶץ הֵאִ֥ירָה מִ⁠כְּבֹדֽ⁠וֹ׃
   (və⁠hinnēh kəⱱōd ʼₑlohēy yisrāʼēl bāʼ mi⁠dderek ha⁠qqādim və⁠qōl⁠ō kə⁠qōl mayim rabim və⁠hā⁠ʼāreʦ hēʼirāh mi⁠kkəⱱod⁠ō.)

Key: khaki:verbs, blue:Elohim.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ ἰδοὺ δόξα Θεοῦ Ἰσραὴλ ἤρχετο κατὰ τὴν ὁδὸν τὴν πρὸς ἀνατολὰς, καὶ φωνὴ τῆς παρεμβολῆς, ὡς φωνὴ διπλασιαζόντων πολλῶν· καὶ ἡ γῆ ἐξέλαμπεν ὡς φέγγος ἀπὸ τῆς δόξης κυκλόθεν.
   (Kai idou doxa Theou Israaʸl aʸrⱪeto kata taʸn hodon taʸn pros anatolas, kai fōnaʸ taʸs parembolaʸs, hōs fōnaʸ diplasiazontōn pollōn; kai haʸ gaʸ exelampen hōs fengos apo taʸs doxaʸs kuklothen. )

BrTrAnd, behold, the glory of the God of Israel came by the eastern way; and there was a voice of an army, as the sound of many redoubling their shouts, and the earth shone like light from the glory round about.

ULTBehold! The glory of the God of Israel came from the east; his voice was like the sound of many waters, and the earth shone with his glory.

USTSuddenly I saw the glory of the God of Israel coming from the east. The sound of his coming was like the roar of a rushing river, and all that area shone with his glory.

BSBand I saw the glory of the God of Israel coming from the east. His voice was like the roar of many waters, and the earth shone with His glory.


OEBAnd behold the glory of the God of Israel came from the east; and his voice was like the sound of many waters; and the earth shone with his glory.

WEBBEBehold, the glory of the God of Israel came from the way of the east. His voice was like the sound of many waters; and the earth was illuminated with his glory.

WMBB (Same as above)

NETI saw the glory of the God of Israel coming from the east; the sound was like that of rushing water; and the earth radiated his glory.

LSVAnd behold, the glory of the God of Israel has come from the way of the east, and His voice [is] as the noise of many waters, and the earth has shone from His glory.

FBVThere I saw the glory of Israel's God coming from the east. His voice sounded like a thundering waterfall, and the earth blazed bright with his glory.

T4TSuddenly I saw the glory/brightness of the God of Israel coming from the east. The sound of his coming was like the roar of a rushing river, and all that area shone with his glory.

LEBAnd, look! The glory of the God of Israel, it came from the way of the east, and its sound was like the sound of many waters[fn] and the land radiated due to his glory!


43:2 Hebrew “water”

BBEAnd there was the glory of the God of Israel coming from the way of the east: and his voice was like the sound of great waters, and the earth was shining with his glory.

MoffNo Moff EZE book available

JPSand, behold, the glory of the God of Israel came from the way of the east; and His voice was like the sound of many waters; and the earth did shine with His glory.

ASVAnd, behold, the glory of the God of Israel came from the way of the east: and his voice was like the sound of many waters; and the earth shined with his glory.

DRAAnd behold the glory of the God of Israel came in by the way of the east: and his voice was like the noise of many waters, and the earth shone with his majesty.

YLTAnd lo, the honour of the God of Israel hath come from the way of the east, and His voice [is] as the noise of many waters, and the earth hath shone from His honour.

DrbyAnd behold, the glory of the [fn]God of Israel came from the way of the east; and his voice was like the voice of many waters; and the earth was lit up with his glory.


43.2 Elohim

RVAnd behold, the glory of the God of Israel came from the way of the east: and his voice was like the sound of many waters: and the earth shined with his glory.

WbstrAnd behold, the glory of the God of Israel came from the way of the east: and his voice was like a noise of many waters: and the earth shined with his glory.

KJB-1769And, behold, the glory of the God of Israel came from the way of the east: and his voice was like a noise of many waters: and the earth shined with his glory.

KJB-1611[fn]And behold, the glory of the God of Israel came from the way of the East: and his voice was like a noise of many waters, and the earth shined with his glory.
   (Same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation and footnotes)


43:2 Chap.1. 24.

BshpsAnd beholde, then came the glorie of the God of Israel from out of the east, whose voyce was lyke a great noyse of waters, and the earth was lightened with his glorie.
   (And behold, then came the glory of the God of Israel from out of the east, whose voice was like a great noise of waters, and the earth was lightened with his glory.)

GnvaAnd beholde, the glorie of the God of Israel came from out of the East, whose voyce was like a noyse of great waters, and the earth was made light with his glorie.
   (And behold, the glory of the God of Israel came from out of the East, whose voice was like a noise of great waters, and the earth was made light with his glory. )

CvdlBeholde, the came the glory of the God of Israel from out of the east, whose voyce was like a greate noyse of waters, and the earth was lightened with his glory.
   (Behold, the came the glory of the God of Israel from out of the east, whose voice was like a great noise of waters, and the earth was lightened with his glory.)

WyclAnd lo! the glorie of God of Israel entride bi the eest weie; and a vois was to it, as the vois of many watris, and the erthe schynede of the mageste of hym.
   (And lo! the glory of God of Israel entered by the east weie; and a voice was to it, as the voice of many waters, and the earth schynede of the mageste of him.)

LuthUnd siehe, die Herrlichkeit des Gottes Israels kam von Morgen und brausete, wie ein groß Wasser brauset; und es ward sehr licht auf der Erde von seiner Herrlichkeit.
   (And look, the Lordlichkeit the God’s Israels came from Morgen and brausete, like a large water brauset; and it what/which very light on the/of_the earth from his Lordlichkeit.)

ClVgEt ecce gloria Dei Israël ingrediebatur per viam orientalem: et vox erat ei quasi vox aquarum multarum, et terra splendebat a majestate ejus.
   (And behold glory of_God Israel ingrediebatur through road orientalem: and voice was to_him as_if voice waterrum multarum, and earth/land splendebat from mayestate his. )


TSNTyndale Study Notes:

43:1-4 The sacred spaces described in the previous chapter were of no value as long as they were empty (cp. 37:7-8). To be effective, the Temple must be occupied by the glory of the God of Israel, which had departed from it in ch 10. Now the glory would return from the same direction in which it had left, the east. Unlike its slow, almost reluctant, departure, its return would be sudden, accompanied by the terrifying roar of rushing waters (see 1:24; Rev 1:15). As always, the prophet fell face down on the ground in response to this glory.


UTNuW Translation Notes:

(Occurrence 0) Behold!

(Some words not found in UHB: and=see/lo/see! glory god Yisrael he/it_came from,way the,east and,voice,his like,sound waters many and=the=earth shone with,glory,his )

The word “Behold” here alerts the reader to pay attention to the surprising information that follows.

(Occurrence 0) many waters

(Some words not found in UHB: and=see/lo/see! glory god Yisrael he/it_came from,way the,east and,voice,his like,sound waters many and=the=earth shone with,glory,his )

This simply means “a lot of water.” It could refer to a loud river or a large waterfall or the waves crashing at the ocean. All of these are very loud. See how you translated this in Ezekiel 1:24.

(Occurrence 0) the earth shone with his glory

(Some words not found in UHB: and=see/lo/see! glory god Yisrael he/it_came from,way the,east and,voice,his like,sound waters many and=the=earth shone with,glory,his )

Alternate translation: “the earth was full of bright light from his glory”

BI Eze 43:2 ©