Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Eze Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48
Eze 43 V1 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_see/lo/see the_glory of_the_god of_Yisrāʼēl/(Israel) [was]_coming from_way the_east and_voice_his like_sound of_waters many and_the_earth it_gave_light with_glory_his.
UHB וְהִנֵּ֗ה כְּבוֹד֙ אֱלֹהֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל בָּ֖א מִדֶּ֣רֶךְ הַקָּדִ֑ים וְקוֹל֗וֹ כְּקוֹל֙ מַ֣יִם רַבִּ֔ים וְהָאָ֖רֶץ הֵאִ֥ירָה מִכְּבֹדֽוֹ׃ ‡
(vəhinnēh kəⱱōd ʼₑlohēy yisrāʼēl bāʼ midderek haqqādim vəqōlō kəqōl mayim rabim vəhāʼāreʦ hēʼirāh mikkəⱱodō.)
Key: khaki:verbs, blue:Elohim.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ἰδοὺ δόξα Θεοῦ Ἰσραὴλ ἤρχετο κατὰ τὴν ὁδὸν τὴν πρὸς ἀνατολὰς, καὶ φωνὴ τῆς παρεμβολῆς, ὡς φωνὴ διπλασιαζόντων πολλῶν· καὶ ἡ γῆ ἐξέλαμπεν ὡς φέγγος ἀπὸ τῆς δόξης κυκλόθεν.
(Kai idou doxa Theou Israaʸl aʸrⱪeto kata taʸn hodon taʸn pros anatolas, kai fōnaʸ taʸs parembolaʸs, hōs fōnaʸ diplasiazontōn pollōn; kai haʸ gaʸ exelampen hōs fengos apo taʸs doxaʸs kuklothen. )
BrTr And, behold, the glory of the God of Israel came by the eastern way; and there was a voice of an army, as the sound of many redoubling their shouts, and the earth shone like light from the glory round about.
ULT Behold! The glory of the God of Israel came from the east; his voice was like the sound of many waters, and the earth shone with his glory.
UST Suddenly I saw the glory of the God of Israel coming from the east. The sound of his coming was like the roar of a rushing river, and all that area shone with his glory.
BSB and I saw the glory of the God of Israel coming from the east. His voice was like the roar of many waters, and the earth shone with His glory.
OEB And behold the glory of the God of Israel came from the east; and his voice was like the sound of many waters; and the earth shone with his glory.
WEBBE Behold, the glory of the God of Israel came from the way of the east. His voice was like the sound of many waters; and the earth was illuminated with his glory.
WMBB (Same as above)
NET I saw the glory of the God of Israel coming from the east; the sound was like that of rushing water; and the earth radiated his glory.
LSV And behold, the glory of the God of Israel has come from the way of the east, and His voice [is] as the noise of many waters, and the earth has shone from His glory.
FBV There I saw the glory of Israel's God coming from the east. His voice sounded like a thundering waterfall, and the earth blazed bright with his glory.
T4T Suddenly I saw the glory/brightness of the God of Israel coming from the east. The sound of his coming was like the roar of a rushing river, and all that area shone with his glory.
LEB And, look! The glory of the God of Israel, it came from the way of the east, and its sound was like the sound of many waters[fn] and the land radiated due to his glory!
43:2 Hebrew “water”
BBE And there was the glory of the God of Israel coming from the way of the east: and his voice was like the sound of great waters, and the earth was shining with his glory.
Moff No Moff EZE book available
JPS and, behold, the glory of the God of Israel came from the way of the east; and His voice was like the sound of many waters; and the earth did shine with His glory.
ASV And, behold, the glory of the God of Israel came from the way of the east: and his voice was like the sound of many waters; and the earth shined with his glory.
DRA And behold the glory of the God of Israel came in by the way of the east: and his voice was like the noise of many waters, and the earth shone with his majesty.
YLT And lo, the honour of the God of Israel hath come from the way of the east, and His voice [is] as the noise of many waters, and the earth hath shone from His honour.
Drby And behold, the glory of the [fn]God of Israel came from the way of the east; and his voice was like the voice of many waters; and the earth was lit up with his glory.
43.2 Elohim
RV And behold, the glory of the God of Israel came from the way of the east: and his voice was like the sound of many waters: and the earth shined with his glory.
Wbstr And behold, the glory of the God of Israel came from the way of the east: and his voice was like a noise of many waters: and the earth shined with his glory.
KJB-1769 And, behold, the glory of the God of Israel came from the way of the east: and his voice was like a noise of many waters: and the earth shined with his glory.
KJB-1611 [fn]And behold, the glory of the God of Israel came from the way of the East: and his voice was like a noise of many waters, and the earth shined with his glory.
(Same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation and footnotes)
43:2 Chap.1. 24.
Bshps And beholde, then came the glorie of the God of Israel from out of the east, whose voyce was lyke a great noyse of waters, and the earth was lightened with his glorie.
(And behold, then came the glory of the God of Israel from out of the east, whose voice was like a great noise of waters, and the earth was lightened with his glory.)
Gnva And beholde, the glorie of the God of Israel came from out of the East, whose voyce was like a noyse of great waters, and the earth was made light with his glorie.
(And behold, the glory of the God of Israel came from out of the East, whose voice was like a noise of great waters, and the earth was made light with his glory. )
Cvdl Beholde, the came the glory of the God of Israel from out of the east, whose voyce was like a greate noyse of waters, and the earth was lightened with his glory.
(Behold, the came the glory of the God of Israel from out of the east, whose voice was like a great noise of waters, and the earth was lightened with his glory.)
Wycl And lo! the glorie of God of Israel entride bi the eest weie; and a vois was to it, as the vois of many watris, and the erthe schynede of the mageste of hym.
(And lo! the glory of God of Israel entered by the east weie; and a voice was to it, as the voice of many waters, and the earth schynede of the mageste of him.)
Luth Und siehe, die Herrlichkeit des Gottes Israels kam von Morgen und brausete, wie ein groß Wasser brauset; und es ward sehr licht auf der Erde von seiner Herrlichkeit.
(And look, the Lordlichkeit the God’s Israels came from Morgen and brausete, like a large water brauset; and it what/which very light on the/of_the earth from his Lordlichkeit.)
ClVg Et ecce gloria Dei Israël ingrediebatur per viam orientalem: et vox erat ei quasi vox aquarum multarum, et terra splendebat a majestate ejus.
(And behold glory of_God Israel ingrediebatur through road orientalem: and voice was to_him as_if voice waterrum multarum, and earth/land splendebat from mayestate his. )
43:1-4 The sacred spaces described in the previous chapter were of no value as long as they were empty (cp. 37:7-8). To be effective, the Temple must be occupied by the glory of the God of Israel, which had departed from it in ch 10. Now the glory would return from the same direction in which it had left, the east. Unlike its slow, almost reluctant, departure, its return would be sudden, accompanied by the terrifying roar of rushing waters (see 1:24; Rev 1:15). As always, the prophet fell face down on the ground in response to this glory.
(Occurrence 0) Behold!
(Some words not found in UHB: and=see/lo/see! glory god Yisrael he/it_came from,way the,east and,voice,his like,sound waters many and=the=earth shone with,glory,his )
The word “Behold” here alerts the reader to pay attention to the surprising information that follows.
(Occurrence 0) many waters
(Some words not found in UHB: and=see/lo/see! glory god Yisrael he/it_came from,way the,east and,voice,his like,sound waters many and=the=earth shone with,glory,his )
This simply means “a lot of water.” It could refer to a loud river or a large waterfall or the waves crashing at the ocean. All of these are very loud. See how you translated this in Ezekiel 1:24.
(Occurrence 0) the earth shone with his glory
(Some words not found in UHB: and=see/lo/see! glory god Yisrael he/it_came from,way the,east and,voice,his like,sound waters many and=the=earth shone with,glory,his )
Alternate translation: “the earth was full of bright light from his glory”