Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
1Sa C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31
1Sa 31 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V9 V10 V11 V12 V13
OET (OET-LV) and_he/it_was on_next_day and_ the_Fəlishtiy _they_came to_strip DOM the_dead and_they_found DOM Shāʼūl and_DOM the_three_of sons_of_his fallen in/on/at/with_mount_of the_Gilboˊa.
OET (OET-RV) The next day when the Philistines came to strip anything valuable from the bodies, they found the bodies of Sha’ul and his three sons there on Mt. Gilboa.
Note 1 topic: writing-newevent
וַֽיְהִי֙
and=he/it_was
The author is introducing a new development in the story. Use a word, phrase, or other method here that is natural in your language for introducing a new development.
Note 2 topic: figures-of-speech / nominaladj
אֶת־הַחֲלָלִ֑ים
DOM the,dead
The author is using the adjective pierced as a noun to mean a certain kind of person. Your language may use adjectives in the same way. If not, you can translate this with an equivalent phrase. Alternate translation: [those whom they had pierced]
Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy
אֶת־הַחֲלָלִ֑ים
DOM the,dead
The author is using the term pierced by association to mean those who died from being pierced. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression or plain language. Alternate translation: [the dead]
Note 4 topic: figures-of-speech / metonymy
נֹפְלִ֖ים
fallen
The author is using the term fallen by association to mean those who had died in battle, since soldiers fall down when they die. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression or plain language. Alternate translation: [dead]
31:8 The victorious army would strip the dead to search for anything valuable (such as clothing, weapons, or jewelry) on the corpses.
OET (OET-LV) and_he/it_was on_next_day and_ the_Fəlishtiy _they_came to_strip DOM the_dead and_they_found DOM Shāʼūl and_DOM the_three_of sons_of_his fallen in/on/at/with_mount_of the_Gilboˊa.
OET (OET-RV) The next day when the Philistines came to strip anything valuable from the bodies, they found the bodies of Sha’ul and his three sons there on Mt. Gilboa.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.