Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

1Sa C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

1Sa 31 V1V2V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13

OET interlinear 1SA 31:3

 1SA 31:3 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,תִּכְבַּד
    2. 204831,204832
    3. And pressed hard
    4. Then
    5. 3513
    6. SV-C,Vqw3fs
    7. and,pressed_hard
    8. S
    9. Y-1056; TDeath_of_Saul
    10. 141545
    1. הַ,מִּלְחָמָה
    2. 204833,204834
    3. the battle
    4. battle
    5. 4421
    6. S-Td,Ncfsa
    7. the,battle
    8. -
    9. -
    10. 141546
    1. אֶל
    2. 204835
    3. against
    4. -
    5. 413
    6. S-R
    7. against
    8. -
    9. -
    10. 141547
    1. 204836
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 141548
    1. שָׁאוּל
    2. 204837
    3. Shāʼūl
    4. Sha'ul
    5. 7586
    6. S-Np
    7. Saul
    8. -
    9. Person=Saul
    10. 141549
    1. וַ,יִּמְצָאֻ,הוּ
    2. 204838,204839,204840
    3. and found him
    4. -
    5. 4672
    6. VO-C,Vqw3mp,Sp3ms
    7. and,found,him
    8. -
    9. -
    10. 141550
    1. הַ,מּוֹרִים
    2. 204841,204842
    3. the archers
    4. -
    5. SV-Td,Vhrmpa
    6. the,archers
    7. -
    8. -
    9. 141551
    1. אֲנָשִׁים
    2. 204843
    3. men
    4. -
    5. 376
    6. O-Ncmpa
    7. men
    8. -
    9. -
    10. 141552
    1. בַּ,קָּשֶׁת
    2. 204844,204845
    3. in/on/at/with bow
    4. -
    5. 7198
    6. S-Rd,Ncfsa
    7. in/on/at/with,bow
    8. -
    9. -
    10. 141553
    1. וַ,יָּחֶל
    2. 204846,204847
    3. and wounded
    4. -
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. and,wounded
    7. -
    8. -
    9. 141554
    1. מְאֹד
    2. 204848
    3. exceedingly
    4. -
    5. 3966
    6. S-D
    7. exceedingly
    8. -
    9. -
    10. 141555
    1. מֵ,הַ,מּוֹרִים
    2. 204849,204850,204851
    3. by the archers
    4. -
    5. S-R,Td,Ncmpa
    6. by,the,archers
    7. -
    8. -
    9. 141556
    1. 204852
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 141557

OET (OET-LV)And_pressed_hard the_battle against Shāʼūl and_found_him the_archers men in/on/at/with_bow and_wounded exceedingly by_the_archers.

OET (OET-RV)Then the battle was fierce around Sha’ul, then the Philistine archers sighted him and he writhed in terrible pain from the arrows.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

וַ⁠תִּכְבַּ֤ד הַ⁠מִּלְחָמָה֙ אֶל־שָׁא֔וּל

and,pressed_hard the,battle to/towards Shāʼūl

The author is speaking of the battle as if it were a heavy physical weight pressing down on Saul. If it would be clearer in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: [And the Philistines fought fiercely against Saul]

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

וַ⁠יִּמְצָאֻ֥⁠הוּ הַ⁠מּוֹרִ֖ים אֲנָשִׁ֣ים בַּ⁠קָּ֑שֶׁת & מֵ⁠הַ⁠מּוֹרִֽים

and,found,him the,archers men in/on/at/with,bow & by,the,archers

Since the term shooters could describe either soldiers throwing javelins or soldiers launching arrows, the author adds the phrase the men with the bow to clarify his meaning. Your language may have a single term that you can use in your translation. Alternate translation: [And the archers … from the archers]

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

וַ⁠יָּ֥חֶל מְאֹ֖ד מֵ⁠הַ⁠מּוֹרִֽים

and,wounded very by,the,archers

By this phrase, the author means that Saul was in great pain because the archers had wounded him with arrows. You could indicate this explicitly in your translation if that would be helpful to your readers. Alternate translation: [And he writhed greatly in pain because the archers had wounded him with arrows]

TSN Tyndale Study Notes:

31:1-13 While David was in the south successfully fighting the Amalekites (ch 30), Saul was in the north unsuccessfully fighting the Philistines.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And pressed hard
    2. Then
    3. 1922,3460
    4. 204831,204832
    5. SV-C,Vqw3fs
    6. S
    7. Y-1056; TDeath_of_Saul
    8. 141545
    1. the battle
    2. battle
    3. 1830,3953
    4. 204833,204834
    5. S-Td,Ncfsa
    6. -
    7. -
    8. 141546
    1. against
    2. -
    3. 385
    4. 204835
    5. S-R
    6. -
    7. -
    8. 141547
    1. Shāʼūl
    2. Sha'ul
    3. 7464
    4. 204837
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=Saul
    8. 141549
    1. and found him
    2. -
    3. 1922,4562
    4. 204838,204839,204840
    5. VO-C,Vqw3mp,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 141550
    1. the archers
    2. -
    3. 1830,3199
    4. 204841,204842
    5. SV-Td,Vhrmpa
    6. -
    7. -
    8. 141551
    1. men
    2. -
    3. 284
    4. 204843
    5. O-Ncmpa
    6. -
    7. -
    8. 141552
    1. in/on/at/with bow
    2. -
    3. 844,6602
    4. 204844,204845
    5. S-Rd,Ncfsa
    6. -
    7. -
    8. 141553
    1. and wounded
    2. -
    3. 1922,2675
    4. 204846,204847
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. -
    7. -
    8. 141554
    1. exceedingly
    2. -
    3. 3724
    4. 204848
    5. S-D
    6. -
    7. -
    8. 141555
    1. by the archers
    2. -
    3. 3875,1830,3199
    4. 204849,204850,204851
    5. S-R,Td,Ncmpa
    6. -
    7. -
    8. 141556

OET (OET-LV)And_pressed_hard the_battle against Shāʼūl and_found_him the_archers men in/on/at/with_bow and_wounded exceedingly by_the_archers.

OET (OET-RV)Then the battle was fierce around Sha’ul, then the Philistine archers sighted him and he writhed in terrible pain from the arrows.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 1SA 31:3 ©