Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
1Sa C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31
OET (OET-LV) And_he/it_said Shāʼūl to_bearer armor_his draw sword_your and_thrust_through_me in/on/at/with_it lest they_should_come the_uncircumcised the_these and_thrust_through_me and_make_sport in/on/at/with_me and_not he_was_willing the_bearer armor_his if/because he_was_afraid exceedingly and_he/it_took Shāʼūl DOM the_drought//sword/knife and_fell on_it.
OET (OET-RV) He said to the man carrying his equipment, “Draw out your sword and pierce me through with it, lest these uncircumcised Philistines come and pierce me through then torture me as I’m dying.” But the man who carried his equipment was very scared and wouldn’t do it, so Sha’ul took his sword and fell on it.
(Occurrence 0) armor bearer
(Some words not found in UHB: and=he/it_said Shāʼūl to,bearer armor,his draw sword,your and,thrust_~_through,me in/on/at/with,it lest come the,uncircumcised the=these and,thrust_~_through,me and,make_sport in/on/at/with,me and=not would lifting/taking armor,his that/for/because/then/when fearing very and=he/it_took Shāʼūl DOM the=drought//sword/knife and,fell on,it )
The armor bearer carried the large shield of his commanding officer and other weapons. He protected the commanding officer during a battle.
Note 1 topic: figures-of-speech / nominaladj
(Occurrence 0) these uncircumcised
(Some words not found in UHB: and=he/it_said Shāʼūl to,bearer armor,his draw sword,your and,thrust_~_through,me in/on/at/with,it lest come the,uncircumcised the=these and,thrust_~_through,me and,make_sport in/on/at/with,me and=not would lifting/taking armor,his that/for/because/then/when fearing very and=he/it_took Shāʼūl DOM the=drought//sword/knife and,fell on,it )
The nominal adjective “uncircumcised” can be translated as an adjective. Not being circumcised is a metonym for being foreigners. Alternate translation: “these men who have not been circumcised” or “these non-Israelite men” (See also: figs-metonymy)
Note 2 topic: figures-of-speech / ellipsis
(Occurrence 0) would not
(Some words not found in UHB: and=he/it_said Shāʼūl to,bearer armor,his draw sword,your and,thrust_~_through,me in/on/at/with,it lest come the,uncircumcised the=these and,thrust_~_through,me and,make_sport in/on/at/with,me and=not would lifting/taking armor,his that/for/because/then/when fearing very and=he/it_took Shāʼūl DOM the=drought//sword/knife and,fell on,it )
The ellipsis can be filled in. Alternate translation: “would not do what Saul had told him to do”
(Occurrence 0) took his own sword and fell on it
(Some words not found in UHB: and=he/it_said Shāʼūl to,bearer armor,his draw sword,your and,thrust_~_through,me in/on/at/with,it lest come the,uncircumcised the=these and,thrust_~_through,me and,make_sport in/on/at/with,me and=not would lifting/taking armor,his that/for/because/then/when fearing very and=he/it_took Shāʼūl DOM the=drought//sword/knife and,fell on,it )
Alternate translation: “killed himself with his own sword”
31:4 David had once held the position of armor bearer (16:21).
• kill me: This is one of many parallels between the death of Abimelech in the time of the judges (Judg 9) and Saul, Israel’s first national king (cp. Judg 9:54).
OET (OET-LV) And_he/it_said Shāʼūl to_bearer armor_his draw sword_your and_thrust_through_me in/on/at/with_it lest they_should_come the_uncircumcised the_these and_thrust_through_me and_make_sport in/on/at/with_me and_not he_was_willing the_bearer armor_his if/because he_was_afraid exceedingly and_he/it_took Shāʼūl DOM the_drought//sword/knife and_fell on_it.
OET (OET-RV) He said to the man carrying his equipment, “Draw out your sword and pierce me through with it, lest these uncircumcised Philistines come and pierce me through then torture me as I’m dying.” But the man who carried his equipment was very scared and wouldn’t do it, so Sha’ul took his sword and fell on it.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.