Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

1 Sam C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

1 Sam 31 V1V2V3V5V6V7V8V9V10V11V12V13

OET interlinear 1 SAM 31:4

 1 SAM 31:4 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יֹּאמֶר
    2. 204853,204854
    3. And he/it said
    4. then But
    5. 559
    6. SV-C,Vqw3ms
    7. and=he/it_said
    8. S
    9. Y-1056; TDeath_of_Saul
    10. 141558
    1. שָׁאוּל
    2. 204855
    3. Shāʼūl
    4. Sha'ul
    5. 7586
    6. S-Np
    7. Saul
    8. -
    9. Person=Saul; Y-1056; TDeath_of_Saul
    10. 141559
    1. לְ,נֹשֵׂא
    2. 204856,204857
    3. to the bearer of
    4. -
    5. 5375
    6. S-R,Vqrmsc
    7. to,the_bearer_of
    8. -
    9. Y-1056; TDeath_of_Saul
    10. 141560
    1. כֵלָי,ו
    2. 204858,204859
    3. his armour(s) of of
    4. -
    5. 3627
    6. S-Ncmpc,Sp3ms
    7. his_armor(s)_of,of
    8. -
    9. Y-1056; TDeath_of_Saul
    10. 141561
    1. שְׁלֹף
    2. 204860
    3. draw
    4. -
    5. 8025
    6. V-Vqv2ms
    7. draw
    8. -
    9. Y-1056; TDeath_of_Saul
    10. 141562
    1. חַרְבְּ,ךָ
    2. 204861,204862
    3. sword of your
    4. -
    5. 2719
    6. O-Ncfsc,Sp2ms
    7. sword_of,your
    8. -
    9. Y-1056; TDeath_of_Saul
    10. 141563
    1. 204863
    2. -
    3. -
    4. -x-paseq
    5. -
    6. -
    7. 141564
    1. וְ,דָקְרֵ,נִי
    2. 204864,204865,204866
    3. and pierce me through
    4. -
    5. 1856
    6. VO-C,Vqv2ms,Sp1cs
    7. and,pierce,me_through
    8. -
    9. Y-1056; TDeath_of_Saul
    10. 141565
    1. בָ,הּ
    2. 204867,204868
    3. with it
    4. with on
    5. S-R,Sp3fs
    6. with,it
    7. -
    8. Y-1056; TDeath_of_Saul
    9. 141566
    1. פֶּן
    2. 204869
    3. lest
    4. -
    5. 6435
    6. S-C
    7. lest
    8. -
    9. Y-1056; TDeath_of_Saul
    10. 141567
    1. 204870
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 141568
    1. יָבוֹאוּ
    2. 204871
    3. they should come
    4. -
    5. 935
    6. V-Vqi3mp
    7. they_should_come
    8. -
    9. Y-1056; TDeath_of_Saul
    10. 141569
    1. הָ,עֲרֵלִים
    2. 204872,204873
    3. the uncircumcised men
    4. uncircumcised
    5. 6189
    6. S-Td,Aampa
    7. the_uncircumcised,[men]
    8. -
    9. Y-1056; TDeath_of_Saul
    10. 141570
    1. הָ,אֵלֶּה
    2. 204874,204875
    3. the these
    4. these
    5. 428
    6. S-Td,Pdxcp
    7. the=these
    8. -
    9. Y-1056; TDeath_of_Saul
    10. 141571
    1. וּ,דְקָרֻ,נִי
    2. 204876,204877,204878
    3. and they will pierce me through
    4. -
    5. 1856
    6. VO-C,Vqp3cp,Sp1cs
    7. and,they,will_pierce_me_through
    8. -
    9. Y-1056; TDeath_of_Saul
    10. 141572
    1. וְ,הִתְעַלְּלוּ
    2. 204879,204880
    3. and they will deal wantonly
    4. -
    5. SV-C,Vtp3cp
    6. and,they_will_deal_wantonly
    7. -
    8. Y-1056; TDeath_of_Saul
    9. 141573
    1. 204881
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 141574
    1. בִ,י
    2. 204882,204883
    3. with me
    4. -
    5. S-R,Sp1cs
    6. with,me
    7. -
    8. Y-1056; TDeath_of_Saul
    9. 141575
    1. וְ,לֹא
    2. 204884,204885
    3. and not
    4. -
    5. 3808
    6. S-C,Tn
    7. and=not
    8. -
    9. Y-1056; TDeath_of_Saul
    10. 141576
    1. אָבָה
    2. 204886
    3. he was willing
    4. -
    5. 14
    6. V-Vqp3ms
    7. he_was_willing
    8. -
    9. Y-1056; TDeath_of_Saul
    10. 141577
    1. נֹשֵׂא
    2. 204887
    3. the bearer of
    4. -
    5. 5375
    6. S-Vqrmsc
    7. the_bearer_of
    8. -
    9. Y-1056; TDeath_of_Saul
    10. 141578
    1. כֵלָי,ו
    2. 204888,204889
    3. his armour(s) of of
    4. -
    5. 3627
    6. S-Ncmpc,Sp3ms
    7. his_armor(s)_of,of
    8. -
    9. Y-1056; TDeath_of_Saul
    10. 141579
    1. כִּי
    2. 204890
    3. if/because
    4. -
    5. S-C
    6. if/because
    7. -
    8. Y-1056; TDeath_of_Saul
    9. 141580
    1. יָרֵא
    2. 204891
    3. he was afraid
    4. -
    5. 3372
    6. V-Vqp3ms
    7. he_was_afraid
    8. -
    9. Y-1056; TDeath_of_Saul
    10. 141581
    1. מְאֹד
    2. 204892
    3. exceedingly
    4. -
    5. 3966
    6. S-D
    7. exceedingly
    8. -
    9. Y-1056; TDeath_of_Saul
    10. 141582
    1. וַ,יִּקַּח
    2. 204893,204894
    3. and he/it took
    4. -
    5. 3947
    6. SV-C,Vqw3ms
    7. and=he/it_took
    8. -
    9. Y-1056; TDeath_of_Saul
    10. 141583
    1. שָׁאוּל
    2. 204895
    3. Shāʼūl
    4. -
    5. 7586
    6. S-Np
    7. Saul
    8. -
    9. Person=Saul; Y-1056; TDeath_of_Saul
    10. 141584
    1. אֶת
    2. 204896
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. O-To
    7. DOM
    8. -
    9. Y-1056; TDeath_of_Saul
    10. 141585
    1. 204897
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 141586
    1. הַ,חֶרֶב
    2. 204898,204899
    3. the drought//sword/knife
    4. -
    5. 2719
    6. O-Td,Ncfsa
    7. the=drought//sword/knife
    8. -
    9. Y-1056; TDeath_of_Saul
    10. 141587
    1. וַ,יִּפֹּל
    2. 204900,204901
    3. and he fell
    4. -
    5. 5307
    6. SV-C,Vqw3ms
    7. and,he_fell
    8. -
    9. Y-1056; TDeath_of_Saul
    10. 141588
    1. עָלֶֽי,הָ
    2. 204902,204903
    3. on it
    4. -
    5. S-R,Sp3fs
    6. on,it
    7. -
    8. Y-1056; TDeath_of_Saul
    9. 141589
    1. 204904
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 141590

OET (OET-LV)And_ Shāʼūl _he/it_said his_armour(s)_of_of to_the_bearer_of draw sword_of_your and_pierce_me_through with_it lest they_should_come the_uncircumcised_men the_these and_they_will_pierce_me_through and_they_will_deal_wantonly with_me and_not he_was_willing his_armour(s)_of_of the_bearer_of if/because he_was_afraid exceedingly and_ Shāʼūl _he/it_took DOM the_drought//sword/knife and_he_fell on_it.

OET (OET-RV)He said to the man carrying his equipment, “Draw out your sword and pierce me through with it, lest these uncircumcised Philistines come and pierce me through then torture me as I’m dying.” But the man who carried his equipment was very scared and wouldn’t do it, so Sha’ul took his sword and fell on it.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-logic-result

שְׁלֹ֥ף חַרְבְּ⁠ךָ֣ ׀ וְ⁠דָקְרֵ֣⁠נִי בָ֗⁠הּ פֶּן־יָ֠בוֹאוּ הָ⁠עֲרֵלִ֨ים הָ⁠אֵ֤לֶּה וּ⁠דְקָרֻ֨⁠נִי֙ וְ⁠הִתְעַלְּלוּ־בִ֔⁠י

draw sword_of,your and,pierce,me_through with,it lest come the_uncircumcised,[men] the=these and,they,will_pierce_me_through and,they_will_deal_wantonly with,me

If it would be more natural in your language, you could reverse the order of these phrases, since the second phrase gives the reason for the result that the first phrase describes. Alternate translation: [So that these uncircumcised ones do not come and stab me and abuse me, draw your sword and stab me with it]

Note 2 topic: figures-of-speech / synecdoche

וְ⁠דָקְרֵ֣⁠נִי

and,pierce,me_through

Saul is using the first part of killing someone with a sword, to stab that person, to mean the entire act of killing. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: [and kill me]

Note 3 topic: figures-of-speech / nominaladj

הָ⁠עֲרֵלִ֨ים הָ⁠אֵ֤לֶּה

the_uncircumcised,[men] the=these

Saul is using the adjective uncircumcised as a noun to mean a certain kind of person. See how you translated this in [14:6](../14/06.md). Alternate translation: [these uncircumcised Philistines]

Note 4 topic: figures-of-speech / explicit

הָ⁠עֲרֵלִ֨ים הָ⁠אֵ֤לֶּה

the_uncircumcised,[men] the=these

Saul is using this expression as a term of derision. See how you translated it in [14:6](../14/06.md). Alternate translation: [these heathen]

Note 5 topic: figures-of-speech / explicit

וְ⁠הִתְעַלְּלוּ־בִ֔⁠י

and,they_will_deal_wantonly with,me

By abuse, Saul means that the Philistines would taunt and torture him. You could indicate this explicitly in your translation if that would be helpful to your readers. Alternate translation: [and taunt and torture me]

Note 6 topic: grammar-connect-logic-result

וְ⁠לֹ֤א אָבָה֙ נֹשֵׂ֣א כֵלָ֔י⁠ו כִּ֥י יָרֵ֖א מְאֹ֑ד

and=not would lifting/taking his_armor(s)_of,of that/for/because/then/when fearing very

If it would be more natural in your language, you could reverse the order of these phrases, since the second phrase gives the reason for the result that the first phrase describes. Alternate translation: [But since the carrier of his equipment feared greatly, he was not willing]

Note 7 topic: figures-of-speech / explicit

אֶת־הַ⁠חֶ֔רֶב

DOM the=drought//sword/knife

By the sword, the author means Saul’s own sword. You could indicate this explicitly in your translation if that would be helpful to your readers. Alternate translation: [his own sword]

TSN Tyndale Study Notes:

31:4 David had once held the position of armor bearer (16:21).
• kill me: This is one of many parallels between the death of Abimelech in the time of the judges (Judg 9) and Saul, Israel’s first national king (cp. Judg 9:54).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And
    2. then But
    3. 1987,683
    4. 204853,204854
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. S
    7. Y-1056; TDeath_of_Saul
    8. 141558
    1. Shāʼūl
    2. Sha'ul
    3. 7762
    4. 204855
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=Saul; Y-1056; TDeath_of_Saul
    8. 141559
    1. he/it said
    2. then But
    3. 1987,683
    4. 204853,204854
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. S
    7. Y-1056; TDeath_of_Saul
    8. 141558
    1. his armour(s) of of
    2. -
    3. 3429,1978
    4. 204858,204859
    5. S-Ncmpc,Sp3ms
    6. -
    7. Y-1056; TDeath_of_Saul
    8. 141561
    1. to the bearer of
    2. -
    3. 3705,5228
    4. 204856,204857
    5. S-R,Vqrmsc
    6. -
    7. Y-1056; TDeath_of_Saul
    8. 141560
    1. draw
    2. -
    3. 7824
    4. 204860
    5. V-Vqv2ms
    6. -
    7. Y-1056; TDeath_of_Saul
    8. 141562
    1. sword of your
    2. -
    3. 2414,1978
    4. 204861,204862
    5. O-Ncfsc,Sp2ms
    6. -
    7. Y-1056; TDeath_of_Saul
    8. 141563
    1. and pierce me through
    2. -
    3. 1987,1765,1978
    4. 204864,204865,204866
    5. VO-C,Vqv2ms,Sp1cs
    6. -
    7. Y-1056; TDeath_of_Saul
    8. 141565
    1. with it
    2. with on
    3. 846,1978
    4. 204867,204868
    5. S-R,Sp3fs
    6. -
    7. Y-1056; TDeath_of_Saul
    8. 141566
    1. lest
    2. -
    3. 6267
    4. 204869
    5. S-C
    6. -
    7. Y-1056; TDeath_of_Saul
    8. 141567
    1. they should come
    2. -
    3. 1274
    4. 204871
    5. V-Vqi3mp
    6. -
    7. Y-1056; TDeath_of_Saul
    8. 141569
    1. the uncircumcised men
    2. uncircumcised
    3. 1893,6004
    4. 204872,204873
    5. S-Td,Aampa
    6. -
    7. Y-1056; TDeath_of_Saul
    8. 141570
    1. the these
    2. these
    3. 1893,332
    4. 204874,204875
    5. S-Td,Pdxcp
    6. -
    7. Y-1056; TDeath_of_Saul
    8. 141571
    1. and they will pierce me through
    2. -
    3. 1987,1765,1978
    4. 204876,204877,204878
    5. VO-C,Vqp3cp,Sp1cs
    6. -
    7. Y-1056; TDeath_of_Saul
    8. 141572
    1. and they will deal wantonly
    2. -
    3. 1987,5939
    4. 204879,204880
    5. SV-C,Vtp3cp
    6. -
    7. Y-1056; TDeath_of_Saul
    8. 141573
    1. with me
    2. -
    3. 846,1978
    4. 204882,204883
    5. S-R,Sp1cs
    6. -
    7. Y-1056; TDeath_of_Saul
    8. 141575
    1. and not
    2. -
    3. 1987,3835
    4. 204884,204885
    5. S-C,Tn
    6. -
    7. Y-1056; TDeath_of_Saul
    8. 141576
    1. he was willing
    2. -
    3. 629
    4. 204886
    5. V-Vqp3ms
    6. -
    7. Y-1056; TDeath_of_Saul
    8. 141577
    1. his armour(s) of of
    2. -
    3. 3429,1978
    4. 204888,204889
    5. S-Ncmpc,Sp3ms
    6. -
    7. Y-1056; TDeath_of_Saul
    8. 141579
    1. the bearer of
    2. -
    3. 5228
    4. 204887
    5. S-Vqrmsc
    6. -
    7. Y-1056; TDeath_of_Saul
    8. 141578
    1. if/because
    2. -
    3. 3482
    4. 204890
    5. S-C
    6. -
    7. Y-1056; TDeath_of_Saul
    8. 141580
    1. he was afraid
    2. -
    3. 3293
    4. 204891
    5. V-Vqp3ms
    6. -
    7. Y-1056; TDeath_of_Saul
    8. 141581
    1. exceedingly
    2. -
    3. 3867
    4. 204892
    5. S-D
    6. -
    7. Y-1056; TDeath_of_Saul
    8. 141582
    1. and
    2. -
    3. 1987,3828
    4. 204893,204894
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. -
    7. Y-1056; TDeath_of_Saul
    8. 141583
    1. Shāʼūl
    2. -
    3. 7762
    4. 204895
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=Saul; Y-1056; TDeath_of_Saul
    8. 141584
    1. he/it took
    2. -
    3. 1987,3828
    4. 204893,204894
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. -
    7. Y-1056; TDeath_of_Saul
    8. 141583
    1. DOM
    2. -
    3. 347
    4. 204896
    5. O-To
    6. -
    7. Y-1056; TDeath_of_Saul
    8. 141585
    1. the drought//sword/knife
    2. -
    3. 1893,2414
    4. 204898,204899
    5. O-Td,Ncfsa
    6. -
    7. Y-1056; TDeath_of_Saul
    8. 141587
    1. and he fell
    2. -
    3. 1987,5194
    4. 204900,204901
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. -
    7. Y-1056; TDeath_of_Saul
    8. 141588
    1. on it
    2. -
    3. 5837,1978
    4. 204902,204903
    5. S-R,Sp3fs
    6. -
    7. Y-1056; TDeath_of_Saul
    8. 141589

OET (OET-LV)And_ Shāʼūl _he/it_said his_armour(s)_of_of to_the_bearer_of draw sword_of_your and_pierce_me_through with_it lest they_should_come the_uncircumcised_men the_these and_they_will_pierce_me_through and_they_will_deal_wantonly with_me and_not he_was_willing his_armour(s)_of_of the_bearer_of if/because he_was_afraid exceedingly and_ Shāʼūl _he/it_took DOM the_drought//sword/knife and_he_fell on_it.

OET (OET-RV)He said to the man carrying his equipment, “Draw out your sword and pierce me through with it, lest these uncircumcised Philistines come and pierce me through then torture me as I’m dying.” But the man who carried his equipment was very scared and wouldn’t do it, so Sha’ul took his sword and fell on it.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 1 SAM 31:4 ©