Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTESAWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

2 Sam IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

2 Sam 7 V1V2V3V4V5V6V7V8V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29

Parallel 2 SAM 7:9

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible—click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations—the older translations are further down the page (so you can read up from the bottom to trace the English translation history). The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible—please double-check these texts in advance before using in public.

BI 2 Sam 7:9 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)Everywhere you’ve gone, I’ve been with you and destroyed your enemies in front of you, and I will make you famous like all the famous people on the earth.OET logo mark

OET-LVAnd_I_have_been with_you in_every where you_went and_I_cut_off DOM all_of enemies_of_your from_before_of_you and_I_will_make to/for_yourself(m) a_name great like/according_to_name the_big(pl) who on_the_earth.
OET logo mark

UHBוָ⁠אֶהְיֶ֣ה עִמְּ⁠ךָ֗ בְּ⁠כֹל֙ אֲשֶׁ֣ר הָלַ֔כְתָּ וָ⁠אַכְרִ֥תָ⁠ה אֶת־כָּל־אֹיְבֶ֖י⁠ךָ מִ⁠פָּנֶ֑י⁠ךָ וְ⁠עָשִׂ֤תִֽי לְ⁠ךָ֙ שֵׁ֣ם גָּד֔וֹל כְּ⁠שֵׁ֥ם הַ⁠גְּדֹלִ֖ים אֲשֶׁ֥ר בָּ⁠אָֽרֶץ׃
   (vā⁠ʼehyeh ˊimmə⁠kā bə⁠kol ʼₐsher hālaktā vā⁠ʼakritā⁠h ʼet-kāl-ʼoyⱱey⁠kā mi⁠pāney⁠kā və⁠ˊāsitiy lə⁠kā shēm gādōl kə⁠shēm ha⁠ggədolim ʼₐsher bā⁠ʼāreʦ.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXκαὶ ἤμην μετὰ σοῦ ἐν πᾶσιν οἷς ἐπορεύου, καὶ ἐξωλόθρευσα πάντας τοὺς ἐχθρούς σου ἀπὸ προσώπου σου, καὶ ἐποίησά σε ὀνομαστὸν κατὰ τὸ ὄνομα τῶν μεγάλων τῶν ἐπὶ τῆς γῆς.
   (kai aʸmaʸn meta sou en pasin hois eporeuou, kai exōlothreusa pantas tous eⱪthrous sou apo prosōpou sou, kai epoiaʸsa se onomaston kata to onoma tōn megalōn tōn epi taʸs gaʸs. )

BrTrAnd I was with thee wheresoever thou wentest, and I destroyed all thine enemies before thee, and I made thee renowned according to the renown of the great ones on the earth.


ULTAnd I have been with you in every place where you have gone, and I have cut off all of your enemies from your face. And I will make for you a great name, like the name of the great who have been on the earth.

USTRemind him that I have protected him wherever he has gone. I have enabled him to defeat all the enemies who attacked him. Now I will make him very famous. He will become as famous as the greatest people who have ever lived on earth.

BSBI have been with you wherever you have gone, and I have cut off all your enemies from before you. Now I will make for you a name like that of the greatest in the land.

MSB (Same as BSB above)

OEBNo OEB 2 SAM book available

CSB I have been with you wherever you have gone, and I have destroyed all your enemies before you. I will make a great name for you like that of the greatest on the earth.

NLT I have been with you wherever you have gone, and I have destroyed all your enemies before your eyes. Now I will make your name as famous as anyone who has ever lived on the earth!

NIV I have been with you wherever you have gone, and I have cut off all your enemies from before you. Now I will make your name great, like the names of the greatest men on earth.

CEV Wherever you went, I helped you and destroyed your enemies right in front of your eyes. I have made you one of the most famous people in the world.

ESV And I have been with you wherever you went and have cut off all your enemies from before you. And I will make for you a great name, like the name of the great ones of the earth.

NASB “I have been with you wherever you have gone and have cut off all your enemies from before you; and I will make you a great name, like the names of the great men who are on the earth.

LSB And I have been with you wherever you have gone and have cut off all your enemies from before you; and I will make you a great name, like the name of the great men who are on the earth.

WEBBEI have been with you wherever you went, and have cut off all your enemies from before you. I will make you a great name, like the name of the great ones who are in the earth.

WMBB (Same as above)

MSG(8-16)“So here is what you are to tell my servant David: The God-of-the-Angel-Armies has this word for you: I took you from the pasture, tagging along after sheep, and made you prince over my people Israel. I was with you everywhere you went and mowed your enemies down before you. Now I’m making you famous, to be ranked with the great names on earth. And I’m going to set aside a place for my people Israel and plant them there so they’ll have their own home and not be knocked around any more. Nor will evil men afflict you as they always have, even during the days I set judges over my people Israel. Finally, I’m going to give you peace from all your enemies.

NET I was with you wherever you went, and I defeated all your enemies before you. Now I will make you as famous as the great men of the earth.

LSVand I am with you wherever you have gone, and I cut off all your enemies from your presence, and have made a great name for you, as the name of the great ones who [are] in the earth,

FBVI have been with you wherever you've gone. I have destroyed all your enemies right in front of you, and I will make your reputation as great as the most famous people on earth.

T4TI have been with/helped► you wherever you have gone. I have gotten rid of all your enemies as you advanced. I will enable you to become very famous, as well-known as the names of all the greatest men who have ever lived on the earth.

LEBand I have been with you everywhere you went.[fn] I have cut off all of your enemies from in front of you, and I will make a great name for you, as the name of the great ones who are on the earth.


7:9 Literally “in all that you went”

NRSV and I have been with you wherever you went, and have cut off all your enemies from before you; and I will make for you a great name, like the name of the great ones of the earth.

NKJV And I have been with you wherever you have gone, and have cut off all your enemies from before you, and have made you a great name, like the name of the great men who are on the earth.

NAB I was with you wherever you went, and I cut down all your enemies before you. And I will make your name like that of the greatest on earth.

BBEAnd I have been with you wherever you went, cutting off before you all those who were against you; and I will make your name great, like the name of the greatest ones of the earth.

MoffNo Moff 2 SAM book available

JPSAnd I have been with thee whithersoever thou didst go, and have cut off all thine enemies from before thee; and I will make thee a great name, like unto the name of the great ones that are in the earth.

ASVand I have been with thee whithersoever thou wentest, and have cut off all thine enemies from before thee; and I will make thee a great name, like unto the name of the great ones that are in the earth.

DRAAnd I have been with thee wheresoever thou hast walked, and have slain all thy enemies from before thy face: and I have made thee a great man, like unto the name of the great ones that are on the earth.

YLTand I am with thee whithersoever thou hast gone, and I cut off all thine enemies from thy presence, and have made for thee a great name, as the name of the great ones who [are] in the earth,

Drbyand I have been with thee whithersoever thou wentest, and have cut off all thine enemies from before thee, and have made thee a great name, like unto the name of the great men that are on the earth.

RVand I have been with thee whithersoever thou wentest, and have cut off all thine enemies from before thee; and I will make thee a great name, like unto the name of the great ones that are in the earth.
   (and I have been with thee/you whithersoever/wherever thou/you wentest, and have cut off all thine/your enemies from before thee/you; and I will make thee/you a great name, like unto the name of the great ones that are in the earth. )

SLTAnd I will be with thee in all where thou wilt go, and I will cut off all thine enemies from thy face, and I made to thee a great name as the name of the great which are upon the earth.

WbstrAnd I was with thee whithersoever thou wentest, and have cut off all thy enemies out of thy sight, and have made thee a great name, like to the name of the great men that are in the earth.

KJB-1769And I was with thee whithersoever thou wentest, and have cut off all thine enemies out of thy sight, and have made thee a great name, like unto the name of the great men that are in the earth.[fn]
   (And I was with thee/you whithersoever/wherever thou/you wentest, and have cut off all thine/your enemies out of thy/your sight, and have made thee/you a great name, like unto the name of the great men that are in the earth. )


7.9 out of…: Heb. from thy face

KJB-1611And I was with thee withersoeuer thou wentest, and haue cut off all thine enemies [fn]out of thy sight, and haue made thee a great name, like vnto the name of the great men that are in the earth.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above apart from footnotes)


7:9 Heb. from thy face.

BshpsAnd I was with thee in all that thou wentest to, and haue destroyed all thyne enemies out of thy sight, & haue made thee a great name, lyke vnto the name of the great men that are in the earth.
   (And I was with thee/you in all that thou/you wentest to, and have destroyed all thine/your enemies out of thy/your sight, and have made thee/you a great name, like unto the name of the great men that are in the earth.)

GnvaAnd I was with thee wheresoeuer thou hast walked, and haue destroyed all thine enemies out of thy sight, and haue made thee a great name, like vnto the name of the great men that are in the earth.
   (And I was with thee/you wherever thou/you hast walked, and have destroyed all thine/your enemies out of thy/your sight, and have made thee/you a great name, like unto the name of the great men that are in the earth. )

Cvdl& haue bene wt the whither so euer thou wentest, & haue roted out all thine enemies before the, & haue made the a greate name, acordinge to the name of the greate men vpon earth.
   (and have been with the whithersoever/wherever thou/you wentest, and have rooted out all thine/your enemies before them, and have made the a great name, according to the name of the great men upon earth.)

Wyclwhere euere thou yedist, and Y killide alle thin enemyes fro thi face, and Y made to thee a greet name bi the name of grete men that ben in erthe;
   (where ever thou/you yedist, and I killed all thine/your enemies from thy/your face, and I made to thee/you a great name by the name of great men that been in earth;)

Luthund bin mir dir gewesen, wo du hingegangen bist, und habe alle deine Feinde vor dir ausgerottet und habe dir einen großen Namen gemacht, wie der Name der Großen auf Erden.
   (and am to_me you/to_you(sg) been, where you(sg) went_there are, and have all your enemies before/in_front_of you/to_you(sg) eradicated and have you/to_you(sg) a large name(s) made, as/like the/of_the Name the/of_the Large on/in/to earth/land/ground.)

ClVget fui tecum in omnibus ubicumque ambulasti, et interfeci universos inimicos tuos a facie tua: fecique tibi nomen grande, juxta nomen magnorum qui sunt in terra.
   (and I_was with_you in/into/on to_all ubicumque you_walked, and interfeci in_the_universes enemies yours from face your: I_didque to_you name big, next_to name great/highlyrum who/which are in/into/on earth/land. )


HAPHebrew accents and phrasing: See Allan Johnson's Hebrew accents and phrasing analysis.

UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / quotesinquotes

(Occurrence 0) I have been with you wherever you went. I have cut off all your enemies from before you. Now I will make your name great, like the names of the great ones of the earth

(Some words not found in UHB: and,I_have_been with,you in,every which/who gone and,I,cut_off DOM all/each/any/every enemies_of,your from,before_of,you and,I_will_make to/for=yourself(m) name_of big/great like/according_to=name the=big(pl) which/who on_the=earth )

This continues the quotations within quotations. It may be necessary to translate the direct quotations as indirect quotations as in the UST.

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

(Occurrence 0) I have been with you

(Some words not found in UHB: and,I_have_been with,you in,every which/who gone and,I,cut_off DOM all/each/any/every enemies_of,your from,before_of,you and,I_will_make to/for=yourself(m) name_of big/great like/according_to=name the=big(pl) which/who on_the=earth )

Here “with you” means that Yahweh has helped and blessed David.

Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) I have cut off all your enemies

(Some words not found in UHB: and,I_have_been with,you in,every which/who gone and,I,cut_off DOM all/each/any/every enemies_of,your from,before_of,you and,I_will_make to/for=yourself(m) name_of big/great like/according_to=name the=big(pl) which/who on_the=earth )

Yahweh destroying David’s enemies is spoken of as if Yahweh cut them off, as one would cut a branch from a tree.

Note 4 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence 0) make your name great

(Some words not found in UHB: and,I_have_been with,you in,every which/who gone and,I,cut_off DOM all/each/any/every enemies_of,your from,before_of,you and,I_will_make to/for=yourself(m) name_of big/great like/according_to=name the=big(pl) which/who on_the=earth )

Here “name” represents a person’s reputation.

Note 5 topic: figures-of-speech / nominaladj

(Occurrence 0) the great ones

(Some words not found in UHB: and,I_have_been with,you in,every which/who gone and,I,cut_off DOM all/each/any/every enemies_of,your from,before_of,you and,I_will_make to/for=yourself(m) name_of big/great like/according_to=name the=big(pl) which/who on_the=earth )

The phrase “great ones” means famous persons.

BI 2 Sam 7:9 ©