Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

1Ch IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29

1Ch 13 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V11V12V13V14

Parallel 1CH 13:10

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 1Ch 13:10 ©

OET (OET-RV)No OET-RV 1CH 13:10 verse available

OET-LVAnd_it_glowed/burned the_anger of_Yahweh in/on/at/with_Uzzah and_struck_down_him on that he_had_stretched_out his/its_hand on the_ark and_he/it_died there to_(the)_face_of/in_front_of/before god.

UHBוַ⁠יִּֽחַר־אַ֤ף יְהוָה֙ בְּ⁠עֻזָּ֔א וַ⁠יַּכֵּ֕⁠הוּ עַ֛ל אֲשֶׁר־שָׁלַ֥ח יָד֖⁠וֹ עַל־הָ⁠אָר֑וֹן וַ⁠יָּ֥מָת שָׁ֖ם לִ⁠פְנֵ֥י אֱלֹהִֽים׃ 
   (va⁠yyiḩar-ʼaf yahweh bə⁠ˊuzzāʼ va⁠yyaⱪē⁠hū ˊal ʼₐsher-shālaḩ yād⁠ō ˊal-hā⁠ʼārōn va⁠yyāmāt shām li⁠fənēy ʼₑlohiym.)

Key: khaki:verbs, blue:Elohim, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And the anger of Yahweh burned against Uzzah, and He struck him down because he sent out his hand on the Box. And he died there before the face of God.

UST Yahweh became very angry with Uzzah, and he killed Uzzah because Uzzah had put his hand on the sacred chest. Yahweh had commanded during the time of Moses that no one touch the sacred chest. Uzzah died there in front of the sacred chest.


BSB And the anger of the LORD burned against Uzzah, and He struck him down because he had put his hand on the ark. So he died there before God.

OEBNo OEB 1CH book available

WEB Yahweh’s anger burned against Uzza, and he struck him because he put his hand on the ark; and he died there before God.

WMB The LORD’s anger burned against Uzza, and he struck him because he put his hand on the ark; and he died there before God.

NET The Lord was so furious with Uzzah, he killed him, because he reached out his hand and touched the ark. He died right there before God.

LSV and the anger of YHWH is kindled against Uzza, and He strikes him, because that he has put forth his hand on the Ark, and he dies there before God.

FBV The Lord was angry with Uzzah for daring to touch the Ark like this so he struck him down, and Uzzah died there before the Lord.

T4T Yahweh immediately became very angry with Uzzah, and he caused Uzzah to suddenly die there because he had put his hand on the Sacred Chest, and Yahweh had commanded that only the descendants of Levi who help the priests should touch the Sacred Chest.

LEB And Yahweh was angry[fn] with Uzza, and he struck him down because he reached his hand upon the ark. And he died there before God.


?:? Literally “nostrils became hot”

BBE And the wrath of the Lord, burning against Uzza, sent destruction on him because he had put his hand on the ark, and death came to him there before God.

MOFNo MOF 1CH book available

JPS And the anger of the LORD was kindled against Uzza, and He smote him, because he put forth his hand to the ark; and there he died before God.

ASV And the anger of Jehovah was kindled against Uzza, and he smote him, because he put forth his hand to the ark; and there he died before God.

DRA And the Lord was angry with Oza, and struck him, because he had touched the ark; and he died there before the Lord.

YLT and the anger of Jehovah is kindled against Uzza, and He smiteth him, because that he hath put forth his hand on the ark, and he dieth there before God.

DBY And the anger of Jehovah was kindled against Uzza, and he smote him, because he had put forth his hand to the ark; and there he died before [fn]God.


13.10 Elohim

RV And the anger of the LORD was kindled against Uzza, and he smote him, because he put forth his hand to the ark: and there he died before God.

WBS And the anger of the LORD was kindled against Uzza, and he smote him, because he put his hand to the ark: and there he died before God.

KJB And the anger of the LORD was kindled against Uzza, and he smote him, because he put his hand to the ark: and there he died before God.

BB And the Lorde was wroth with Uzza, and smote him, because he put his hand to the arke: and there he dyed before God.
  (And the Lord was wroth with Uzza, and smote him, because he put his hand to the arke: and there he died before God.)

GNV But the wrath of the Lord was kindled against Vzza, and he smote him, because he layed his hande vpon the Arke: so he dyed there before God.
  (But the wrath of the Lord was kindled against Vzza, and he smote him, because he laid his hand upon the Arke: so he died there before God. )

CB Then waxed the wrath of the LORDE fearce ouer Vsa, & smote him, because he stretched out his hade to the Arke, so yt he dyed there before God.
  (Then waxed the wrath of the LORD fearce over Vsa, and smote him, because he stretched out his hade to the Arke, so it he died there before God.)

WYC Therfor the Lord was wrooth ayens Oza, and smoot hym, for he hadde touchide the ark; and he was deed there bifor the Lord.
  (Therefore the Lord was wrooth against Oza, and smoot him, for he had touchide the ark; and he was dead there before the Lord.)

LUT Da erzürnete der Grimm des HErrn über Usa und schlug ihn, daß er seine Hand hatte ausgereckt an die Lade, daß er daselbst starb vor GOtt.
  (So erzürnete the Grimm the LORD above Usa and hit/beat him/it, that he his Hand had ausgereckt at the Lade, that he there died before/in_front_of God.)

CLV Iratus est itaque Dominus contra Ozam, et percussit eum, eo quod tetigisset arcam: et mortuus est ibi coram Domino.
  (Iratus it_is therefore Master contra Ozam, and percussit him, eo that tetigisset arcam: and mortuus it_is there coram Domino. )

BRN And the Lord was very angry with Oza, and smote him there, because of his stretching forth his hand upon the ark: and he died there before God.

BrLXX Καὶ ἐθυμώθη Κύριος ὀργῇ ἐπὶ Ὀζά, καὶ ἐπάταξεν αὐτὸν ἐκεῖ διὰ τὸ ἐκτεῖναι τὴν χεῖρα αὑτοῦ ἐπὶ τὴν κιβωτὸν, καὶ ἀπέθανεν ἐκεῖ ἀπέναντι τοῦ Θεοῦ·
  (Kai ethumōthaʸ Kurios orgaʸ epi Oza, kai epataxen auton ekei dia to ekteinai taʸn ⱪeira hautou epi taʸn kibōton, kai apethanen ekei apenanti tou Theou; )


TSNTyndale Study Notes:

13:1–17:27 These chapters chronicle the transformation of Jerusalem into the political and religious center of Israel, beginning with David’s disastrous attempt to transfer the Ark of God from Kiriath-jearim to Jerusalem (13:1-14; cp. 2 Sam 6:2-11).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) the anger of Yahweh burned against Uzzah

(Some words not found in UHB: and=it_glowed/burned also/though YHWH in/on/at/with,Uzzah and,struck_~_down,him on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in which/who Shalah his/its=hand on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the,ark and=he/it_died there to=(the)_face_of/in_front_of/before ʼₑlhīmv )

Yahweh’s anger is spoken of as if it were a fire that burned the one with whom Yahweh is angry. Alternate translation: “Yahweh was very angry with Uzzah”

(Occurrence 0) before God

(Some words not found in UHB: and=it_glowed/burned also/though YHWH in/on/at/with,Uzzah and,struck_~_down,him on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in which/who Shalah his/its=hand on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the,ark and=he/it_died there to=(the)_face_of/in_front_of/before ʼₑlhīmv )

Alternate translation: “in the presence of God”

BI 1Ch 13:10 ©