Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

1Ch IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29

1Ch 13 V1V2V3V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14

Parallel 1CH 13:4

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 1Ch 13:4 ©

OET (OET-RV)No OET-RV 1CH 13:4 verse available

OET-LVAnd_they_said all the_assembly for_doing thus if/because it_was_pleasing the_thing in/on_both_eyes_of of_all the_people.

UHBוַ⁠יֹּאמְר֥וּ כָֽל־הַ⁠קָּהָ֖ל לַ⁠עֲשׂ֣וֹת כֵּ֑ן כִּֽי־יָשַׁ֥ר הַ⁠דָּבָ֖ר בְּ⁠עֵינֵ֥י כָל־הָ⁠עָֽם׃ 
   (va⁠yyoʼmərū kāl-ha⁠qqāhāl la⁠ˊₐsōt ⱪēn ⱪiy-yāshar ha⁠ddāⱱār bə⁠ˊēynēy kāl-hā⁠ˊām.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And all the assembly said to do thus, for the thing was right in the eyes of all the people.

UST All the people agreed with David to send the messages and bring back the sacred chest because they all thought that it was the right thing to do.


BSB § And because this proposal seemed right to all the people, the whole assembly agreed to it.

OEBNo OEB 1CH book available

WEB All the assembly said that they would do so, for the thing was right in the eyes of all the people.

NET The whole assembly agreed to do this, for the proposal seemed right to all the people.

LSV And all the assembly says to do so, for the thing is right in the eyes of all the people.

FBV The whole assembly was pleased with the proposal, agreeing that this would be a good thing to do.

T4T All the people agreed with David, because they all thought that it was the right thing to do.

LEB And all the assembly agreed to do so, for the word was pleasing in the eyes of all the people.

BBE And all the people said they would do so, for it seemed right to them.

MOFNo MOF 1CH book available

JPS And all the assembly said that they would do so; for the thing was right in the eyes of all the people.

ASV And all the assembly said that they would do so; for the thing was right in the eyes of all the people.

DRA And all the multitude answered that it should be so: for the word pleased all the people.

YLT And all the assembly say to do so, for the thing is right in the eyes of all the people.

DBY And all the congregation said that they should do so; for the thing was right in the eyes of all the people.

RV And all the assembly said that they would do so: for the thing was right in the eyes of all the people.

WBS And all the congregation said that they would do so: for the thing was right in the eyes of all the people.

KJB And all the congregation said that they would do so: for the thing was right in the eyes of all the people.

BB And all the congregation was content that he should do so: for the thing seemed good in the eyes of all the people.

GNV And all the Congregation answered, Let vs doe so: for the thing seemed good in the eyes of all the people.
  (And all the Congregation answered, Let us do so: for the thing seemed good in the eyes of all the people. )

CB The sayde the whole cogregacion, that the same shulde be done, for it pleased all the people well.
  (The said the whole cogregacion, that the same should be done, for it pleased all the people well.)

WYC And al the multitude answeride, that it schulde be don so; for the word pleside al the puple.
  (And all the multitude answered, that it should be done so; for the word pleased all the people.)

LUT Da sprach die ganze Gemeine, man sollte also tun; denn solches gefiel allem Volk wohl.
  (So spoke the ganze Gemeine, man sollte also tun; because solches gefiel allem people wohl.)

CLV Et respondit universa multitudo ut ita fieret: placuerat enim sermo omni populo.
  (And respondit universa multitudo as ita fieret: placuerat because sermo all populo. )

BRN And all the congregation said that they would do thus; for the saying was right in the eyes of all the people.

BrLXX Καὶ εἶπε πᾶσα ἡ ἐκκλησία τοῦ ποιῆσαι οὕτως, ὅτι εὐθὺς ὁ λόγος ἐν ὀφθαλμοῖς παντὸς τοῦ λαοῦ.
  (Kai eipe pasa haʸ ekklaʸsia tou poiaʸsai houtōs, hoti euthus ho logos en ofthalmois pantos tou laou. )


TSNTyndale Study Notes:

13:1–17:27 These chapters chronicle the transformation of Jerusalem into the political and religious center of Israel, beginning with David’s disastrous attempt to transfer the Ark of God from Kiriath-jearim to Jerusalem (13:1-14; cp. 2 Sam 6:2-11).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) they seemed right in the eyes of all the people

(Some words not found in UHB: and=they_said all the,assembly for=doing yes/correct/thus/so that/for/because/then/when right the,thing in/on=both_eyes_of all the,people )

Here the word “eyes” represents seeing, and seeing represents thoughts or judgment. Alternate translation: “all the people considered these things to be right”

BI 1Ch 13:4 ©