Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
1Ch Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29
1Ch 9 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV and_the_live the_first who in/on/at/with_property_their in/on/at/with_towns_their [were]_Yisrāʼēl/(Israel) the_priests the_Levites and_the_temple_servants.
UHB וְהַיּוֹשְׁבִים֙ הָרִ֣אשֹׁנִ֔ים אֲשֶׁ֥ר בַּאֲחֻזָּתָ֖ם בְּעָרֵיהֶ֑ם יִשְׂרָאֵל֙ הַכֹּ֣הֲנִ֔ים הַלְוִיִּ֖ם וְהַנְּתִינִֽים׃ ‡
(vəhayyōshəⱱīm hāriʼshonim ʼₐsher baʼₐḩuzzātām bəˊārēyhem yisrāʼēl hakkohₐnim haləviyyim vəhannətīnim.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX καὶ οἱ κατοικοῦντες πρότερον ἐν ταῖς κατασχέσεσιν αὐτῶν ἐν ταῖς πόλεσιν Ἰσραὴλ, οἱ ἱερεῖς, οἱ Λευῖται, καὶ οἱ δεδομένοι.
(kai hoi katoikountes proteron en tais katasⱪesesin autōn en tais polesin Israaʸl, hoi hiereis, hoi Leuitai, kai hoi dedomenoi. )
BrTr And they that dwelt before in their possessions in the cities of Israel, the priests, the Levites, and the appointed ones.
ULT And the first inhabitants who were in their possession, in their cities: Israel, the priests, the Levites, and the temple servants.
UST The first people who returned to Judah many years later and lived in their own land and in their own cities and towns were some Israelites, priests, other descendants of Levi, and men who worked in the temple.
BSB § Now the first to resettle their own property in their cities were Israelites, priests, Levites, and temple servants.[fn]
9:2 Hebrew Nethinim
OEB No OEB 1CH book available
WEBBE Now the first inhabitants who lived in their possessions in their cities were Israel, the priests, the Levites, and the temple servants.
WMBB (Same as above)
NET The first to resettle on their property and in their cities were some Israelites, priests, Levites, and temple servants.
LSV And the first inhabitants, who [are] in their possession, in their cities, of Israel, [are] the priests, the Levites, and the Nethinim.
FBV The first to return and reclaim their property and live in their towns were some Israelites, priests, Levities, and Temple servants.
T4T The first people who returned to Judah 70 years later and lived in their own land and in their own cities and towns were some Israeli priests, other descendants of Levi, and men who worked in the temple.
LEB Now the first inhabitants who were settled on their property in their cities in Israel were the priests, the Levites, and the temple servants.
BBE Now the first to take up their heritage in their towns were: Israel, the priests, the Levites, and the Nethinim.
Moff No Moff 1CH book available
JPS Now the first inhabitants that dwelt in their possessions in their cities were, Israelites, the priests, the Levites, and the Nethinim.
ASV Now the first inhabitants that dwelt in their possessions in their cities were Israel, the priests, the Levites, and the Nethinim.
DRA Now the first that dwelt in their possessions, and in their cities, were the Israelites, and the priests, and the Levites, and the Nathineans.
YLT And the first inhabitants, who [are] in their possession, in their cities, of Israel, [are] the priests, the Levites, and the Nethinim.
Drby And the inhabitants that were first in their possessions in their cities were the Israelites, the priests, the Levites, and the Nethinim.
RV Now the first inhabitants that dwelt in their possessions in their cities were, Israel, the priests, the Levites, and the Nethinim.
Wbstr Now the first inhabitants that dwelt in their possessions in their cities were , the Israelites, the priests, Levites, and the Nethinims.
KJB-1769 ¶ Now the first inhabitants that dwelt in their possessions in their cities were, the Israelites, the priests, Levites, and the Nethinims.
KJB-1611 ¶ Now the first inhabitants that dwelt in their possessions, in their cities, were the Israelites, the Priests, Leuits, and the Nethinims.
Bshps Euen the olde inhabiters that dwelt in their owne possessions and cities, the Israelites, the priestes, Leuites, and Nathenei.
(Even the old inhabiters that dwelt in their own possessions and cities, the Israelites, the priests, Levites, and Nathenei.)
Gnva And the chiefe inhabitants that dwelt in their owne possessions, and in their owne cities, euen Israel the Priestes, the Leuites, and the Nethinims.
(And the chief inhabitants that dwelt in their own possessions, and in their own cities, even Israel the Priests, the Levites, and the Nethinims. )
Cvdl euen they yt afore dwelt in their possessions and cities, namely Israel, ye prestes, Leuites and Nethinim.
(even they it afore dwelt in their possessions and cities, namely Israel, ye/you_all priests, Levites and Nethinim.)
Wycl Sotheli thei that dwelliden first in her citees, and in the possessiouns of Israel, and the preestis, and the dekenes, and Natyneys, dwelliden in Jerusalem.
(Truly they that dwelled/dwelt first in her cities, and in the possessions of Israel, and the priests, and the deacons, and Natyneys, dwelled/dwelt in Yerusalem.)
Luth die zuvor wohneten auf ihren Gütern und Städten, nämlich Israel, Priester, Leviten und Nethinim.
(die zuvor livedn on your goods and Städten, namely Israel, priest(s), Leviten and Nethinim.)
ClVg Qui autem habitaverunt primi in possessionibus et in urbibus suis: Israël, et sacerdotes, et Levitæ, et Nathinæi.[fn]
(Who however habitaverunt primi in possessionibus and in urbibus to_his_own: Israel, and priests, and Levitæ, and Nathinæi. )
9.2 Nathinæi. HIERON., Quæst. in Paral., tom. 3. Donum, vel in humilitate servientes. Hi sunt Gabaonitæ quos Josue vitæ donavit, et servitio templi deputavit, ut aquas et ligna portarent Josue 9..
9.2 Nathinæi. HIERON., Quæst. in Paral., tom. 3. Donum, or in humilitate servientes. They are Gabaonitæ which Yosue of_life donavit, and servitio templi deputavit, as waters and ligna portarent Yosue 9..
9:1-34 The Chronicler shows how people and institutions who returned from the Exile had continuity with the past. The Levites and the priests are prominent in this summary of Israel, expressing the Chronicler’s view that they were central to the organization of the nation. They were crucial to Israel’s function and success as a nation where God was the King. The Chronicler drew upon the records of ancient times as far back as Moses and David (9:19-22) to describe each group’s homeland and rank.