Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

2Ch IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36

2Ch 14 V1V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15

Parallel 2CH 14:2

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 2Ch 14:2 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LV[fn] and_removed DOM the_altars the_foreign and_the_high_places and_broke_down DOM the_sacred_pillars and_cut_down DOM the_asherah_poles.


14:2 Note: KJB: 2Chr.14.3

UHB1 וַ⁠יַּ֤עַשׂ אָסָא֙ הַ⁠טּ֣וֹב וְ⁠הַ⁠יָּשָׁ֔ר בְּ⁠עֵינֵ֖י יְהוָ֥ה אֱלֹהָֽי⁠ו׃
   (1 va⁠yyaˊas ʼāşāʼ ha⁠ţţōⱱ və⁠ha⁠yyāshār bə⁠ˊēynēy yhwh ʼₑlohāy⁠v.)

Key: khaki:verbs, blue:Elohim, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ ἀπέστησε τὰ θυσιαστήρια τῶν ἀλλοτρίων καὶ τὰ ὑψηλὰ, καὶ συνέτριψε τὰς στήλας, καὶ ἐξέκοψε τὰ ἄλση,
   (Kai apestaʸse ta thusiastaʸria tōn allotriōn kai ta hupsaʸla, kai sunetripse tas staʸlas, kai exekopse ta alsaʸ, )

BrTrAnd he removed the altars of the strange gods, and the high places, and broke the pillars in pieces, and cut down the groves:

ULTAnd Asa did the good and the right in the eyes of Yahweh his God.

USTAsa did things that Yahweh his God considers to be right and good.

BSB  § And Asa did what was good and right in the eyes of the LORD his God.


OEBNo OEB 2CH book available

WEBBEAsa did that which was good and right in the LORD his God’s eyes,

WMBB (Same as above)

NETAsa did what the Lord his God desired and approved.

LSVAnd Asa does that which is good and that which is right in the eyes of his God YHWH,

FBVAsa did what was good and right in the Lord's sight.

T4TAsa did things that Yahweh his God considers to be right and good.

LEBAsa did that which was good and right in the eyes of Yahweh his God.

BBEAnd Asa did what was good and right in the eyes of the Lord his God;

MoffNo Moff 2CH book available

JPS(14-1) And Asa did that which was good and right in the eyes of the LORD his God;

ASVAnd Asa did that which was good and right in the eyes of Jehovah his God:

DRAAnd Asa did that which was good and pleasing in the sight of his God, and he destroyed the altars of foreign worship, and the high places.

YLTAnd Asa doth that which is good, and that which is right, in the eyes of Jehovah his God,

DrbyAnd Asa did what was good and right in the sight of Jehovah his [fn]God;


14.2 Elohim

RVAnd Asa did that which was good and right in the eyes of the LORD his God:

WbstrAnd Asa did that which was good and right in the eyes of the LORD his God:

KJB-1769And Asa did that which was good and right in the eyes of the LORD his God:

KJB-1611And Asa did that which was good and right in the eyes of the LORD his God.
   (Same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)

BshpsAnd Asa did that was good & right in the eyes of the Lorde his God.
   (And Asa did that was good and right in the eyes of the Lord his God.)

GnvaAnd Asa did that was good and right in the eyes of the Lord his God.

CvdlAnd Asa dyd that which was good & right in the sighte of the LORDE his God,
   (And Asa did that which was good and right in the sight of the LORD his God,)

WyclAnd Asa dide that, that was good and plesaunt in the siyt of his God, and he destriede the auteris of straunge worschipyng, and `he destriede hiy places,
   (And Asa did that, that was good and plesaunt in the sight of his God, and he destroyede the altaris of strange worschipyng, and `he destroyede high places,)

LuthUnd tat weg die fremden Altäre und die Höhen und zerbrach die Säulen und hieb die Haine ab;
   (And did weg the fremden Altäre and the Höhen and zerbrach the Säulen and hieb the Haine ab;)

ClVgFecit autem Asa quod bonum et placitum erat in conspectu Dei sui, et subvertit altaria peregrini cultus, et excelsa.[fn]
   (Fecit however Asa that bonum and placitum was in in_sight of_God sui, and subvertit altaria peregrini cultus, and excelsa. )


14.2 Egressus est, etc. Cum Azarias decem regnasset annis, castra contra eum movit cum magno nimis exercitu Zareas rex Æthiopiæ, ducens pedestrium quidem nonaginta millia, equestrium vero decem millia, et currus trecentos. Castris contra eum positis, cum vidisset Asa Æthiopum multitudinem, poscebat a Deo cum clamore magno victoriam, et ut tam multa hominum millia ipse perimeret. Neque enim in alio confidendum esse dicebat, quam in eo qui posset etiam paucos multorum potiores ostendere, et facere infirmos fortissimis prævalere.


14.2 Egressus it_is, etc. Since Azarias ten regnasset annis, castra on_the_contrary him movit when/with magno nimis exercitu Zareas king Æthiopiæ, ducens pedestrium indeed nonaginta millia, equestrium vero ten millia, and currus trecentos. Castris on_the_contrary him positis, when/with had_seen Asa Æthiopum multitudinem, poscebat from Deo when/with clamore magno victoriam, and as tam multa of_men thousands exactly_that/himself perimeret. Neither because in alio confidendum esse dicebat, how in eo who posset also paucos multorum potiores ostendere, and facere infirmos fortissimis prævalere.


TSNTyndale Study Notes:

14:2-5 At the beginning of his reign, Asa . . . removed the foreign altars in Judah (14:5). However, he did not remove the pagan shrines from Israel (15:17). These were probably in the cities of the northern kingdom that Asa had inherited from Abijah. Idolatry practiced by other peoples occupying the land plagued Judah throughout its history; this pagan activity might have revived toward the end of Asa’s reign more than thirty years later.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) what was good and right in the eyes of Yahweh his God

(Some words not found in UHB: and,removed DOM altars the,foreign and,the,high_places and,broke_down DOM the,sacred_pillars and,cut_down DOM the,asherah_poles )

The word “eyes” here represents seeing, and seeing represents judgment. Yahweh saw and approved of Asa’s actions. Alternate translation: “what Yahweh judged to be good and right” or “what Yahweh considered to be good and right”

BI 2Ch 14:2 ©