Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
2Ch Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36
2Ch 31 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV and_when_finished all this they_went_out all Yisrāʼēl/(Israel)[fn] the_present to_cities of_Yəhūdāh and_broke_down the_pillars and_cut_down the_asherah_poles and_destroyed DOM the_high_places and_DOM the_altars from_all Yəhūdāh and_Binyāmīn and_in/on/at/with_ʼEfrayim and_Mənashsheh until to_destroyed_all and_returned all the_people of_Yisrāʼēl/(Israel) each to_possession_his to_cities_their.
31:1 Note: We read punctuation in L differently from BHS.
UHB וּכְכַלּ֣וֹת כָּל־זֹ֗את יָצְא֨וּ כָּל־יִשְׂרָאֵ֥ל הַֽנִּמְצְאִים֮ לְעָרֵ֣י יְהוּדָה֒ וַיְשַׁבְּר֣וּ הַמַּצֵּב֣וֹת וַיְגַדְּע֣וּ הָאֲשֵׁרִ֡ים וַיְנַתְּצ֣וּ אֶת־הַ֠בָּמוֹת וְאֶת־הַֽמִּזְבְּחֹ֞ת מִכָּל־יְהוּדָ֧ה וּבִנְיָמִ֛ן וּבְאֶפְרַ֥יִם וּמְנַשֶּׁ֖ה עַד־לְכַלֵּ֑ה וַיָּשׁ֜וּבוּ כָּל־בְּנֵ֧י יִשְׂרָאֵ֛ל אִ֥ישׁ לַאֲחֻזָּת֖וֹ לְעָרֵיהֶֽם׃ס ‡
(ūkəkallōt kāl-zoʼt yāʦəʼū kāl-yisrāʼēl hannimʦəʼīm ləˊārēy yəhūdāh vayəshabrū hammaʦʦēⱱōt vayəgaddəˊū hāʼₐshērim vayənattəʦū ʼet-habāmōt vəʼet-hammizbəḩot mikkāl-yəhūdāh ūⱱinyāmin ūⱱəʼefrayim ūmənashsheh ˊad-ləkallēh vayyāshūⱱū kāl-bənēy yisrāʼēl ʼiysh laʼₐḩuzzātō ləˊārēyhem.ş)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ὡς συνετελέσθη πάντα ταῦτα, ἐξῆλθε πᾶς Ἰσραὴλ οἱ εὑρεθέντες ἐν πόλεσιν Ἰούδα, καὶ συνέτριψαν τὰς στήλας, καὶ ἔκοψαν τὰ ἄλση, καὶ κατέσπασαν τὰ ὑψηλὰ καὶ τοὺς βωμοὺς ἀπὸ πάσης τῆς Ἰουδαίας καὶ Βενιαμὶν, καὶ ἐξ Ἐφραὶμ, καὶ ἀπὸ Μανασσῆ ἕως εἰς τέλος· καὶ ἐπέστρεψαν πᾶς Ἰσραὴλ ἕκαστος εἰς τὴν κληρονομίαν αὐτοῦ, καὶ εἰς τὰς πόλεις αὐτῶν.
(Kai hōs sunetelesthaʸ panta tauta, exaʸlthe pas Israaʸl hoi heurethentes en polesin Youda, kai sunetripsan tas staʸlas, kai ekopsan ta alsaʸ, kai katespasan ta hupsaʸla kai tous bōmous apo pasaʸs taʸs Youdaias kai Beniamin, kai ex Efraim, kai apo Manassaʸ heōs eis telos; kai epestrepsan pas Israaʸl hekastos eis taʸn klaʸronomian autou, kai eis tas poleis autōn. )
BrTr And when all these things were finished, all Israel that were found in the cities of Juda went out, and broke in pieces the pillars, and cut down the groves, and tore down the high places and the altars out of all Judea and Benjamin, also of Ephraim and Manasse, till they made an end: and all Israel returned, every one to his inheritance, and to their cities.
ULT And when all this was finished, all Israel who were to be found went out to the cities of Judah, and they shattered the pillars. And they cut to pieces the Asherim, and they tore down the high places and the altars from all Judah and Benjamin, and in Ephraim and Manasseh, until finished. And all the sons of Israel returned, each to his possession, to their cities.
UST After the festival ended, the Israelites who were there went to all the cities in Judah and smashed the stones for worshiping idols, and cut down the poles for worshiping the goddess Asherah. They destroyed the high places where idols were worshiped, and the altars of Baal throughout the tribes of Judah and Benjamin, and also in the tribes of Ephraim and Manasseh. After destroying all of them, they returned to their own cities and towns.
BSB § When all this had ended, the Israelites in attendance went out to the cities of Judah and broke up the sacred pillars, chopped down the Asherah poles, and tore down the high places and altars throughout Judah and Benjamin, as well as in Ephraim and Manasseh, until they had utterly destroyed them all. Then all the Israelites returned to their cities, each to his own property.
OEB No OEB 2CH book available
WEBBE Now when all this was finished, all Israel who were present went out to the cities of Judah and broke the pillars in pieces, cut down the Asherah poles, and broke down the high places and the altars out of all Judah and Benjamin, also in Ephraim and Manasseh, until they had destroyed them all. Then all the children of Israel returned, every man to his possession, into their own cities.
WMBB (Same as above)
NET When all this was over, the Israelites who were in the cities of Judah went out and smashed the sacred pillars, cut down the Asherah poles, and demolished all the high places and altars throughout Judah, Benjamin, Ephraim, and Manasseh. Then all the Israelites returned to their own homes in their cities.
LSV And at the completion of all this, all [those of] Israel who are found present have gone out to the cities of Judah, and break the standing-pillars, and cut down the Asherim, and break down the high places and the altars, out of all Judah and Benjamin, and in Ephraim and Manasseh, even to completion, and all the sons of Israel return, each to his possession, to their cities.
FBV When all this had finished, the Israelites who were there went to the towns of Judah and smashed the pagan pillars, cut down the Asherah poles, and destroyed the high places and altars throughout Judah and Benjamin, as well as in Ephraim and Manasseh, until they had completely demolished all of them. After that they all went home to their respective towns.
T4T After the festival ended, the Israelis who were there went to all the towns in Judah and smashed the stones/pillars for worshiping idols, and cut down the poles for worshiping the goddess Asherah. They destroyed the shrines on the hilltops and the altars of Baal throughout the areas where the tribes of Judah and Benjamin lived, and also in the areas of the tribes of Ephraim and Manasseh. After destroying all of them, they returned to their own towns.
LEB And when all this was finished, all Israel who were found in the cities of Judah went out and shattered the stone pillars, cut down the Asherahs, and destroyed the high places and the altars from all Judah, Benjamin, Ephraim, and Manasseh to the very last one.[fn] Then all the Israelites returned, each to his own property and to their cities.
31:1 Literally “until finishing”
BBE Now when all this was over, all the men of Israel who were present went out into the towns of Judah, causing the stone pillars to be broken up and the wood pillars to be cut down, pulling down the high places and the altars in all Judah and Benjamin, as well as in Ephraim and Manasseh, till all were gone. Then all the children of Israel went back to their towns, every man to his property.
Moff No Moff 2CH book available
JPS Now when all this was finished, all Israel that were present went out to the cities of Judah, and broke in pieces the pillars, and hewed down the Asherim, and broke down the high places and the altars out of all Judah and Benjamin, in Ephraim also and Manasseh, until they had destroyed them all. Then all the children of Israel returned, every man to his possession, into their own cities.
ASV Now when all this was finished, all Israel that were present went out to the cities of Judah, and brake in pieces the pillars, and hewed down the Asherim, and brake down the high places and the altars out of all Judah and Benjamin, in Ephraim also and Manasseh, until they had destroyed them all. Then all the children of Israel returned, every man to his possession, into their own cities.
DRA And when these things had been duly celebrated, all Israel that were found in the cities of Juda, went out, and they broke the idols, and cut down the groves. demolished the high places, and destroyed the altars, not only out of all Juda and Benjamin, but out of Ephraim also and Manasses, till they had utterly destroyed them: then all the children of Israel returned to their possessions and cities.
YLT And at the completion of all this, gone out have all Israel who are found present to the cities of Judah, and break the standing-pillars, and cut down the shrines, and break down the high places and the altars, out of all Judah and Benjamin, and in Ephraim and Manasseh, even to completion, and all the sons of Israel turn back, each to his Possession, to their cities.
Drby And when all this was finished, all Israel that were present went out to the cities of Judah, and broke the columns, and hewed down the Asherahs, and demolished the high places and the altars in all Judah and Benjamin, in Ephraim also and Manasseh, until they had destroyed them all. And all the children of Israel returned every man to his possession, into their cities.
RV Now when all this was finished, all Israel that were present went out to the cities of Judah, and brake in pieces the pillars, and hewed down the Asherim, and brake down the high places and the altars out of all Judah and Benjamin, in Ephraim also and Manasseh, until they had destroyed them all. Then all the children of Israel returned, every man to his possession, into their own cities.
Wbstr Now when all this was finished, all Israel that were present went out to the cities of Judah, and broke the images in pieces, and cut down the groves, and threw down the high places and the altars out of all Judah and Benjamin, in Ephraim also and Manasseh, until they had utterly destroyed them all. Then all the children of Israel returned every man to his possession into their own cities.
KJB-1769 Now when all this was finished, all Israel that were present went out to the cities of Judah, and brake the images in pieces, and cut down the groves, and threw down the high places and the altars out of all Judah and Benjamin, in Ephraim also and Manasseh, until they had utterly destroyed them all. Then all the children of Israel returned, every man to his possession, into their own cities.[fn][fn][fn]
(Now when all this was finished, all Israel that were present went out to the cities of Yudah, and brake the images in pieces, and cut down the groves, and threw down the high places and the altars out of all Yudah and Benjamin, in Ephraim also and Manasseh, until they had utterly destroyed them all. Then all the children of Israel returned, every man to his possession, into their own cities. )
KJB-1611 ¶ [fn][fn][fn][fn]Now when all this was finished, all Israel that were present, went out to the cities of Iudah, and brake the images in pieces, and cut downe the groues, and threw downe the high places and the altars out of all Iudah and Beniamin, in Ephraim also and Manasseh, vntill they had vtterly destroyed them all. Then all the children of Israel returned euery man to his possession into their owne cities.
(¶ Now when all this was finished, all Israel that were present, went out to the cities of Yudah, and brake the images in pieces, and cut down the groues, and threw down the high places and the altars out of all Yudah and Benyamin, in Ephraim also and Manasseh, until they had utterly destroyed them all. Then all the children of Israel returned every man to his possession into their own cities.)
Bshps And when all these thinges were finished, all they of Israel that were present in the cities of Iuda, went out and brake the images, and cut downe the idol groues, and all to brake the high places and aulters throughout al Iuda and Beniamin, in Ephraim also and Manasse, vntil they had vtterly destroyed them all: And all the children of Israel returned euery man to his possessions, and to their owne cities.
(And when all these things were finished, all they of Israel that were present in the cities of Yudah, went out and brake the images, and cut down the idol groues, and all to brake the high places and altars throughout all Yudah and Benyamin, in Ephraim also and Manasse, until they had utterly destroyed them all: And all the children of Israel returned every man to his possessions, and to their own cities.)
Gnva And when all these thinges were finished, all Israel that were found in the cities of Iudah, went out and brake the images, and cut downe the groues, and brake downe the hie places, and the altars thorowout all Iudah and Beniamin, in Ephraim also and Manasseh, vntil they had made an ende: afterwarde all the children of Israel returned euery man to his possession, into their owne cities.
(And when all these things were finished, all Israel that were found in the cities of Yudah, went out and brake the images, and cut down the groues, and brake down the high places, and the altars throughout all Yudah and Benyamin, in Ephraim also and Manasseh, until they had made an ende: afterward all the children of Israel returned every man to his possession, into their own cities. )
Cvdl And whan all this was fynished, all the Israelites that were founde in ye cities of Iuda, wente out, and brake the pilers, and hewed downe the groues, and brake downe the hye places and altares out of all Iuda, Ben Iamin, Ephraim and Manasses, tyll they had destroyed the. And all the children of Israel wente agayne euery one to his possession vnto their cities.
(And when all this was fynished, all the Israelites that were found in ye/you_all cities of Yudah, went out, and brake the pillars, and hewed down the groues, and brake down the high places and altars out of all Yudah, Ben Yamin, Ephraim and Manasses, till they had destroyed them. And all the children of Israel went again every one to his possession unto their cities.)
Wycl And whanne these thingis weren doon riytfuli, al Israel yede out, that was foundun in the citees of Juda; and thei braken simylacris, and kittiden doun woodis, and wastiden hiy places, and distrieden auteris, not oneli of al Juda and Beniamyn, but also and of Effraym and Manasses, til thei distrieden outirli. And alle the sones of Israel turneden ayen in to her possessiouns and citees.
(And when these things were done riytfuli, all Israel went out, that was found in the cities of Yudah; and they braken simylacris, and kittiden down woodis, and wastiden high places, and destroyedn altaris, not oneli of all Yudah and Benyamin, but also and of Ephraim and Manasses, till they destroyedn outirli. And all the sons of Israel turned again in to her possessions and cities.)
Luth Und da dies alles war ausgerichtet, zogen hinaus alle Israeliten, die unter den Städten Judas funden wurden, und zerbrachen die Säulen und hieben die Haine ab und brachen ab die Höhen und Altäre aus dem ganzen Juda, Benjamin, Ephraim und Manasse, bis sie sie gar aufräumten. Und die Kinder Israel zogen alle wieder zu ihrem Gut in ihre Städte.
(And there this/these all/everything what/which ausgerichtet, pulled hinaus all Israeliten, the under the cities Yudas funden wurden, and zerbrachen the Säulen and hieben the Haine ab and brachen ab the Höhen and Altäre out_of to_him entire Yuda, Benyamin, Ephraim and Manasse, until they/she/them sie even aufräumten. And the children Israel pulled all again to their Gut in their/her Städte.)
ClVg Cumque hæc fuissent rite celebrata, egressus est omnis Israël qui inventus fuerat in urbibus Juda, et fregerunt simulacra, succideruntque lucos, demoliti sunt excelsa, et altaria destruxerunt, non solum de universo Juda et Benjamin, sed et de Ephraim quoque et Manasse, donec penitus everterent: reversique sunt omnes filii Israël in possessiones et civitates suas.[fn]
(Cumque these_things fuissent rite celebrata, egressus it_is everyone Israel who inventus fuerat in urbibus Yuda, and fregerunt simulacra, succideruntque lucos, demoliti are excelsa, and altaria destruxerunt, not/no solum about universo Yuda and Benyamin, but and about Ephraim too and Manasse, until penitus everterent: reversique are everyone children Israel in possessiones and civitates suas. )
31.1 Fregerunt simulacra, etc. Post adventum Salvatoris, non solum in Jerusalem et in Juda, sed in cunctis nationibus orbis destructa est idololatria, et diaboli corruit superbia. Et crescente numero fidelium, decrescit cultura dæmoniorum, donec in fine mundi obruatur mors novissima, et regnabit Dominus solus in die illa.
31.1 Fregerunt simulacra, etc. Post adventum Salvatoris, not/no solum in Yerusalem and in Yuda, but in cunctis nationibus orbis destructa it_is idololatria, and diaboli corruit superbia. And crescente number fidelium, decrescit cultura dæmoniorum, until in fine mundi obruatur mors novissima, and regnabit Master solus in day illa.
31:1 Following the purification and rededication of the Temple, the city of Jerusalem, and the people, Hezekiah initiated the third stage of his reform, purifying the entire land of pagan objects of worship, not only in Judah but also in the territories of the north.
(Occurrence 0) who were there
(Some words not found in UHB: and,when,finished all/each/any/every this(f) they_came_out all/each/any/every Yisrael the,present to,cities Yehuda and,broke_down the,pillars and,cut_down the,asherah_poles and,destroyed DOM the,high_places and=DOM the,altars from=all Yehuda and,Benjamin and,in/on/at/with,Ephraim and,Manasseh until to,destroyed_~_all and,returned all/each/any/every sons_of Yisrael (a)_man to,possession,his to,cities,their )
Alternate translation: “who were in Jerusalem”
Note 1 topic: figures-of-speech / genericnoun
(Occurrence 0) to his own possession
(Some words not found in UHB: and,when,finished all/each/any/every this(f) they_came_out all/each/any/every Yisrael the,present to,cities Yehuda and,broke_down the,pillars and,cut_down the,asherah_poles and,destroyed DOM the,high_places and=DOM the,altars from=all Yehuda and,Benjamin and,in/on/at/with,Ephraim and,Manasseh until to,destroyed_~_all and,returned all/each/any/every sons_of Yisrael (a)_man to,possession,his to,cities,their )
Here “possession” means possessions in general. Alternate translation: “to his own property” or “to his own home”
2 Kings 18:1-12; 1 Chronicles 4:39-43; 2 Chronicles 29-31
Throughout his reign, Hezekiah strengthened Judah by restoring proper worship of the Lord and preparing the nation for revolt against Assyria. Though the Bible does not clearly say, both of these aspects of Hezekiah’s reign may have been borne out of a desire to undo the detrimental choices of his father, Ahaz, who had promoted idolatry through Judah (2 Chronicles 28:1-4) and made Judah a vassal to the king of Assyria in exchange for help against Israel and Aram (2 Kings 16-17; 2 Chronicles 28; Isaiah 7-8; see also “The Final Days of the Northern Kingdom of Israel” map). Later, when Hezekiah was a teenager, he witnessed Assyria’s grueling three year siege to capture Samaria (2 Kings 17:1-6; 18:9-12), perhaps cementing his resolve to throw off Judah’s yolk of servitude to Assyria (2 Kings 18:7). Whatever the reasons for his actions as king, Hezekiah spent considerable resources promoting the worship of the Lord and preparing for the inevitable Assyrian attack that would follow Judah’s refusal to submit to Assyria any longer. Hezekiah began by directing the priests and Levites to consecrate themselves and restore ritual purity to the Temple and all its furnishings (2 Chronicles 29). He sent word throughout all Israel and Judah to come and celebrate Passover together once again in Jerusalem (2 Chronicles 30). Though only a few from Israel accepted Hezekiah’s invitation, the Passover was a time of great celebration and worship for all who did come from Israel and Judah. After this, the worshipers went throughout Israel and Judah and destroyed the pagan worship centers (2 Kings 18:4; 2 Chronicles 31:1). Hezekiah also conducted a series of actions to strengthen Judah against the coming Assyrian attack. On the west he attacked the Philistines as far as Gaza (2 Kings 18:8). Part of this effort may have included a Simeonite attack on some Meunites in the valley of Gerar (as in the Septuagint; the Hebrew reading Gedor is likely due to a misreading of the letter r as the similarly shaped letter d), which is recounted in 1 Chronicles 4:39-41. Elsewhere in Scripture the Meunites appear to have lived in the region of Seir (2 Chronicles 20), south of Judah, but a remnant of them may have fled toward Gerar during Uzziah’s time when he attacked them and likely took some of them captive to serve at the Temple of the Lord in Jerusalem (Ezra 2:50; Nehemiah 7:52; also see “Resurgence of Israel and Judah” map). Other Simeonites attacked a remnant of Amalekites living in Seir, thus providing increased protection on Judah’s southern border (1 Chronicles 4:39-43). Hezekiah also fortified Jerusalem and redirected various sources of water away from enemies who might lay siege to the city (2 Chronicles 32:1-8). As part of these preparations Hezekiah commissioned the hewing of a tunnel that channeled water from the Gihon spring (probably also called the “waters of Shiloah” in Isaiah 8:6) away from the eastern side of the city and deposited it in the Lower Pool (also called the Pool of Siloam) further inside the city walls. Hezekiah also repaired portions of the wall that were broken down and built a second wall outside it, likely in the Kidron Valley. He also produced many weapons and shields. The writer of Chronicles appears to portray these preparations as being in keeping with Hezekiah’s other acts of faithfulness and righteousness. Some scholars, however, suspect that Isaiah 22:1-14 may reflect another perspective regarding Hezekiah’s preparations, though it is not certain that this passage refers to Hezekiah’s efforts.