Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

2Ch IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36

2Ch 31 V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21

Parallel 2CH 31:1

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI 2Ch 31:1 ©

OET (OET-RV)No OET-RV 2CH 31:1 verse available

OET-LV

and_when_finished all this they_went_out all Yisəʼēl/(Israel)[fn] the_present to_cities of_Yəhūdāh and_broke_down the_pillars and_cut_down the_asherah_poles and_destroyed DOM the_high_places and_DOM the_altars from_all Yəhūdāh and_Binəyāmīn and_in/on/at/with_ʼEfərayim and_Mənashsheh until to_destroyed_all and_returned all the_people of_Yisəʼēl/(Israel) each to_possession_his to_cities_their.

31:1 Note: We read punctuation in L differently from BHS.

UHBוּ⁠כְ⁠כַלּ֣וֹת כָּל־זֹ֗את יָצְא֨וּ כָּל־יִשְׂרָאֵ֥ל הַֽ⁠נִּמְצְאִים֮ לְ⁠עָרֵ֣י יְהוּדָה֒ וַ⁠יְשַׁבְּר֣וּ הַ⁠מַּצֵּב֣וֹת וַ⁠יְגַדְּע֣וּ הָ⁠אֲשֵׁרִ֡ים וַ⁠יְנַתְּצ֣וּ אֶת־הַ֠⁠בָּמוֹת וְ⁠אֶת־הַֽ⁠מִּזְבְּחֹ֞ת מִ⁠כָּל־יְהוּדָ֧ה וּ⁠בִנְיָמִ֛ן וּ⁠בְ⁠אֶפְרַ֥יִם וּ⁠מְנַשֶּׁ֖ה עַד־לְ⁠כַלֵּ֑ה וַ⁠יָּשׁ֜וּבוּ כָּל־בְּנֵ֧י יִשְׂרָאֵ֛ל אִ֥ישׁ לַ⁠אֲחֻזָּת֖⁠וֹ לְ⁠עָרֵי⁠הֶֽם׃ס 
   (ū⁠kə⁠kallōt ⱪāl-zoʼt yāʦəʼū ⱪāl-yisərāʼēl ha⁠nniməʦəʼīm lə⁠ˊārēy yəhūdāh va⁠yəshabə ha⁠mmaʦʦēⱱōt va⁠yəgaddəˊū hā⁠ʼₐshēriym va⁠yənattəʦū ʼet-ha⁠bāmōt və⁠ʼet-ha⁠mmizəbəḩot mi⁠ⱪāl-yəhūdāh ū⁠ⱱinəyāmin ū⁠ⱱə⁠ʼefərayim ū⁠mənashsheh ˊad-lə⁠kallēh va⁠uāshūⱱū ⱪāl-bənēy yisərāʼēl ʼiysh la⁠ʼₐḩuzzāt⁠ō lə⁠ˊārēy⁠hem.ş)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And when all this was finished, all Israel who were to be found went out to the cities of Judah, and they shattered the pillars. And they cut to pieces the Asherim, and they tore down the high places and the altars from all Judah and Benjamin, and in Ephraim and Manasseh, until finished. And all the sons of Israel returned, each to his possession, to their cities.

UST After the festival ended, the Israelites who were there went to all the cities in Judah and smashed the stones for worshiping idols, and cut down the poles for worshiping the goddess Asherah. They destroyed the high places where idols were worshiped, and the altars of Baal throughout the tribes of Judah and Benjamin, and also in the tribes of Ephraim and Manasseh. After destroying all of them, they returned to their own cities and towns.


BSB § When all this had ended, the Israelites in attendance went out to the cities of Judah and broke up the sacred pillars, chopped down the Asherah poles, and tore down the high places and altars throughout Judah and Benjamin, as well as in Ephraim and Manasseh, until they had utterly destroyed them all. Then all the Israelites returned to their cities, each to his own property.

OEBNo OEB 2CH book available

WEB Now when all this was finished, all Israel who were present went out to the cities of Judah and broke the pillars in pieces, cut down the Asherah poles, and broke down the high places and the altars out of all Judah and Benjamin, also in Ephraim and Manasseh, until they had destroyed them all. Then all the children of Israel returned, every man to his possession, into their own cities.

NET When all this was over, the Israelites who were in the cities of Judah went out and smashed the sacred pillars, cut down the Asherah poles, and demolished all the high places and altars throughout Judah, Benjamin, Ephraim, and Manasseh. Then all the Israelites returned to their own homes in their cities.

LSV And at the completion of all this, all [those of] Israel who are found present have gone out to the cities of Judah, and break the standing-pillars, and cut down the Asherim, and break down the high places and the altars, out of all Judah and Benjamin, and in Ephraim and Manasseh, even to completion, and all the sons of Israel return, each to his possession, to their cities.

FBV When all this had finished, the Israelites who were there went to the towns of Judah and smashed the pagan pillars, cut down the Asherah poles, and destroyed the high places and altars throughout Judah and Benjamin, as well as in Ephraim and Manasseh, until they had completely demolished all of them. After that they all went home to their respective towns.

T4T After the festival ended, the Israelis who were there went to all the towns in Judah and smashed the stones/pillars for worshiping idols, and cut down the poles for worshiping the goddess Asherah. They destroyed the shrines on the hilltops and the altars of Baal throughout the areas where the tribes of Judah and Benjamin lived, and also in the areas of the tribes of Ephraim and Manasseh. After destroying all of them, they returned to their own towns.

LEB And when all this was finished, all Israel who were found in the cities of Judah went out and shattered the stone pillars, cut down the Asherahs, and destroyed the high places and the altars from all Judah, Benjamin, Ephraim, and Manasseh to the very last one. Then all the Israelites returned, each to his own propertyand to their cities.

BBE Now when all this was over, all the men of Israel who were present went out into the towns of Judah, causing the stone pillars to be broken up and the wood pillars to be cut down, pulling down the high places and the altars in all Judah and Benjamin, as well as in Ephraim and Manasseh, till all were gone. Then all the children of Israel went back to their towns, every man to his property.

MOFNo MOF 2CH book available

JPS Now when all this was finished, all Israel that were present went out to the cities of Judah, and broke in pieces the pillars, and hewed down the Asherim, and broke down the high places and the altars out of all Judah and Benjamin, in Ephraim also and Manasseh, until they had destroyed them all. Then all the children of Israel returned, every man to his possession, into their own cities.

ASV Now when all this was finished, all Israel that were present went out to the cities of Judah, and brake in pieces the pillars, and hewed down the Asherim, and brake down the high places and the altars out of all Judah and Benjamin, in Ephraim also and Manasseh, until they had destroyed them all. Then all the children of Israel returned, every man to his possession, into their own cities.

DRA And when these things had been duly celebrated, all Israel that were found in the cities of Juda, went out, and they broke the idols, and cut down the groves. demolished the high places, and destroyed the altars, not only out of all Juda and Benjamin, but out of Ephraim also and Manasses, till they had utterly destroyed them: then all the children of Israel returned to their possessions and cities.

YLT And at the completion of all this, gone out have all Israel who are found present to the cities of Judah, and break the standing-pillars, and cut down the shrines, and break down the high places and the altars, out of all Judah and Benjamin, and in Ephraim and Manasseh, even to completion, and all the sons of Israel turn back, each to his Possession, to their cities.

DBY And when all this was finished, all Israel that were present went out to the cities of Judah, and broke the columns, and hewed down the Asherahs, and demolished the high places and the altars in all Judah and Benjamin, in Ephraim also and Manasseh, until they had destroyed them all. And all the children of Israel returned every man to his possession, into their cities.

RV Now when all this was finished, all Israel that were present went out to the cities of Judah, and brake in pieces the pillars, and hewed down the Asherim, and brake down the high places and the altars out of all Judah and Benjamin, in Ephraim also and Manasseh, until they had destroyed them all. Then all the children of Israel returned, every man to his possession, into their own cities.

WBS Now when all this was finished, all Israel that were present went out to the cities of Judah, and brake in pieces the pillars, and hewed down the Asherim, and brake down the high places and the altars out of all Judah and Benjamin, in Ephraim also and Manasseh, until they had destroyed them all. Then all the children of Israel returned, every man to his possession, into their own cities.

KJB Now when all this was finished, all Israel that were present went out to the cities of Judah, and brake the images in pieces, and cut down the groves, and threw down the high places and the altars out of all Judah and Benjamin, in Ephraim also and Manasseh, until they had utterly destroyed them all. Then all the children of Israel returned, every man to his possession, into their own cities.
  (Now when all this was finished, all Israel that were present went out to the cities of Yudahh, and brake the images in pieces, and cut down the groves, and threw down the high places and the altars out of all Yudahh and Benjamin, in Ephraim also and Manasseh, until they had utterly destroyed them all. Then all the children of Israel returned, every man to his possession, into their own cities.)

BB And when all these thinges were finished, all they of Israel that were present in the cities of Iuda, went out and brake the images, and cut downe the idol groues, and all to brake the high places and aulters throughout al Iuda and Beniamin, in Ephraim also and Manasse, vntil they had vtterly destroyed them all: And all the children of Israel returned euery man to his possessions, and to their owne cities.
  (And when all these things were finished, all they of Israel that were present in the cities of Yudah, went out and brake the images, and cut down the idol groues, and all to brake the high places and altars throughout all Yudah and Beniamin, in Ephraim also and Manasse, until they had vtterly destroyed them all: And all the children of Israel returned every man to his possessions, and to their own cities.)

GNV And when all these thinges were finished, all Israel that were found in the cities of Iudah, went out and brake the images, and cut downe the groues, and brake downe the hie places, and the altars thorowout all Iudah and Beniamin, in Ephraim also and Manasseh, vntil they had made an ende: afterwarde all the children of Israel returned euery man to his possession, into their owne cities.
  (And when all these things were finished, all Israel that were found in the cities of Yudahh, went out and brake the images, and cut down the groues, and brake down the high places, and the altars throughout all Yudahh and Beniamin, in Ephraim also and Manasseh, until they had made an ende: afterward all the children of Israel returned every man to his possession, into their own cities.)

CB And whan all this was fynished, all the Israelites that were founde in ye cities of Iuda, wente out, and brake the pilers, and hewed downe the groues, and brake downe the hye places and altares out of all Iuda, Ben Iamin, Ephraim and Manasses, tyll they had destroyed the. And all the children of Israel wente agayne euery one to his possession vnto their cities.
  (And when all this was fynished, all the Israelites that were found in ye/you_all cities of Yudah, went out, and brake the pilers, and hewed down the groues, and brake down the high places and altars out of all Yudah, Ben Iamin, Ephraim and Manasses, till they had destroyed them. And all the children of Israel went again every one to his possession unto their cities.)

WYC And whanne these thingis weren doon riytfuli, al Israel yede out, that was foundun in the citees of Juda; and thei braken simylacris, and kittiden doun woodis, and wastiden hiy places, and distrieden auteris, not oneli of al Juda and Beniamyn, but also and of Effraym and Manasses, til thei distrieden outirli. And alle the sones of Israel turneden ayen in to her possessiouns and citees.
  (And when these things were doon riytfuli, all Israel went out, that was foundun in the cities of Yudah; and they braken simylacris, and kittiden down woodis, and wastiden high places, and destroyedn altaris, not oneli of all Yudah and Beniamyn, but also and of Effraym and Manasses, til they destroyedn outirli. And all the sons of Israel turned ayen in to her possessions and cities.)

LUT Und da dies alles war ausgerichtet, zogen hinaus alle Israeliten, die unter den Städten Judas funden wurden, und zerbrachen die Säulen und hieben die Haine ab und brachen ab die Höhen und Altäre aus dem ganzen Juda, Benjamin, Ephraim und Manasse, bis sie sie gar aufräumten. Und die Kinder Israel zogen alle wieder zu ihrem Gut in ihre Städte.
  (And there dies alles was ausgerichtet, pulled hinaus all Israeliten, the under the Städten Yudas funden wurden, and zerbrachen the Säulen and hieben the Haine ab and brachen ab the Höhen and Altäre out of to_him ganzen Yuda, Benjamin, Ephraim and Manasse, until they/she/them sie even aufräumten. And the children Israel pulled all again to ihrem Gut in ihre Städte.)

CLV Cumque hæc fuissent rite celebrata, egressus est omnis Israël qui inventus fuerat in urbibus Juda, et fregerunt simulacra, succideruntque lucos, demoliti sunt excelsa, et altaria destruxerunt, non solum de universo Juda et Benjamin, sed et de Ephraim quoque et Manasse, donec penitus everterent: reversique sunt omnes filii Israël in possessiones et civitates suas.
  (Cumque this fuissent rite celebrata, egressus it_is everyone Israël who inventus fuerat in urbibus Yuda, and fregerunt simulacra, succideruntque lucos, demoliti are excelsa, and altaria destruxerunt, not/no solum about universo Yuda and Benyamin, but and about Ephraim quoque and Manasse, until penitus everterent: reversique are everyone children Israël in possessiones and civitates suas.)

BRN And when all these things were finished, all Israel that were found in the cities of Juda went out, and broke in pieces the pillars, and cut down the groves, and tore down the high places and the altars out of all Judea and Benjamin, also of Ephraim and Manasse, till they made an end: and all Israel returned, every one to his inheritance, and to their cities.

BrLXX Καὶ ὡς συνετελέσθη πάντα ταῦτα, ἐξῆλθε πᾶς Ἰσραὴλ οἱ εὑρεθέντες ἐν πόλεσιν Ἰούδα, καὶ συνέτριψαν τὰς στήλας, καὶ ἔκοψαν τὰ ἄλση, καὶ κατέσπασαν τὰ ὑψηλὰ καὶ τοὺς βωμοὺς ἀπὸ πάσης τῆς Ἰουδαίας καὶ Βενιαμὶν, καὶ ἐξ Ἐφραὶμ, καὶ ἀπὸ Μανασσῆ ἕως εἰς τέλος· καὶ ἐπέστρεψαν πᾶς Ἰσραὴλ ἕκαστος εἰς τὴν κληρονομίαν αὐτοῦ, καὶ εἰς τὰς πόλεις αὐτῶν.
  (Kai hōs sunetelesthaʸ panta tauta, exaʸlthe pas Israaʸl hoi heurethentes en polesin Youda, kai sunetripsan tas staʸlas, kai ekopsan ta alsaʸ, kai katespasan ta hupsaʸla kai tous bōmous apo pasaʸs taʸs Youdaias kai Beniamin, kai ex Efraim, kai apo Manassaʸ heōs eis telos; kai epestrepsan pas Israaʸl hekastos eis taʸn klaʸronomian autou, kai eis tas poleis autōn.)


TSNTyndale Study Notes:

31:1 Following the purification and rededication of the Temple, the city of Jerusalem, and the people, Hezekiah initiated the third stage of his reform, purifying the entire land of pagan objects of worship, not only in Judah but also in the territories of the north.


UTNuW Translation Notes:

(Occurrence 0) who were there

(Some words not found in UHB: and,when,finished all/each/any/every this(f) they_came_out all/each/any/every Yisrael the,present to,cities Yehuda and,broke_down the,pillars and,cut_down the,asherah_poles and,destroyed DOM the,high_places and=DOM the,altars from=all Yehuda and,Benjamin and,in/on/at/with,Ephraim and,Manasseh until to,destroyed_~_all and,returned all/each/any/every sons_of Yisrael (a)_man to,possession,his to,cities,their )

Alternate translation: “who were in Jerusalem”

Note 1 topic: figures-of-speech / genericnoun

(Occurrence 0) to his own possession

(Some words not found in UHB: and,when,finished all/each/any/every this(f) they_came_out all/each/any/every Yisrael the,present to,cities Yehuda and,broke_down the,pillars and,cut_down the,asherah_poles and,destroyed DOM the,high_places and=DOM the,altars from=all Yehuda and,Benjamin and,in/on/at/with,Ephraim and,Manasseh until to,destroyed_~_all and,returned all/each/any/every sons_of Yisrael (a)_man to,possession,his to,cities,their )

Here “possession” means possessions in general. Alternate translation: “to his own property” or “to his own home”

BI 2Ch 31:1 ©