Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
2Ch Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36
2Ch 9 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV and_queen of_Sheⱱaˊ she_heard DOM the_report of_Shəlomoh and_came to_test DOM Shəlomoh in/on/at/with_hard_questions in/on/at/with_Yərūshālayim/(Jerusalem) in/on/at/with_retinue numerous very and_camels [which_were]_carrying spices and_gold to_increase_in_number and_stone_of precious and_came to Shəlomoh and_spoke with_him/it DOM all that it_was with mind_her.
UHB וּמַֽלְכַּת־שְׁבָ֗א שָֽׁמְעָה֮ אֶת־שֵׁ֣מַע שְׁלֹמֹה֒ וַתָּב֣וֹא לְנַסּוֹת֩ אֶת־שְׁלֹמֹ֨ה בְחִיד֜וֹת בִּירֽוּשָׁלִַ֗ם בְּחַ֣יִל כָּבֵ֣ד מְאֹ֡ד וּ֠גְמַלִּים נֹשְׂאִ֨ים בְּשָׂמִ֧ים וְזָהָ֛ב לָרֹ֖ב וְאֶ֣בֶן יְקָרָ֑ה וַתָּבוֹא֙ אֶל־שְׁלֹמֹ֔ה וַתְּדַבֵּ֣ר עִמּ֔וֹ אֵ֛ת כָּל־אֲשֶׁ֥ר הָיָ֖ה עִם־לְבָבָֽהּ׃ ‡
(ūmalkat-shəⱱāʼ shāməˊāh ʼet-shēmaˊ shəlomoh vattāⱱōʼ lənaşşōt ʼet-shəlomoh ⱱəḩīdōt biyrūshālaim bəḩayil kāⱱēd məʼod ūgəmallīm nosʼim bəsāmim vəzāhāⱱ lāroⱱ vəʼeⱱen yəqārāh vattāⱱōʼ ʼel-shəlomoh vattədabēr ˊimmō ʼēt kāl-ʼₐsher hāyāh ˊim-ləⱱāⱱāh.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ βασίλισσα Σαβὰ ἤκουσε τὸ ὄνομα Σαλωμὼν, καὶ ἦλθε τοῦ πειρᾶσαι Σαλωμὼν ἐν αἰνίγμασιν εἰς Ἱερουσαλὴμ ἐν δυνάμει βαρείᾳ σφόδρα, καὶ κάμηλοι αἴρουσαι ἀρώματα εἰς πλῆθος, καὶ χρυσίον, καὶ λίθον τίμιον· καὶ ἦλθε πρὸς Σαλωμὼν, καὶ ἐλάλησε πρὸς αὐτὸν πάντα ὅσα ἦν ἐν τῇ ψυχῇ αὐτῆς.
(Kai basilissa Saba aʸkouse to onoma Salōmōn, kai aʸlthe tou peirasai Salōmōn en ainigmasin eis Hierousalaʸm en dunamei bareia sfodra, kai kamaʸloi airousai arōmata eis plaʸthos, kai ⱪrusion, kai lithon timion; kai aʸlthe pros Salōmōn, kai elalaʸse pros auton panta hosa aʸn en taʸ psuⱪaʸ autaʸs. )
BrTr And the queen of Saba heard of the name of Solomon, and she came to Jerusalem with a very large force, to prove Solomon with hard questions, and she had camels bearing spices in abundance, and gold, and precious stones: and she came to Solomon, and told him all that was in her mind.
ULT And the queen of Sheba heard the report of Solomon, and she came to test Solomon with difficult questions in Jerusalem with very great wealth and camels carrying spices, and gold in abundance, and precious stone. And she came to Solomon and spoke with him about all that was in her heart.
UST The queen who ruled the Sheba area in Arabia heard that Solomon had become famous, so she traveled to Jerusalem to ask him questions that were difficult to answer. She came with a large group of servants, and she brought camels that were loaded with spices, and valuable gems. When she arrived, she shared her thoughts with him.
BSB § Now when the queen of Sheba heard about the fame of Solomon, she came to test him with difficult questions. She arrived in Jerusalem with a very large caravan—with camels bearing spices, gold in abundance, and precious stones.
§ So she came to Solomon and spoke with him about all that was on her mind.
OEB No OEB 2CH book available
WEBBE When the queen of Sheba heard of the fame of Solomon, she came to test Solomon with hard questions at Jerusalem, with a very great caravan, including camels that bore spices, gold in abundance, and precious stones. When she had come to Solomon, she talked with him about all that was in her heart.
WMBB (Same as above)
NET When the queen of Sheba heard about Solomon, she came to challenge him with difficult questions. She arrived in Jerusalem with a great display of pomp, bringing with her camels carrying spices, a very large quantity of gold, and precious gems. She visited Solomon and discussed with him everything that was on her mind.
LSV And the queen of Sheba has heard of the fame of Solomon, and comes to Jerusalem to try Solomon with acute sayings, with a very great company, and camels carrying spices and gold in abundance, and precious stone; and she comes to Solomon, and speaks with him all that has been with her heart,
FBV The queen of Sheba heard how famous Solomon was, so she came to Jerusalem to test him with tough questions. She brought with her a very large entourage, with camels loaded with spices, large amounts of gold, and precious gemstones. She came to Solomon and asked him about everything she had on her mind.
T4T The queen who ruled the Sheba area in Arabia heard that Solomon had become famous, so she traveled to Jerusalem to ask him questions that were difficult to answer. She came with a large group of servants, and she brought camels that were loaded with spices, and valuable gems, and a lot of gold. When she met Solomon, she asked him questions about all the things/topics in which she was interested.
LEB Now the queen of Sheba heard of the fame of Solomon, and she came to Jerusalem to test Solomon with hard questions, with much wealth and camels, bearing spices and much gold and precious stones. And she came to Solomon and told him all that was on her mind.[fn]
9:1 Literally “in her heart”
BBE Now the queen of Sheba, hearing great things of Solomon, came to Jerusalem to put his wisdom to the test with hard questions; and with her came a very great train, and camels weighted down with spices, and great stores of gold and jewels: and when she came to Solomon she had talk with him of everything in her mind.
Moff No Moff 2CH book available
JPS And when the queen of Sheba heard of the fame of Solomon, she came to prove Solomon with hard questions at Jerusalem, with a very great train, and camels that bore spices and gold in abundance, and precious stones; and when she was come to Solomon, she spoke with him of all that was in her heart.
ASV And when the queen of Sheba heard of the fame of Solomon, she came to prove Solomon with hard questions at Jerusalem, with a very great train, and camels that bare spices, and gold in abundance, and precious stones: and when she was come to Solomon, she communed with him of all that was in her heart.
DRA And when the queen of Saba heard of the fame of Solomon, she came to try him with hard questions at Jerusalem, with great riches, and camels, which carried spices, and abundance of gold, and precious stones. And when she was come to Solomon, she proposed to him all that was in her heart.
YLT And the queen of Sheba hath heard of the fame of Solomon, and cometh in to try Solomon with acute sayings, to Jerusalem, with a very great company, and camels bearing spices and gold in abundance, and precious stone; and she cometh in unto Solomon, and speaketh with him all that hath been with her heart,
Drby And the queen of Sheba heard of the fame of Solomon, and came to Jerusalem to prove Solomon with enigmas; with a very great train, and camels that bore spices and gold in great abundance, and precious stones; and she came to Solomon, and spoke with him of all that was in her heart.
RV And when the queen of Sheba heard of the fame of Solomon, she came to prove Solomon with hard questions at Jerusalem, with a very great train, and camels that bare spices, and gold in abundance, and precious stones: and when she was come to Solomon, she communed with him of all that was in her heart.
Wbstr And when the queen of Sheba heard of the fame of Solomon, she came to prove Solomon with hard questions at Jerusalem, with a very great company, and camels that bore spices, and gold in abundance, and precious stones: and when she had come to Solomon, she communed with him of all that was in her heart.
KJB-1769 And when the queen of Sheba heard of the fame of Solomon, she came to prove Solomon with hard questions at Jerusalem, with a very great company, and camels that bare spices, and gold in abundance, and precious stones: and when she was come to Solomon, she communed with him of all that was in her heart.
(And when the queen of Sheba heard of the fame of Solomon, she came to prove Solomon with hard questions at Yerusalem, with a very great company, and camels that bare spices, and gold in abundance, and precious stones: and when she was come to Solomon, she communed with him of all that was in her heart. )
KJB-1611 ¶ [fn]And when the Queene of Sheba heard of the fame of Solomon, shee came to prooue Solomon with hard questions at Ierusalem, with a very great companie, and camels that bare spices, and golde in abundance, and precious stones: and when she was come to Solomon, shee communed with him of all that was in her heart.
(¶ And when the Queen of Sheba heard of the fame of Solomon, she came to prove Solomon with hard questions at Yerusalem, with a very great companie, and camels that bare spices, and gold in abundance, and precious stones: and when she was come to Solomon, she communed with him of all that was in her heart.)
9:1 1.King. 10.1,&c. mat.12.42. luke 11.31.
Bshps And when the queene of Saba hearde of the fame of Solomon, she came to proue him in hard questions at Hierusalem, with a verie great companie, with camels that bare spices, and plentie of golde, and precious stones: And when she was come to Solomon, she communed with him of all that she had in her heart.
(And when the queen of Saba heard of the fame of Solomon, she came to prove him in hard questions at Yerusalem, with a verie great companie, with camels that bare spices, and plenty of gold, and precious stones: And when she was come to Solomon, she communed with him of all that she had in her heart.)
Gnva And when the Queene of Sheba heard of the fame of Salomon, she came to proue Salomon with hard questions at Ierusalem, with a very great traine, and camels that bare sweete odours and much golde, and precious stones: and when she came to Salomon, she communed with him of all that was in her heart.
(And when the Queen of Sheba heard of the fame of Salomon, she came to prove Salomon with hard questions at Yerusalem, with a very great train, and camels that bare sweete odours and much gold, and precious stones: and when she came to Salomon, she communed with him of all that was in her heart. )
Cvdl And whan the quene of rich Arabia herde the fame of Salomon, she came with a very greate tryne to Ierusalem (with Camels that bare spyces and golde, and precious stones) to proue Salomon with darke sentences. And whan she came vnto Salomon, she spake vnto him all that she had deuysed in hir mynde.
(And when the queen of rich Arabia heard the fame of Salomon, she came with a very great tryne to Yerusalem (with Camels that bare spyces and gold, and precious stones) to prove Salomon with dark sentences. And when she came unto Salomon, she spake unto him all that she had deuysed in her mind.)
Wycl Also the queen of Saba, whanne sche hadde herd the fame of Salomon, cam to tempte hym in derk figuris `in to Jerusalem, with grete ritchessis, and camels, that baren swete smellynge spices, and ful myche of gold, and preciouse iemmes, `ether peerlis. And whanne sche was comun to Salomon, sche spak to hym what euer thingis weren in hir herte.
(Also the queen of Saba, when she had herd the fame of Salomon, came to tempt him in derk figuris `in to Yerusalem, with great ritchessis, and camels, that baren sweet smellynge spices, and full much of gold, and precious iemmes, `ether peerlis. And when she was comun to Salomon, she spake to him what ever things were in her heart.)
Luth Und da die Königin von Reicharabien das Gerücht Salomos hörete, kam sie mit sehr großem Zeuge gen Jerusalem, mit Kamelen, die Würze und Goldes die Menge trugen und Edelsteine, Salomo mit Rätseln zu versuchen. Und da sie zu Salomo kam, redete sie mit ihm alles, was sie im Sinne hatte vorgenommen.
(And there the queen from Reicharabien the Gerücht Salomos heard, came they/she/them with very großem Zeuge to/toward Yerusalem, with Kamelen, the Würze and Goldes the Menge trugen and Edelsteine, Salomo with Rätseln to versuchen. And there they/she/them to Salomo came, talked they/she/them with him all/everything, what/which they/she/them in_the Sinne had vorgenommen.)
ClVg Regina quoque Saba, cum audisset famam Salomonis, venit ut tentaret eum in ænigmatibus in Jerusalem, cum magnis opibus et camelis, qui portabant aromata, et auri plurimum, gemmasque pretiosas. Cumque venisset ad Salomonem, locuta est ei quæcumque erant in corde suo.[fn]
(Regina too Saba, when/with audisset famam Salomonis, he_came as tentaret him in ænigmatibus in Yerusalem, when/with magnis opibus and camelis, who portabant aromata, and auri plurimum, gemmasque pretiosas. Cumque venisset to Salomonem, locuta it_is to_him quæcumque they_were in corde his_own. )
9.1 Regina quoque. RAB. in Paral., tom. 3. Regina austri quæ ab extremis finibus excitata venit audire sapientiam Salomonis Ecclesiam de gentibus ad Christum venturam figurabat: quæ circumamicta varietate in vestitu deaurato, obliviscens populum et domum patris sui, barbara gente, non animo fuit, quia optabat sanctorum fieri concivis, unde: Surget regina austri in judicium cum generatione ista Matth. 12..
9.1 Regina quoque. RAB. in Paral., tom. 3. Regina austri which away extremis borders excitata he_came audire wisdom Salomonis Ecclesiam about nations to Christum venturam figurabat: which circumamicta varietate in vestitu deaurato, obliviscens the_people and home of_the_father sui, barbara gente, not/no animo fuit, because optabat sanctorum to_be_done concivis, unde: Surget regina austri in yudicium when/with generatione ista Matth. 12..
9:1-2 Although Solomon had long-term economic and political ties with Hiram of Tyre (8:17-18; 9:10-11), the queen of Sheba visited just once. Ancient Sheba (roughly modern Yemen) was noted for its important female rulers and for a wealthy economy based on trade in frankincense and myrrh. An ancient tradition suggests that the queen of Sheba came from Cush (Ethiopia), perhaps because of Sheba son of Raamah, a descendant of Cush (Gen 10:7; 1 Chr 1:9).
(Occurrence 0) She came with a very long caravan
(Some words not found in UHB: and,queen Sheⱱaˊ heard DOM fame Shəlomoh and,came to,test DOM Shəlomoh in/on/at/with,hard_questions in/on/at/with,Jerusalem in/on/at/with,retinue great very and,camels bearing spices and,gold to=increase_in_number and=stone_of precious and,came to/towards Shəlomoh and,spoke with=him/it DOM all/each/any/every which/who it_became with mind,her )
Alternate translation: “a very large group of servants” or “a very long line of servants”
Note 1 topic: figures-of-speech / hyperbole
(Occurrence 0) all that was in her heart
(Some words not found in UHB: and,queen Sheⱱaˊ heard DOM fame Shəlomoh and,came to,test DOM Shəlomoh in/on/at/with,hard_questions in/on/at/with,Jerusalem in/on/at/with,retinue great very and,camels bearing spices and,gold to=increase_in_number and=stone_of precious and,came to/towards Shəlomoh and,spoke with=him/it DOM all/each/any/every which/who it_became with mind,her )
This is a generalization. Alternate translation: “everything she wanted to know”