Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD1 YHN2 YHN3 YHNREV

2 Chr IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36

2 Chr 14 V1V2V3V4V5V7V8V9V10V11V12V13V14V15

Parallel 2 CHR 14:6

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 2 Chr 14:6 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LV[fn] and_he/it_said to_Yəhūdāh let_us_build DOM the_cities the_these and_surround wall and_towers gates and_bars still_he the_earth/land before_face/front_us if/because we_have_sought DOM YHWH god_of_our we_sought_him and_given_rest to/for_us on_every_side and_built and_prospered.


14:6 Note: KJB: 2Chr.14.7

UHB5 וַ⁠יִּ֛בֶן עָרֵ֥י מְצוּרָ֖ה בִּ⁠יהוּדָ֑ה כִּֽי־שָׁקְטָ֣ה הָ⁠אָ֗רֶץ וְ⁠אֵין־עִמּ֤⁠וֹ מִלְחָמָה֙ בַּ⁠שָּׁנִ֣ים הָ⁠אֵ֔לֶּה כִּֽי־הֵנִ֥יחַ יְהוָ֖ה לֽ⁠וֹ׃
   (5 va⁠yyiⱱen ˊārēy məʦūrāh bi⁠yhūdāh kiy-shāqəţāh hā⁠ʼāreʦ və⁠ʼēyn-ˊimm⁠ō milḩāmāh ba⁠shshānim hā⁠ʼēlleh kiy-hēniyaḩ yhwh l⁠ō.)

Key: khaki:verbs, red:negative, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ εἶπε τῷ Ἰούδα, οἰκοδομήσωμεν τὰς πόλεις ταύτας, καὶ ποιήσωμεν τείχη καὶ πύργους καὶ πύλας καὶ μοχλοὺς, ἐνώπιον τῆς γῆς κυριεύσομεν· ὅτι καθὼς ἐξεζητήσαμεν Κύριον τὸν Θεὸν ἡμῶν, ἐξεζήτησεν ἡμᾶς, καὶ κατέπαυσεν ἡμᾶς κυκλόθεν, καὶ εὐώδωσεν ἡμῖν.
   (Kai eipe tōi Youda, oikodomaʸsōmen tas poleis tautas, kai poiaʸsōmen teiⱪaʸ kai purgous kai pulas kai moⱪlous, enōpion taʸs gaʸs kurieusomen; hoti kathōs exezaʸtaʸsamen Kurion ton Theon haʸmōn, exezaʸtaʸsen haʸmas, kai katepausen haʸmas kuklothen, kai euōdōsen haʸmin. )

BrTrAnd he said to Juda, Let us fortify these cities, and make walls, and towers, and gates, and bars: we shall prevail over the land, for as we have sought out the Lord our God, he has sought out us, and has given us rest round about, and prospered us.

ULTAnd he built fortified cities in Judah, for the land was quiet. And there was not with him war in these years, because Yahweh had given rest to him.

USTHis workers built cities and constructed walls around them. No army attacked Judah during those years, because Yahweh enabled them to have peace.

BSBBecause the land was at peace, Asa built fortified cities in Judah. In those days no one made war with him, because the LORD had given him rest.

MSB (Same as above)


OEBNo OEB 2 CHR book available

WEBBEHe built fortified cities in Judah; for the land was quiet, and he had no war in those years, because the LORD had given him rest.

WMBB (Same as above)

NETHe built fortified cities throughout Judah, for the land was at rest and there was no war during those years; the Lord gave him peace.

LSVAnd he builds cities of bulwarks in Judah, for the land has quiet; and there is no war with him in these years, because YHWH has given rest to him.

FBVBecause the country was at peace he was able to rebuild the fortified towns of Judah. There were no wars during these years because the Lord had granted him peace.

T4THis workers built cities and constructed walls around them. No army attacked Judah during that time, because Yahweh enabled them to have peace.

LEBNo LEB 2 CHR book available

BBEHe made walled towns in Judah, for the land was quiet and there were no wars in those years, because the Lord had given him rest.

MoffNo Moff 2 CHR book available

JPS(14-5) And he built fortified cities in Judah; for the land was quiet, and he had no war in those years; because the LORD had given him rest.

ASVAnd he built fortified cities in Judah; for the land was quiet, and he had no war in those years, because Jehovah had given him rest.

DRAHe built also strong cities in Juda, for he was quiet, and there had no wars risen in his time, the Lord giving peace.

YLTAnd he buildeth cities of bulwarks in Judah, for the land hath quiet, and there is no war with him in these years, because Jehovah hath given rest to him.

DrbyAnd he built fortified cities in Judah, for the land had rest, and he had no war in those years; because Jehovah had given him rest.

RVAnd he built fenced cities in Judah: for the land was quiet, and he had no war in those years; because the LORD had given him rest.
   (And he built fenced cities in Yudah: for the land was quiet, and he had no war in those years; because the LORD had given him rest. )

SLTAnd he will build cities of fortification in Judah: for the land rested, and not with him war in these years; for Jehovah gave rest to him.

WbstrAnd he built fortified cities in Judah: for the land had rest, and he had no war in those years; because the LORD had given him rest.

KJB-1769¶ And he built fenced cities in Judah: for the land had rest, and he had no war in those years; because the LORD had given him rest.
   (¶ And he built fenced cities in Yudah: for the land had rest, and he had no war in those years; because the LORD had given him rest. )

KJB-1611¶ And hee built fenced cities in Iudah; for the land had rest, and hee had no warre in those yeeres; because the LORD had giuen him rest.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)

BshpsNo Bshps 2 CHR book available

GnvaHe built also strong cities in Iudah, because the lande was in rest, and he had no warre in those yeeres: for the Lord had giuen him rest.
   (He built also strong cities in Yudah, because the land was in rest, and he had no war in those years: for the Lord had given him rest. )

CvdlNo Cvdl 2 CHR book available

WyclNo Wycl 2 CHR book available

LuthNo Luth 2 CHR book available

ClVgÆdificavit quoque urbes munitas in Juda, quia quietus erat, et nulla temporibus ejus bella surrexerant, pacem Domino largiente.
   (He_built too cities securelyty in/into/on Yuda, because quiet was, and none temporibus his wars surrexerant, peace Master largiente. )

RP-GNTNo RP-GNT 2 CHR book available


HAPHebrew accents and phrasing: See Allan Johnson's Hebrew accents and phrasing analysis.

UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence 0) He built fortified cities

(Some words not found in UHB: and=he/it_said to,Judah let_us_build DOM the,cities the=these and,surround walls and,towers gates and,bars still,he the=earth/land before,face/front,us that/for/because/then/when sought DOM YHWH God_of,our sought and,given_~_rest to/for=us on,every_side and,built and,prospered )

Since Asa was king, he may have told his officials to do these things. Alternate translation: “He had his workers build fortified cities”

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) the land was quiet

(Some words not found in UHB: and=he/it_said to,Judah let_us_build DOM the,cities the=these and,surround walls and,towers gates and,bars still,he the=earth/land before,face/front,us that/for/because/then/when sought DOM YHWH God_of,our sought and,given_~_rest to/for=us on,every_side and,built and,prospered )

There being no war is spoken of as if the land were quiet. Alternate translation: “there was peace in the land”

BI 2 Chr 14:6 ©