Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

2Ch IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36

2Ch 35 V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27

Parallel 2CH 35:1

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 2Ch 35:1 ©

OET (OET-RV)No OET-RV 2CH 35:1 verse available

OET-LVand_he/it_made Yʼoshiyyāh in/on/at/with_Yərūshālayim a_passover to/for_YHWH and_slaughtered the_passover_lamb in/on/at/with_four teen of_the_month the_first.

UHBוַ⁠יַּ֨עַשׂ יֹאשִׁיָּ֧הוּ בִֽ⁠ירוּשָׁלִַ֛ם פֶּ֖סַח לַ⁠יהוָ֑ה וַ⁠יִּשְׁחֲט֣וּ הַ⁠פֶּ֔סַח בְּ⁠אַרְבָּעָ֥ה עָשָׂ֖ר לַ⁠חֹ֥דֶשׁ הָ⁠רִאשֽׁוֹן׃ 
   (va⁠yyaˊas yoʼshiyyāhū ⱱi⁠yrūshālaim peşaḩ la⁠yhvāh va⁠yyishəḩₐţū ha⁠peşaḩ bə⁠ʼarbāˊāh ˊāsār la⁠ḩodesh hā⁠riʼshōn.)

Key: yellow:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And Josiah did a Passover in Jerusalem to Yahweh. And they slaughtered the Passover on the 14th of the first month.

UST Josiah commanded that the people should celebrate the Passover Festival in Jerusalem. So they slaughtered the lambs for the Passover on the 14th day of the first month.


BSB § Then Josiah celebrated the Passover to the LORD in Jerusalem, and the Passover lamb was slaughtered on the fourteenth day of the first month.

OEBNo OEB 2CH book available

WEB Josiah kept a Passover to Yahweh in Jerusalem. They killed the Passover on the fourteenth day of the first month.

WMB Josiah kept a Passover to the LORD in Jerusalem. They killed the Passover on the fourteenth day of the first month.

NET Josiah observed a Passover festival for the Lord in Jerusalem. They slaughtered the Passover lambs on the fourteenth day of the first month.

LSV And Josiah makes a Passover to YHWH in Jerusalem, and they slaughter the Passover-offering on the fourteenth of the first month,

FBV Josiah held a Passover for the Lord in Jerusalem, and the Passover lamb was killed on the fourteenth day of the first month.

T4T Josiah commanded that the people should celebrate the Passover Festival to honor Yahweh in Jerusalem. So they slaughtered the lambs for the Passover Festival at the end of March.

LEB Josiah kept[fn] the Passover to Yahweh in Jerusalem. And they slaughtered the Passoversacrifice on the fourteenth day of the first month.


?:? Or “made”

BBE And Josiah kept a Passover to the Lord in Jerusalem; on the fourteenth day of the first month they put the Passover lamb to death.

MOFNo MOF 2CH book available

JPS And Josiah kept a passover unto the LORD in Jerusalem; and they killed the passover lamb on the fourteenth day of the first month.

ASV And Josiah kept a passover unto Jehovah in Jerusalem: and they killed the passover on the fourteenth day of the first month.

DRA And Josias kept a phase to the Lord in Jerusalem, and it was sacrificed on the fourteenth day of the first month.

YLT And Josiah maketh in Jerusalem a passover to Jehovah, and they slaughter the passover-offering on the fourteenth of the first month,

DBY And Josiah held a passover to Jehovah in Jerusalem; and they slaughtered the passover on the fourteenth of the first month.

RV And Josiah kept a passover unto the LORD in Jerusalem: and they killed the passover on the fourteenth day of the first month.

WBS Moreover, Josiah kept a passover to the LORD in Jerusalem: and they killed the passover on the fourteenth day of the first month.

KJB Moreover Josiah kept a passover unto the LORD in Jerusalem: and they killed the passover on the fourteenth day of the first month.
  (Moreover Josiah kept a passover unto the LORD in Yerusalem: and they killed the passover on the fourteenth day of the first month. )

BB And Iosia helde the feast of passouer vnto the Lorde in Hierusalem, & they slue passouer in the fourteenth day of the first moneth.
  (And Yosia held the feast of passouer unto the Lord in Yerusalem, and they slue passouer in the fourteenth day of the first month.)

GNV Moreouer Iosiah kept a Passeouer vnto the Lord in Ierusalem, and they slewe the Passeouer in the fourtenth day of the first moneth.
  (Moreover/What's_more Yosiah kept a Passover unto the Lord in Yerusalem, and they slewe the Passover in the fourtenth day of the first month. )

CB And Iosias kepte Passeouer vnto the LORDE at Ierusalem, and slewe the Passeouer on the fourtenth daye off the first moneth,
  (And Yosias kepte Passover unto the LORD at Yerusalem, and slewe the Passover on the fourtenth day off the first month,)

WYC Forsothe Josie made pask to the Lord in Jerusalem, that was offrid in the fourtenthe dai of the firste monethe;
  (Forsothe Yosie made pask to the Lord in Yerusalem, that was offrid in the fourtenthe day of the first month;)

LUT Und Josia hielt dem HErrn Passah zu Jerusalem und schlachtete das Passah am vierzehnten Tage des ersten Monden.
  (And Yosia hielt to_him HErrn Passah to Yerusalem and schlachtete the Passah in/at/on_the vierzehnten days the ersten Monden.)

CLV Fecit autem Josias in Jerusalem Phase Domino, quod immolatum est quartadecima die mensis primi:[fn]
  (Fecit however Yosias in Yerusalem Phase Domino, that immolatum it_is quartadecima die mensis primi:)


35.1 Fecit autem Josias in Jerusalem, etc. RAB. Admonemur, ut purgemus primum terram cordis nostri ab omnibus vitiis, sicque pascha Domino celebremus, non in fermento veteri, neque in fermento malitiæ et nequitiæ: sed in azymis sinceritatis et veritatis I Cor. 5..Mystice autem Josias, id est fortitudo Domini, Christum significat, de quo legitur: Dominus fortis et potens: Dominus potens in prælio Psal. 23.. Interpretatur etiam Josias salus Domini, et Christus salvum facit populum suum a peccatis eorum Matth. 1.. Ipse zelo Dei mundat terram Juda et Jerusalem ab omnibus immunditiis, qui per prophetam dixit: Zelus domus tuæ comedit me Psal. 68.. De quo alibi: Cujus ventilabrum in manu sua, et permundabit aream suam Matth. 3.. Hic celebrat verum phase octavo decimo anno regni sui: quia octava ætate generali resurrectione donata, sanctos suos cum perfectione bonorum operum perducit ad æternæ beatitudinis denarium, ejectis prius omnibus scandalis de regno ejus.


35.1 Fecit however Yosias in Yerusalem, etc. RAB. Admonemur, as purgemus primum the_earth/land cordis our away omnibus vitiis, sicque pascha Domino celebremus, non in fermento veteri, neque in fermento malitiæ and nequitiæ: but in azymis sinceritatis and veritatis I Cor. 5..Mystice however Yosias, id it_is fortitudo Domini, Christum significat, about quo legitur: Master fortis and potens: Master potens in prælio Psal. 23.. Interpretatur also Yosias salus Domini, and Christus salvum facit the_people his_own a sins eorum Matth. 1.. Ipse zelo God mundat the_earth/land Yuda and Yerusalem away omnibus immunditiis, who per prophetam dixit: Zelus home tuæ comedit me Psal. 68.. De quo alibi: Cuyus ventilabrum in by_hand sua, and permundabit aream suam Matth. 3.. Hic celebrat verum phase octavo decimo anno regni sui: because octava ætate generali resurrectione donata, sanctos suos when/with perfectione bonorum operum perducit to æternæ beatitudinis denarium, eyectis first/before omnibus scandalis about regno his.

BRN And Josias kept a passover to the Lord his God; and sacrificed the passover on the fourteenth day of the first month.

BrLXX Καὶ ἐποίησεν Ἰωσίας τὸ φασὲχ τῷ Κυρίῳ Θεῷ αὐτοῦ, καὶ ἔθυσε τὸ φασὲκ τῇ τεσσαρεσκαιδεκάτῃ ἡμέρᾳ τοῦ μηνὸς τοῦ πρώτου.
  (Kai epoiaʸsen Yōsias to faseⱪ tōi Kuriōi Theōi autou, kai ethuse to fasek taʸ tessareskaidekataʸ haʸmera tou maʸnos tou prōtou. )


UTNuW Translation Notes:

(Occurrence 0) Josiah kept a Passover to Yahweh

(Some words not found in UHB: and=he/it_made Yʼoshiy\sup yāh\sup* in/on/at/with,Jerusalem passover to/for=YHWH and,slaughtered the,passover_lamb in/on/at/with,four ten of_the,month the,first )

Josiah commanded the people to celebrate the Passover that Yahweh had commanded their ancestors to celebrate.

(Occurrence 0) in Jerusalem

(Some words not found in UHB: and=he/it_made Yʼoshiy\sup yāh\sup* in/on/at/with,Jerusalem passover to/for=YHWH and,slaughtered the,passover_lamb in/on/at/with,four ten of_the,month the,first )

Yahweh had commanded Moses that all the people of Israel were to go to Jerusalem to celebrate the Passover.

Note 1 topic: translate-hebrewmonths

(Occurrence 0) the fourteenth day of the first month

(Some words not found in UHB: and=he/it_made Yʼoshiy\sup yāh\sup* in/on/at/with,Jerusalem passover to/for=YHWH and,slaughtered the,passover_lamb in/on/at/with,four ten of_the,month the,first )

This is the first month of the Hebrew calendar. The fourteenth day is near the beginning of April on Western calendars. (See also: translate-ordinal)

BI 2Ch 35:1 ©