Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
2Ch Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36
2Ch 14 V1 V2 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV [fn] and_he/it_said to_Yəhūdāh/(Judah) to_seek DOM YHWH the_god ancestors_their and_to_keep the_law and_the_commandment.
14:3 Note: KJB: 2Chr.14.4
UHB 2 וַיָּ֛סַר אֶת־מִזְבְּח֥וֹת הַנֵּכָ֖ר וְהַבָּמ֑וֹת וַיְשַׁבֵּר֙ אֶת־הַמַּצֵּב֔וֹת וַיְגַדַּ֖ע אֶת־הָאֲשֵׁרִֽים׃ ‡
(2 vayyāşar ʼet-mizbəḩōt hannēkār vəhabāmōt vayəshabēr ʼet-hammaʦʦēⱱōt vayəgaddaˊ ʼet-hāʼₐshērim.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX καὶ εἶπε τῷ Ἰούδα ἐκζητῆσαι τὸν Κύριον Θεὸν τῶν πατέρων αὐτῶν, καὶ ποιῆσαι τὸν νόμον καὶ τὰς ἐντολάς.
(kai eipe tōi Youda ekzaʸtaʸsai ton Kurion Theon tōn paterōn autōn, kai poiaʸsai ton nomon kai tas entolas. )
BrTr and he told Juda to seek earnestly the Lord God of their fathers, and to perform the law and the commandments.
ULT And he took away the foreign altars and the high places, and he shattered the pillars, and he cut to pieces the Asherim.
UST His workers got rid of the altars to worship foreign gods that were at the hilltops where the idols were worshiped. They smashed the stone pillars and cut down the poles that were there for the goddess Asherah.
BSB He removed the foreign altars and high places, shattered the sacred pillars, and chopped down the Asherah poles.
OEB No OEB 2CH book available
WEBBE for he took away the foreign altars and the high places, broke down the pillars, cut down the Asherah poles,
WMBB (Same as above)
NET He removed the pagan altars and the high places, smashed the sacred pillars, and cut down the Asherah poles.
LSV and turns aside the altars of the stranger, and the high places, and breaks the standing-pillars, and cuts down the Asherim,
FBV He took down the foreign altars and high places, smashed their sacred pillars, and cut down the Asherah poles.[fn]
14:3 Images dedicated to the Canaanite fertility goddess Asherah. Whether “pole” should be added is debated.
T4T His workers got rid of the altars to worship foreign gods that were on the high hills. They smashed the sacred stone pillars and cut down the poles for worshiping the goddess Asherah.
LEB He removed the foreign altars and high places, broke down the stone pillars, and cut down the Asherahs.
BBE For he took away the altars of strange gods and the high places, and had the upright stones broken and the wood pillars cut down;
Moff No Moff 2CH book available
JPS (14-2) for he took away the strange altars, and the high places, and broke down the pillars, and hewed down the Asherim;
ASV for he took away the foreign altars, and the high places, and brake down the pillars, and hewed down the Asherim,
DRA And broke the statues, and cut down the groves.
YLT and turneth aside the altars of the stranger, and the high places, and breaketh the standing-pillars, and cutteth down the shrines,
Drby and he took away the altars of the strange [gods] and the high places, and broke the columns, and cut down the Asherahs;
RV for he took away the strange altars, and the high places, and brake down the pillars, and hewed down the Asherim;
Wbstr For he took away the altars of the strange gods , and the high places, and broke down the images, and cut down the groves:
KJB-1769 For he took away the altars of the strange gods, and the high places, and brake down the images, and cut down the groves:[fn]
14.3 images: Heb. statues
KJB-1611 [fn]For hee tooke away the altars of the strange gods, and the high places, and brake downe the images, and cut downe the groues:
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above apart from footnotes)
14:3 Hebr. statues.
Bshps For he toke away straunge aulters and the high places, and brake downe the images, and cut downe the groues:
(For he took away strange altars and the high places, and brake down the images, and cut down the groves:)
Gnva For he tooke away the altars of the strange gods and the hie places, and brake downe the images, and cut downe the groues,
(For he took away the altars of the strange gods and the high places, and brake down the images, and cut down the groves, )
Cvdl and put awaye the straunge altares, and the hye places, and brake the pilers, and hewed downe the groues,
(and put away the strange altars, and the high places, and brake the pillars, and hewed down the groves,)
Wycl and brak ymagis, and kittide doun woodis;
(and brak ymagis, and kittide down woodis;)
Luth und ließ Juda sagen, daß sie den HErr’s, den GOtt ihrer Väter, suchten und täten nach dem Gesetz und Gebot.
(and let Yuda say, that they/she/them the LORD’s, the God of_their/her Väter, were_looking_for and täten after to_him law and Gebot.)
ClVg Et confregit statuas, lucosque succidit:
(And he_broke statuas, lucosque succidit: )
14:2-5 At the beginning of his reign, Asa . . . removed the foreign altars in Judah (14:5). However, he did not remove the pagan shrines from Israel (15:17). These were probably in the cities of the northern kingdom that Asa had inherited from Abijah. Idolatry practiced by other peoples occupying the land plagued Judah throughout its history; this pagan activity might have revived toward the end of Asa’s reign more than thirty years later.
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) He broke down the stone pillars and cut down the Asherah poles
(Some words not found in UHB: and=he/it_said to,Judah to,seek DOM YHWH god ancestors,their and,to,keep the,law and,the,commandment )
Since Asa was king, he may have told his officials to do these things. Alternate translation: “He had his people break down the stone pillars and cut down the Asherah poles”