Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

2Ch IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36

2Ch 14 V1V2V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15

Parallel 2CH 14:3

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 2Ch 14:3 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LV[fn] and_he/it_said to_Yəhūdāh/(Judah) to_seek DOM YHWH the_god ancestors_their and_to_keep the_law and_the_commandment.


14:3 Note: KJB: 2Chr.14.4

UHB2 וַ⁠יָּ֛סַר אֶת־מִזְבְּח֥וֹת הַ⁠נֵּכָ֖ר וְ⁠הַ⁠בָּמ֑וֹת וַ⁠יְשַׁבֵּר֙ אֶת־הַ⁠מַּצֵּב֔וֹת וַ⁠יְגַדַּ֖ע אֶת־הָ⁠אֲשֵׁרִֽים׃
   (2 va⁠yyāşar ʼet-mizbəḩōt ha⁠nnēkār və⁠ha⁠bāmōt va⁠yəshabēr ʼet-ha⁠mmaʦʦēⱱōt va⁠yəgaddaˊ ʼet-hā⁠ʼₐshērim.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXκαὶ εἶπε τῷ Ἰούδα ἐκζητῆσαι τὸν Κύριον Θεὸν τῶν πατέρων αὐτῶν, καὶ ποιῆσαι τὸν νόμον καὶ τὰς ἐντολάς.
   (kai eipe tōi Youda ekzaʸtaʸsai ton Kurion Theon tōn paterōn autōn, kai poiaʸsai ton nomon kai tas entolas. )

BrTrand he told Juda to seek earnestly the Lord God of their fathers, and to perform the law and the commandments.

ULTAnd he took away the foreign altars and the high places, and he shattered the pillars, and he cut to pieces the Asherim.

USTHis workers got rid of the altars to worship foreign gods that were at the hilltops where the idols were worshiped. They smashed the stone pillars and cut down the poles that were there for the goddess Asherah.

BSBHe removed the foreign altars and high places, shattered the sacred pillars, and chopped down the Asherah poles.


OEBNo OEB 2CH book available

WEBBEfor he took away the foreign altars and the high places, broke down the pillars, cut down the Asherah poles,

WMBB (Same as above)

NETHe removed the pagan altars and the high places, smashed the sacred pillars, and cut down the Asherah poles.

LSVand turns aside the altars of the stranger, and the high places, and breaks the standing-pillars, and cuts down the Asherim,

FBVHe took down the foreign altars and high places, smashed their sacred pillars, and cut down the Asherah poles.[fn]


14:3 Images dedicated to the Canaanite fertility goddess Asherah. Whether “pole” should be added is debated.

T4THis workers got rid of the altars to worship foreign gods that were on the high hills. They smashed the sacred stone pillars and cut down the poles for worshiping the goddess Asherah.

LEBHe removed the foreign altars and high places, broke down the stone pillars, and cut down the Asherahs.

BBEFor he took away the altars of strange gods and the high places, and had the upright stones broken and the wood pillars cut down;

MoffNo Moff 2CH book available

JPS(14-2) for he took away the strange altars, and the high places, and broke down the pillars, and hewed down the Asherim;

ASVfor he took away the foreign altars, and the high places, and brake down the pillars, and hewed down the Asherim,

DRAAnd broke the statues, and cut down the groves.

YLTand turneth aside the altars of the stranger, and the high places, and breaketh the standing-pillars, and cutteth down the shrines,

Drbyand he took away the altars of the strange [gods] and the high places, and broke the columns, and cut down the Asherahs;

RVfor he took away the strange altars, and the high places, and brake down the pillars, and hewed down the Asherim;

WbstrFor he took away the altars of the strange gods , and the high places, and broke down the images, and cut down the groves:

KJB-1769For he took away the altars of the strange gods, and the high places, and brake down the images, and cut down the groves:[fn]


14.3 images: Heb. statues

KJB-1611[fn]For hee tooke away the altars of the strange gods, and the high places, and brake downe the images, and cut downe the groues:
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above apart from footnotes)


14:3 Hebr. statues.

BshpsFor he toke away straunge aulters and the high places, and brake downe the images, and cut downe the groues:
   (For he took away strange altars and the high places, and brake down the images, and cut down the groves:)

GnvaFor he tooke away the altars of the strange gods and the hie places, and brake downe the images, and cut downe the groues,
   (For he took away the altars of the strange gods and the high places, and brake down the images, and cut down the groves, )

Cvdland put awaye the straunge altares, and the hye places, and brake the pilers, and hewed downe the groues,
   (and put away the strange altars, and the high places, and brake the pillars, and hewed down the groves,)

Wycland brak ymagis, and kittide doun woodis;
   (and brak ymagis, and kittide down woodis;)

Luthund ließ Juda sagen, daß sie den HErr’s, den GOtt ihrer Väter, suchten und täten nach dem Gesetz und Gebot.
   (and let Yuda say, that they/she/them the LORD’s, the God of_their/her Väter, were_looking_for and täten after to_him law and Gebot.)

ClVgEt confregit statuas, lucosque succidit:
   (And he_broke statuas, lucosque succidit: )


TSNTyndale Study Notes:

14:2-5 At the beginning of his reign, Asa . . . removed the foreign altars in Judah (14:5). However, he did not remove the pagan shrines from Israel (15:17). These were probably in the cities of the northern kingdom that Asa had inherited from Abijah. Idolatry practiced by other peoples occupying the land plagued Judah throughout its history; this pagan activity might have revived toward the end of Asa’s reign more than thirty years later.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence 0) He broke down the stone pillars and cut down the Asherah poles

(Some words not found in UHB: and=he/it_said to,Judah to,seek DOM YHWH god ancestors,their and,to,keep the,law and,the,commandment )

Since Asa was king, he may have told his officials to do these things. Alternate translation: “He had his people break down the stone pillars and cut down the Asherah poles”

BI 2Ch 14:3 ©