Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
2Ch Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36
2Ch 14 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V13 V14 V15
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV [fn] and_pursued_them ʼĀşāʼ and_the_army which with_him/it to to_Gerar and_fell from_Kūshiytes until_no to/for_them preservation_of_life if/because they_had_been_broken to_(the)_face_of/in_front_of/before YHWH and_before army_his and_carried_away booty much very.
14:12 Note: KJB: 2Chr.14.13
UHB 11 וַיִּגֹּ֤ף יְהוָה֙ אֶת־הַכּוּשִׁ֔ים לִפְנֵ֥י אָסָ֖א וְלִפְנֵ֣י יְהוּדָ֑ה וַיָּנֻ֖סוּ הַכּוּשִֽׁים׃ ‡
(11 vayyiggof yhwh ʼet-hakkūshim lifənēy ʼāşāʼ vəlifənēy yəhūdāh vayyānuşū hakkūshim.)
Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX καὶ κατεδίωξεν αὐτοὺς Ἀσὰ καὶ ὁ λαὸς αὐτοῦ ἕως Γεδώρ· καὶ ἔπεσον Αἰθίοπες ὥστε μὴ εἶναι ἐν αὐτοῖς περιποίησιν, ὅτι συνετρίβησαν ἐνώπιον Κυρίου καὶ ἐναντίον τῆς δυνάμεως αὐτοῦ, καὶ ἐσκύλευσαν σκῦλα πολλά.
(kai katediōxen autous Asa kai ho laos autou heōs Gedōr; kai epeson Aithiopes hōste maʸ einai en autois peripoiaʸsin, hoti sunetribaʸsan enōpion Kuriou kai enantion taʸs dunameōs autou, kai eskuleusan skula polla. )
BrTr And Asa and his people pursued them to Gedor; and the Ethiopians fell, so that they could not recover themselves; for they were crushed before the Lord, and before his host; and they took many spoils.
ULT And Yahweh struck down the Cushites before Asa and before Judah; and the Cushites fled.
UST Then Yahweh enabled Asa and the army of Judah to defeat the army from Ethiopia. They fled,
BSB § So the LORD struck down the Cushites before Asa and Judah, and the Cushites fled.
OEB No OEB 2CH book available
WEBBE So the LORD struck the Ethiopians before Asa and before Judah; and the Ethiopians fled.
WMBB (Same as above)
NET The Lord struck down the Cushites before Asa and Judah. The Cushites fled,
LSV And YHWH strikes the Cushim before Asa and before Judah, and the Cushim flee,
FBV The Lord struck the Ethiopians in front of Asa and Judah, and the Ethiopians ran away.
T4T Then Yahweh enabled Asa and the army of Judah to defeat the army from Ethiopia. They fled,
LEB So Yahweh defeated the Cushites before Asa and before Judah, and the Cushites fled.
BBE So the Lord sent fear on the Ethiopians before Asa and Judah; and the Ethiopians went in flight.
Moff No Moff 2CH book available
JPS (14-11) So the LORD smote the Ethiopians before Asa, and before Judah; and the Ethiopians fled.
ASV So Jehovah smote the Ethiopians before Asa, and before Judah; and the Ethiopians fled.
DRA And the Lord terrified the Ethiopians before Asa and Juda: and the Ethiopians fled.
YLT And Jehovah smiteth the Cushim before Asa, and before Judah, and the Cushim flee,
Drby And Jehovah smote the Ethiopians before Asa and before Judah; and the Ethiopians fled.
RV So the LORD smote the Ethiopians before Asa, and before Judah; and the Ethiopians fled.
Wbstr So the LORD smote the Cushites before Asa, and before Judah; and the Cushites fled.
KJB-1769 So the LORD smote the Ethiopians before Asa, and before Judah; and the Ethiopians fled.
(So the LORD smote the Ethiopians before Asa, and before Yudah; and the Ethiopians fled. )
KJB-1611 So the LORD smote the Ethiopians before Asa, and before Iudah, and the Ethiopians fled.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps So the Lord smote the blacke Moores before Asa and Iuda, and the blacke Moores fled.
(So the Lord smote the black Moores before Asa and Yudah, and the black Moores fled.)
Gnva So the Lord smote the Ethiopians before Asa and before Iudah, and the Ethiopians fled.
(So the Lord smote the Ethiopians before Asa and before Yudah, and the Ethiopians fled. )
Cvdl And the LORDE smote the Morias before Asa and before Iuda, so that they fled.
(And the LORD smote the Morias before Asa and before Yudah, so that they fled.)
Wycl Therfor the Lord made aferd Ethiopens bifor Asa and Juda, and Ethiopens fledden; and Asa and his puple,
(Therefore the Lord made aferd Ethiopens before Asa and Yudah, and Ethiopens fled; and Asa and his people,)
Luth Und Assa samt dem Volk, das bei ihm war, jagte ihnen nach bis gen Gerar. Und die Mohren fielen, daß ihrer keiner lebendig blieb, sondern sie wurden geschlagen vor dem HErr’s und vor seinem Heerlager. Und sie trugen sehr viel Raubs davon.
(And Assa samt to_him people, the at him was, yagte to_them after until to/toward Gerar. And the Mohren fielen, that of_their/her keiner lifedig blieb, rather they/she/them became geschlagen before/in_front_of to_him LORD’s and before/in_front_of his Heerlager. And they/she/them trugen very many plunders of_that.)
ClVg Exterruit itaque Dominus Æthiopes coram Asa et Juda: fugeruntque Æthiopes.
(Exterruit therefore Master Æthiopes before Asa and Yuda: fugeruntque Æthiopes. )
14:7-14 Solomon had prayed that the Lord would hear his people when they were led into battle (6:34). In the battle against Zerah, God responded to such a prayer.
• Ethiopian (literally “Cushite”) might refer to someone from southern Egypt (Nubia) or a Midianite territory northeast of Aqabah (see Num 12:1; Hab 3:7). However, the mention of Libya in 2 Chr 16:8, the size of the battle (comparable to the attack of Shishak against Rehoboam in 12:3), and the location of Mareshah in the west of Judah indicate that Zerah was an Egyptian; he is otherwise unknown. He might have been a Nubian general dispatched by Osorkon I, the Libyan pharaoh who ruled Egypt between the tenth and fourteenth years of Asa (900–897 BC). Another view is that Shishak established a buffer state around Gerar, supported by Nubian mercenaries that invaded Judah. The account, however, only says that Asa and his armies pursued the armies south to Gerar and took a vast amount of plunder, particularly from the herdsmen living in tents around the cities.
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) Yahweh struck the Cushites before Asa and Judah
(Some words not found in UHB: and,pursued,them ʼĀşāʼ and,the,army which/who with=him/it until to,Gerar and,fell from,Cushites until,no to/for=them recover that/for/because/then/when crushed to=(the)_face_of/in_front_of/before YHWH and,before, army,his and,carried_away plunder much very )
God enabling the army of Judah to defeat the Cushites is spoken of as if God struck the Cushites. Alternate translation: “God enabled Asa and the army of Judah to defeat the Cushites”