Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

2Ch IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36

2Ch 14 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V13V14V15

Parallel 2CH 14:12

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 2Ch 14:12 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LV[fn] and_pursued_them ʼĀşāʼ and_the_army which with_him/it to to_Gerar and_fell from_Kūshiytes until_no to/for_them preservation_of_life if/because they_had_been_broken to_(the)_face_of/in_front_of/before YHWH and_before army_his and_carried_away booty much very.


14:12 Note: KJB: 2Chr.14.13

UHB11 וַ⁠יִּגֹּ֤ף יְהוָה֙ אֶת־הַ⁠כּוּשִׁ֔ים לִ⁠פְנֵ֥י אָסָ֖א וְ⁠לִ⁠פְנֵ֣י יְהוּדָ֑ה וַ⁠יָּנֻ֖סוּ הַ⁠כּוּשִֽׁים׃
   (11 va⁠yyiggof yhwh ʼet-ha⁠kkūshim li⁠fənēy ʼāşāʼ və⁠li⁠fənēy yəhūdāh va⁠yyānuşū ha⁠kkūshim.)

Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXκαὶ κατεδίωξεν αὐτοὺς Ἀσὰ καὶ ὁ λαὸς αὐτοῦ ἕως Γεδώρ· καὶ ἔπεσον Αἰθίοπες ὥστε μὴ εἶναι ἐν αὐτοῖς περιποίησιν, ὅτι συνετρίβησαν ἐνώπιον Κυρίου καὶ ἐναντίον τῆς δυνάμεως αὐτοῦ, καὶ ἐσκύλευσαν σκῦλα πολλά.
   (kai katediōxen autous Asa kai ho laos autou heōs Gedōr; kai epeson Aithiopes hōste maʸ einai en autois peripoiaʸsin, hoti sunetribaʸsan enōpion Kuriou kai enantion taʸs dunameōs autou, kai eskuleusan skula polla. )

BrTrAnd Asa and his people pursued them to Gedor; and the Ethiopians fell, so that they could not recover themselves; for they were crushed before the Lord, and before his host; and they took many spoils.

ULTAnd Yahweh struck down the Cushites before Asa and before Judah; and the Cushites fled.

USTThen Yahweh enabled Asa and the army of Judah to defeat the army from Ethiopia. They fled,

BSB  § So the LORD struck down the Cushites before Asa and Judah, and the Cushites fled.


OEBNo OEB 2CH book available

WEBBESo the LORD struck the Ethiopians before Asa and before Judah; and the Ethiopians fled.

WMBB (Same as above)

NETThe Lord struck down the Cushites before Asa and Judah. The Cushites fled,

LSVAnd YHWH strikes the Cushim before Asa and before Judah, and the Cushim flee,

FBVThe Lord struck the Ethiopians in front of Asa and Judah, and the Ethiopians ran away.

T4TThen Yahweh enabled Asa and the army of Judah to defeat the army from Ethiopia. They fled,

LEBSo Yahweh defeated the Cushites before Asa and before Judah, and the Cushites fled.

BBESo the Lord sent fear on the Ethiopians before Asa and Judah; and the Ethiopians went in flight.

MoffNo Moff 2CH book available

JPS(14-11) So the LORD smote the Ethiopians before Asa, and before Judah; and the Ethiopians fled.

ASVSo Jehovah smote the Ethiopians before Asa, and before Judah; and the Ethiopians fled.

DRAAnd the Lord terrified the Ethiopians before Asa and Juda: and the Ethiopians fled.

YLTAnd Jehovah smiteth the Cushim before Asa, and before Judah, and the Cushim flee,

DrbyAnd Jehovah smote the Ethiopians before Asa and before Judah; and the Ethiopians fled.

RVSo the LORD smote the Ethiopians before Asa, and before Judah; and the Ethiopians fled.

WbstrSo the LORD smote the Cushites before Asa, and before Judah; and the Cushites fled.

KJB-1769So the LORD smote the Ethiopians before Asa, and before Judah; and the Ethiopians fled.
   (So the LORD smote the Ethiopians before Asa, and before Yudah; and the Ethiopians fled. )

KJB-1611So the LORD smote the Ethiopians before Asa, and before Iudah, and the Ethiopians fled.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)

BshpsSo the Lord smote the blacke Moores before Asa and Iuda, and the blacke Moores fled.
   (So the Lord smote the black Moores before Asa and Yudah, and the black Moores fled.)

GnvaSo the Lord smote the Ethiopians before Asa and before Iudah, and the Ethiopians fled.
   (So the Lord smote the Ethiopians before Asa and before Yudah, and the Ethiopians fled. )

CvdlAnd the LORDE smote the Morias before Asa and before Iuda, so that they fled.
   (And the LORD smote the Morias before Asa and before Yudah, so that they fled.)

WyclTherfor the Lord made aferd Ethiopens bifor Asa and Juda, and Ethiopens fledden; and Asa and his puple,
   (Therefore the Lord made aferd Ethiopens before Asa and Yudah, and Ethiopens fled; and Asa and his people,)

LuthUnd Assa samt dem Volk, das bei ihm war, jagte ihnen nach bis gen Gerar. Und die Mohren fielen, daß ihrer keiner lebendig blieb, sondern sie wurden geschlagen vor dem HErr’s und vor seinem Heerlager. Und sie trugen sehr viel Raubs davon.
   (And Assa samt to_him people, the at him was, yagte to_them after until to/toward Gerar. And the Mohren fielen, that of_their/her keiner lifedig blieb, rather they/she/them became geschlagen before/in_front_of to_him LORD’s and before/in_front_of his Heerlager. And they/she/them trugen very many plunders of_that.)

ClVgExterruit itaque Dominus Æthiopes coram Asa et Juda: fugeruntque Æthiopes.
   (Exterruit therefore Master Æthiopes before Asa and Yuda: fugeruntque Æthiopes. )


TSNTyndale Study Notes:

14:7-14 Solomon had prayed that the Lord would hear his people when they were led into battle (6:34). In the battle against Zerah, God responded to such a prayer.
• Ethiopian (literally “Cushite”) might refer to someone from southern Egypt (Nubia) or a Midianite territory northeast of Aqabah (see Num 12:1; Hab 3:7). However, the mention of Libya in 2 Chr 16:8, the size of the battle (comparable to the attack of Shishak against Rehoboam in 12:3), and the location of Mareshah in the west of Judah indicate that Zerah was an Egyptian; he is otherwise unknown. He might have been a Nubian general dispatched by Osorkon I, the Libyan pharaoh who ruled Egypt between the tenth and fourteenth years of Asa (900–897 BC). Another view is that Shishak established a buffer state around Gerar, supported by Nubian mercenaries that invaded Judah. The account, however, only says that Asa and his armies pursued the armies south to Gerar and took a vast amount of plunder, particularly from the herdsmen living in tents around the cities.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) Yahweh struck the Cushites before Asa and Judah

(Some words not found in UHB: and,pursued,them ʼĀşāʼ and,the,army which/who with=him/it until to,Gerar and,fell from,Cushites until,no to/for=them recover that/for/because/then/when crushed to=(the)_face_of/in_front_of/before YHWH and,before, army,his and,carried_away plunder much very )

God enabling the army of Judah to defeat the Cushites is spoken of as if God struck the Cushites. Alternate translation: “God enabled Asa and the army of Judah to defeat the Cushites”

BI 2Ch 14:12 ©