Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

2Ch IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36

2Ch 30 V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27

Parallel 2CH 30:1

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI 2Ch 30:1 ©

OET (OET-RV)No OET-RV 2CH 30:1 verse available

OET-LVand_sent Ḩizəqiyyāh to all Yisəʼēl/(Israel) and_Yihudah and_also letters he_wrote to ʼEfərayim and_Mənashsheh to_come to_house of_Yahweh in/on/at/with_Yərūshālayim for_doing a_passover to/for_YHWH the_god of_Yisəʼēl/(Israel).

UHBוַ⁠יִּשְׁלַ֨ח יְחִזְקִיָּ֜הוּ עַל־כָּל־יִשְׂרָאֵ֣ל וִֽ⁠יהוּדָ֗ה וְ⁠גַֽם־אִגְּרוֹת֙ כָּתַב֙ עַל־אֶפְרַ֣יִם וּ⁠מְנַשֶּׁ֔ה לָ⁠ב֥וֹא לְ⁠בֵית־יְהוָ֖ה בִּֽ⁠ירוּשָׁלִָ֑ם לַ⁠עֲשׂ֣וֹת פֶּ֔סַח לַ⁠יהוָ֖ה אֱלֹהֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃ 
   (va⁠uishəlaḩ yəḩizəqiuāhū ˊal-ⱪāl-yisərāʼēl vi⁠yhūdāh və⁠gam-ʼiggərōt ⱪātaⱱ ˊal-ʼefərayim ū⁠mənashsheh lā⁠ⱱōʼ lə⁠ⱱēyt-yəhvāh bi⁠yrūshālāim la⁠ˊₐsōt peşaḩ la⁠yhvāh ʼₑlohēy yisərāʼēl.)

Key: yellow:verbs, blue:Elohim, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And Hezekiah sent to all Israel and Judah, and also letters he wrote to Ephraim and Manasseh to come to the house of Yahweh in Jerusalem to do a Passover to Yahweh, the God of Israel.

UST303 1-3King Hezekiah, his officials, and all the other people who had gathered in Jerusalem wanted to celebrate the Passover festival. But they were not able to celebrate it at the usual time, because many of the priests had still not been able to perform all the rites of purity for themselves, so they were not allowed to do the work of that festival. Also, not everyone had come to Jerusalem to celebrate it. So they decided to celebrate the festival the following month.


BSB § Then Hezekiah sent word throughout all Israel and Judah, and he also wrote letters to Ephraim and Manasseh inviting them to come to the house of the LORD in Jerusalem to keep the Passover of the LORD, the God of Israel.

OEBNo OEB 2CH book available

WEB Hezekiah sent to all Israel and Judah, and wrote letters also to Ephraim and Manasseh, that they should come to Yahweh’s house at Jerusalem, to keep the Passover to Yahweh, the God of Israel.

WMB Hezekiah sent to all Israel and Judah, and wrote letters also to Ephraim and Manasseh, that they should come to the LORD’s house at Jerusalem, to keep the Passover to the LORD, the God of Israel.

NET Hezekiah sent messages throughout Israel and Judah; he even wrote letters to Ephraim and Manasseh, summoning them to come to the Lord’s temple in Jerusalem and observe a Passover celebration for the Lord God of Israel.

LSV And Hezekiah sends to all Israel and Judah, and he has also written letters to Ephraim and Manasseh, [to cause them] to come to the house of YHWH in Jerusalem, to make a Passover to YHWH, God of Israel.

FBV Then Hezekiah sent an announcement to everyone in Israel and Judah, and also sent letters to Ephraim and Manasseh, inviting them to come to the Lord's Temple in Jerusalem to celebrate the Passover of the Lord, the God of Israel.

T4T303 1-3The king and his officials and all the other people who had gathered in Jerusalem wanted to celebrate the Passover Festival. But they were not able to celebrate it at the usual time, because many of the priests had still not performed the rituals to purify themselves; therefore they were not allowed to do serve in the festival. Also, everyone had still not come to Jerusalem to celebrate the Passover. So they decided to celebrate it one month later than usual.

LEB Then Hezekiah sent to all Israel and Judah, and he also wrote letters to Ephraim and Manasseh, to come to the house of Yahweh in Jerusalem to make a Passover feast to Yahweh the God of Israel.

BBE Then Hezekiah sent word to all Israel and Judah, and sent letters to Ephraim and Manasseh, requesting them to come to the house of the Lord at Jerusalem, to keep the Passover to the Lord, the God of Israel.

MOFNo MOF 2CH book available

JPS And Hezekiah sent to all Israel and Judah, and wrote letters also to Ephraim and Manasseh, that they should come to the house of the LORD at Jerusalem, to keep the passover unto the LORD, the God of Israel.

ASV And Hezekiah sent to all Israel and Judah, and wrote letters also to Ephraim and Manasseh, that they should come to the house of Jehovah at Jerusalem, to keep the passover unto Jehovah, the God of Israel.

DRA And Ezechias sent to all Israel and Juda: and he wrote letters to Ephraim and Manasses, that they should come to the house of the Lord in Jerusalem, and keep the phase to the Lord the God of Israel.

YLT And Hezekiah sendeth unto all Israel and Judah, and also letters he hath written unto Ephraim and Manasseh, to come in to the house of Jehovah in Jerusalem, to make a passover to Jehovah, God of Israel.

DBY And Hezekiah sent to all Israel and Judah, and wrote letters also to Ephraim and Manasseh, that they should come to the house of Jehovah at Jerusalem, to hold the passover to Jehovah the God of Israel.

RV And Hezekiah sent to all Israel and Judah, and wrote letters also to Ephraim and Manasseh, that they should come to the house of the LORD at Jerusalem, to keep the passover unto the LORD, the God of Israel.

WBS And Hezekiah sent to all Israel and Judah, and wrote letters also to Ephraim and Manasseh, that they should come to the house of the LORD at Jerusalem, to keep the passover unto the LORD, the God of Israel.

KJB And Hezekiah sent to all Israel and Judah, and wrote letters also to Ephraim and Manasseh, that they should come to the house of the LORD at Jerusalem, to keep the passover unto the LORD God of Israel.
  (And Hezekiah sent to all Israel and Yudahh, and wrote letters also to Ephraim and Manasseh, that they should come to the house of the LORD at Yerusalem, to keep the passover unto the LORD God of Israel.)

BB And Hezekia sent to all Israel and Iuda, and wrote letters to Ephraim and Manasse, that they shoulde come to the house of the lorde at Hierusalem, and offer passouer vnto the Lorde God of Israel.
  (And Hezekia sent to all Israel and Yudah, and wrote letters to Ephraim and Manasse, that they should come to the house of the lord at Yerusalem, and offer passouer unto the Lord God of Israel.)

GNV And Hezekiah sent to all Israel, and Iudah, and also wrote letters to Ephraim and Manasseh, that they should come to the house of the Lord at Ierusalem, to keepe the Passeouer vnto the Lord God of Israel.
  (And Hezekiah sent to all Israel, and Yudahh, and also wrote letters to Ephraim and Manasseh, that they should come to the house of the Lord at Yerusalem, to keep the Passover unto the Lord God of Israel.)

CB And Ezechias sent into all Israel and Iuda, and wrote letters vnto Ephraim and Manasses, that they shulde come to the house of the LORDE at Ierusalem, to kepe easter vnto the LORDE God of Israel.
  (And Ezechias sent into all Israel and Yudah, and wrote letters unto Ephraim and Manasses, that they should come to the house of the LORD at Yerusalem, to keep easter unto the LORD God of Israel.)

WYC And Ezechie sente to al Israel and to Juda, and he wroot pistlis to Effraym and to Manasses, that thei schulden come in to the hous of the Lord in Jerusalem, and make paske to the Lord God of Israel.
  (And Ezechie sent to all Israel and to Yudah, and he wrote pistlis to Effraym and to Manasses, that they should come in to the house of the Lord in Yerusalem, and make paske to the Lord God of Israel.)

LUT Und Hiskia sandte hin zum ganzen Israel und Juda und schrieb Briefe an Ephraim und Manasse, daß sie kämen zum Hause des HErrn gen Jerusalem, Passah zu halten dem HErrn, dem GOtt Israels.
  (And Hiskia sandte there for_the ganzen Israel and Yuda and schrieb Briefe at Ephraim and Manasse, that they/she/them kämen for_the Hause the HErrn gen Yerusalem, Passah to hold to_him HErrn, to_him God Israels.)

CLV Misit quoque Ezechias ad omnem Israël et Judam: scripsitque epistolas ad Ephraim et Manassen ut venirent ad domum Domini in Jerusalem, et facerent Phase Domino Deo Israël.
  (Misit quoque Ezechias to omnem Israël and Yudam: scripsitque epistolas to Ephraim and Manassen as venirent to domum Domini in Yerusalem, and facerent Phase Domino Deo Israël.)

BRN And Ezekias sent to all Israel and Juda, and wrote letters to Ephraim and Manasse, that they should come into the house of the Lord to Jerusalem, to keep the passover to the Lord God of Israel.

BrLXX Καὶ ἀπέστειλεν Ἐζεκίας ἐπὶ πάντα Ἰσραὴλ καὶ Ἰούδα, καὶ ἐπιστολὰς ἔγραψεν ἐπὶ τὸν Ἐφραὶμ καὶ Μανασσῆ, ἐλθεῖν εἰς οἶκον Κυρίου, εἰς Ἱερουσαλὴμ, ποιῆσαι τὸ φασὲκ τῷ Κυρίῳ Θεῷ Ἰσραήλ.
  (Kai apesteilen Ezekias epi panta Israaʸl kai Youda, kai epistolas egrapsen epi ton Efraim kai Manassaʸ, elthein eis oikon Kuriou, eis Hierousalaʸm, poiaʸsai to fasek tōi Kuriōi Theōi Israaʸl.)


TSNTyndale Study Notes:

30:1-27 This account of Hezekiah’s celebration of Passover reflects the Chronicler’s concern with the unity of Israel, the spiritual preparedness of the people, and the success of following the formula for restoration given by Solomon at the dedication of the Temple (7:14).

TTNTyndale Theme Notes:

The Spirit of the Law

In seeking to celebrate the Passover, Hezekiah faced a dilemma. The Passover, a celebration of Israel’s redemption from Egypt, was the first festival of Israel’s liturgical year (Exod 12:1-2). Hezekiah had worked to restore Israel’s worship of the Lord. But the time between the beginning of his renewal and the first month of the year did not allow the priests sufficient time to be prepared and to gather the people (2 Chr 30:2-3). As a result, he could not celebrate the Passover at the scheduled time.

Hezekiah proceeded with the Passover, holding it a month late (30:15). He deemed having the celebration to be more important than holding it at the prescribed time. By deferring the date with the express purpose of allowing time for the people to gather at the Temple in Jerusalem, Hezekiah achieved harmony between Judah and the people from the northern kingdom and unified the celebration.

The precise regulations were less important than ensuring that the Passover was observed and that all could participate. Also, when the festival began, many of the people were not properly purified, so they were unable to slaughter their own sacrifices as the law required. Again, Hezekiah determined that it was more important for people to participate in the Passover than to meet the precise regulations. Hezekiah prayed for the pilgrims who had no opportunity to be properly prepared; they were not allowed to make the sacrifice in a state of impurity, but they were allowed to participate in the Passover. The right heart attitude and seeking the Lord in prayer brought God’s gracious acceptance (30:18-20; cp. 1 Cor 11:27-34).

Jesus was often criticized by the religious leaders of his day for failing to observe certain aspects of the law, especially regarding Sabbath observance and purity. Jesus’ teaching and actions conveyed that it was more important to demonstrate love toward others than to follow every minute detail of the law. He also spoke harshly of the religious leaders’ own tendency to prioritize the particularities of law observance over the principles that undergird the law. While strict law observance was foundational to Jewish identity, the spirit of the law allowed for a measure of adaptability in certain circumstances.

Passages for Further Study

Exod 12:1-30; 2 Kgs 5:17-19; 2 Chr 30:1-27; Matt 15:21-28; John 8:1-11; Rom 3:23-28; 1 Cor 11:27-34; Heb 9:13-15; Jas 5:16


UTNuW Translation Notes:

(Occurrence 0) all Israel and Judah

(Some words not found in UHB: and,sent Ḩizəqiy\sup yāh\sup* on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in all/each/any/every Yisrael and=Yihudah and,also letters wrote on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in ʼEfərayim and,Manasseh to,come to,house YHWH in/on/at/with,Jerusalem for=doing passover to/for=YHWH god Yisrael )

This represents the nation of Israel in general. Earlier the nation had been split into two kingdoms called by these names.

Note 1 topic: figures-of-speech / synecdoche

(Occurrence 0) Ephraim and Manasseh

(Some words not found in UHB: and,sent Ḩizəqiy\sup yāh\sup* on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in all/each/any/every Yisrael and=Yihudah and,also letters wrote on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in ʼEfərayim and,Manasseh to,come to,house YHWH in/on/at/with,Jerusalem for=doing passover to/for=YHWH god Yisrael )

Ephraim and Manasseh were two of the tribes in the northern part of Israel. Here the phrase “Ephraim and Manasseh” refers to the people who belonged to all ten of the northern tribes of Israel. Alternate translation: “the northern tribes of Israel”

BI 2Ch 30:1 ©