Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
2Ch Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36
2Ch 6 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET-LV then he_said Shəlmoh Yahweh he_has_said that_dwell in/on/at/with_thick_darkness.
UHB אָ֖ז אָמַ֣ר שְׁלֹמֹ֑ה יְהוָ֣ה אָמַ֔ר לִשְׁכּ֖וֹן בָּעֲרָפֶֽל׃ ‡
(ʼāz ʼāmar shəlomoh yahweh ʼāmar lishəⱪōn bāˊₐrāfel.)
Key: yellow:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT Then Solomon said, “Yahweh has said he would dwell in thick darkness,
UST Then Solomon prayed, “Yahweh, you said that you would live in a dark cloud.
BSB § Then Solomon declared:
⇔ “The LORD has said that He would dwell
⇔ in the thick cloud;
OEB No OEB 2CH book available
WEB Then Solomon said, “Yahweh has said that he would dwell in the thick darkness.
WMB Then Solomon said, “The LORD has said that he would dwell in the thick darkness.
NET Then Solomon said, “The Lord has said that he lives in thick darkness.
LSV Then Solomon said, “YHWH said [He would] dwell in thick darkness,
FBV Then Solomon spoke, “The Lord said that he lives in deep darkness.
T4T Then Solomon said, “Yahweh, you said that you would live in a dark cloud.
LEB Then Solomon said, “Yahweh has decided[fn] to dwell in the deep gloom.
?:? Or “said”
BBE Then Solomon said, O Lord, to the sun you have given the heaven for a living-place, but your living-place was not seen by men,
MOF No MOF 2CH book available
JPS Then spoke Solomon: The LORD hath said that He would dwell in the thick darkness.
ASV Then spake Solomon, Jehovah hath said that he would dwell in the thick darkness.
DRA Then Solomon said: The Lord promised that he would dwell in a cloud.
YLT Then said Solomon, 'Jehovah said — to dwell in thick darkness,
DBY Then said Solomon: Jehovah said that he would dwell in the thick darkness.
RV Then spake Solomon, The LORD hath said that he would dwell in the thick darkness.
WBS Then said Solomon, The LORD hath said that he would dwell in the thick darkness.
KJB Then said Solomon, The LORD hath said that he would dwell in the thick darkness.
(Then said Solomon, The LORD hath/has said that he would dwell in the thick darkness. )
BB Then Solomon sayde: The Lord hath spoken, howe that he wil dwell in the darcke cloude.
(Then Solomon said: The Lord hath/has spoken, how that he will dwell in the dark cloude.)
GNV Then Salomon sayd, The Lord hath sayde that he would dwell in the darke cloude:
(Then Salomon said, The Lord hath/has said that he would dwell in the darke cloude: )
CB Then sayde Salomon: The LORDE sayde, that he wolde dwell in a darck cloude:
(Then said Salomon: The LORD said, that he would dwell in a darck cloude:)
WYC Thanne Salomon seide, The Lord bihiyte, that he wolde dwelle in derknesse;
(Then Salomon said, The Lord bihiyte, that he would dwelle in derknesse;)
LUT Da sprach Salomo: Der HErr hat geredet, zu wohnen im Dunkel.
(So spoke Salomo: The LORD has geredet, to wohnen in_the Dunkel.)
CLV Tunc Salomon ait: Dominus pollicitus est ut habitaret in caligine:[fn]
(Tunc Salomon ait: Master pollicitus it_is as to_livet in caligine:)
6.1 In caligine. Unde Job: Nubes latibulum ejus Job. 22.. Et Psalmista: Caligo sub pedibus ejus: et posuit tenebras latibulum Psal. 17.. Latibulum Domini sacra Scriptura: quæ sub parabolis et figuris cœlestia gestat sacramenta. Unde: Confitebor tibi, Domine, pater cœli et terræ, quoniam abscondisti hæc a sapientibus et prudentibus, et revelasti ea parvulis Matth. 11..
6.1 In caligine. Unde Yob: Nubes latibulum his Yob. 22.. And Psalmista: Caligo under feet his: and posuit tenebras latibulum Psal. 17.. Latibulum Domini sacra Scriptura: which under parabolis and figuris cœlestia gestat sacramenta. Unde: Confitebor tibi, Domine, pater cœli and terræ, quoniam abscondisti this a sapientibus and prudentibus, and revelasti ea parvulis Matth. 11..
BRN Then said Solomon, The Lord said that he would dwell in thick darkness.
BrLXX Τότε εἰπε Σαλωμὼν, Κύριος εἶπε τοῦ κατασκηνῶσαι ἐν γνόφῳ,
(Tote eipe Salōmōn, Kurios eipe tou kataskaʸnōsai en gnofōi, )
6:1-2 The dedication ceremony culminated in Solomon’s poetic proclamation that expressed the most basic concept of the Temple. God had chosen to dwell in the thick cloud of darkness. The dedication of the Temple affirmed God’s choice of Israel as his people and his continuous presence in their midst.
Note 1 topic: figures-of-speech / 123person
(Occurrence 0) Yahweh has said that he
(Some words not found in UHB: then he/it_had_said Shəlmoh YHWH he/it_had_said that,dwell in/on/at/with,thick_darkness )
Solomon speaks to Yahweh as if he were speaking to someone else to show that he respects Yahweh. Alternate translation: “Yahweh, you have said that you”
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) in thick darkness
(Some words not found in UHB: then he/it_had_said Shəlmoh YHWH he/it_had_said that,dwell in/on/at/with,thick_darkness )
Here the word “thick” shows that the darkness is extreme. Yahweh spoke of not allowing sinful people to see him as if he were to live in darkness. Alternate translation: “in great darkness”