Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD1 YHN2 YHN3 YHNREV

2 Chr IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36

2 Chr 19 V1V2V3V4V5V6V7V9V10V11

Parallel 2 CHR 19:8

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 2 Chr 19:8 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVAnd_also in/on/at/with_Yərūshālam/(Jerusalem) Yəhōshāfāţ/(Jehoshaphat) he_appointed some_of the_Lēviyyiy and_the_priests and_some_of_heads_of the_families of_Yisrāʼēl/(Israel) for_judgement_of YHWH and_to_THE_disputes and_had_seat Yərūshālam/(Jerusalem).

UHBוְ⁠גַ֣ם בִּ֠⁠ירוּשָׁלִַם הֶעֱמִ֨יד יְהוֹשָׁפָ֜ט מִן־הַ⁠לְוִיִּ֣ם וְ⁠הַ⁠כֹּהֲנִ֗ים וּ⁠מֵ⁠רָאשֵׁ֤י הָ⁠אָבוֹת֙ לְ⁠יִשְׂרָאֵ֔ל לְ⁠מִשְׁפַּ֥ט יְהוָ֖ה וְ⁠לָ⁠רִ֑יב וַ⁠יָּשֻׁ֖בוּ יְרוּשָׁלִָֽם׃
   (və⁠gam bi⁠yrūshālaim heˊₑmid yəhōshāfāţ min-ha⁠ləviyyim və⁠ha⁠kkohₐnim ū⁠mē⁠rāʼshēy hā⁠ʼāⱱōt lə⁠yisrāʼēl lə⁠mishpaţ yhwh və⁠lā⁠riyⱱ va⁠yyāshuⱱū yərūshālāim.)

Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαί γε ἐν Ἱερουσαλὴμ κατέστησεν Ἰωσαφὰτ τῶν ἱερέων καὶ τῶν Λευιτῶν καὶ τῶν πατριαρχῶν Ἰσραὴλ εἰς κρίσιν Κυρίου, καὶ κρίνειν τοὺς κατοικοῦντας ἐν Ἱερουσαλήμ.
   (Kai ge en Hierousalaʸm katestaʸsen Yōsafat tōn hiereōn kai tōn Leuitōn kai tōn patriarⱪōn Israaʸl eis krisin Kuriou, kai krinein tous katoikountas en Hierousalaʸm. )

BrTrMoreover Josaphat appointed in Jerusalem some of the priests, and Levites, and heads of houses of Israel, for the judgment of the Lord, and to judge the dwellers in Jerusalem.

ULTAnd also in Jerusalem Jehoshaphat appointed from the Levites and the priests, and from the heads of fathers for Israel, for the judgment of Yahweh, and for dispute. And they returned to Jerusalem.

USTIn Jerusalem, Jehoshaphat also appointed some priests and other descendants of Levi and some leaders of Israelite families to be judges. He told them to do what Yahweh’s laws said was right when they settled disputes. Those men lived in Jerusalem.

BSBMoreover, Jehoshaphat appointed in Jerusalem some of the Levites, priests, and heads of the Israelite families to judge on behalf of the LORD and to settle disputes. And they lived in Jerusalem.

MSB (Same as above)


OEBNo OEB 2 CHR book available

WEBBEMoreover in Jerusalem Jehoshaphat appointed certain Levites, priests, and heads of the fathers’ households of Israel to give judgement for the LORD and for controversies. They returned to Jerusalem.

WMBB (Same as above)

NETIn Jerusalem Jehoshaphat appointed some Levites, priests, and Israelite family leaders to judge on behalf of the Lord and to settle disputes among the residents of Jerusalem.

LSVAnd also in Jerusalem, Jehoshaphat has appointed of the Levites, and of the priests, and of the heads of the fathers of Israel, for the judgment of YHWH, and for strife; and they return to Jerusalem,

FBVJehoshaphat also appointed in Jerusalem some of the Levites, priests, and family heads to act as judges regarding the law of Lord and to settle disputes. They were to have their courts in Jerusalem.[fn]


19:8 Clearly the priests and Levites would have jurisdiction over religious law, while other leaders would be involved in civil disputes. The second mention of Jerusalem in the verse, together with the verses that follow, suggest that they were to operate as a national tribunal, a court of appeal.

T4TIn Jerusalem also, Jehoshaphat appointed some priests and other descendants of Levi and some leaders of Israeli families to be judges. He told them to do what Yahweh’s laws said was right when they settled disputes. Those men lived in Jerusalem.

LEBNo LEB 2 CHR book available

BBEThen in Jerusalem he gave authority to certain of the Levites and the priests and the heads of families of Israel to give decisions for the Lord, and in the causes of those living in Jerusalem.

MoffNo Moff 2 CHR book available

JPSMoreover in Jerusalem did Jehoshaphat set of the Levites and the priests, and of the heads of the fathers' houses of Israel, for the judgment of the LORD, and for controversies. And they returned to Jerusalem.

ASVMoreover in Jerusalem did Jehoshaphat set of the Levites and the priests, and of the heads of the fathers’ houses of Israel, for the judgment of Jehovah, and for controversies. And they returned to Jerusalem.

DRAIn Jerusalem also Josaphat appointed Levites, and priests and chiefs of the families of Israel, to judge the judgment and the cause of the Lord for the inhabitants thereof.

YLTAnd also in Jerusalem hath Jehoshaphat appointed of the Levites, and of the priests, and of the heads of the fathers of Israel, for the judgment of Jehovah, and for strife; and they turn back to Jerusalem,

Drby— And moreover in Jerusalem did Jehoshaphat set some of the Levites and priests, and of the chief fathers of Israel, for the judgment of Jehovah and for causes. — And they returned to Jerusalem.

RVMoreover in Jerusalem did Jehoshaphat set of the Levites and the priests, and of the heads of the fathers’ houses of Israel, for the judgment of the LORD, and for controversies. And they returned to Jerusalem.
   (Moreover/What's_more in Yerusalem did Jehoshaphat set of the Levites and the priests, and of the heads of the fathers’ houses of Israel, for the judgement of the LORD, and for controversies. And they returned to Yerusalem. )

SLTAnd also in Jerusalem, Jehoshaphat set up from the Levites and the priests, and from the heads to the fathers to Israel, for the judgment of Jehovah and for contention; and they will turn back to Jerusalem.

WbstrMoreover, in Jerusalem did Jehoshaphat set of the Levites, and of the priests, and of the chief of the fathers of Israel, for the judgment of the LORD, and for controversies, when they returned to Jerusalem.

KJB-1769¶ Moreover in Jerusalem did Jehoshaphat set of the Levites, and of the priests, and of the chief of the fathers of Israel, for the judgment of the LORD, and for controversies, when they returned to Jerusalem.
   (¶ Moreover/What's_more in Yerusalem did Jehoshaphat set of the Levites, and of the priests, and of the chief of the fathers of Israel, for the judgement of the LORD, and for controversies, when they returned to Yerusalem. )

KJB-1611¶ Moreouer in Ierusalem did Iehoshaphat set of the Leuites, and of the Priests, and of the chiefe of the fathers of Israel, for the iudgement of the LORD, and for controuersies, when they returned to Ierusalem.
   (¶ Moreover/What's_more in Yerusalem did Yehoshaphat set of the Levites, and of the Priests, and of the chief of the fathers of Israel, for the judgement of the LORD, and for controversys, when they returned to Yerusalem.)

BshpsNo Bshps 2 CHR book available

GnvaMoreouer in Ierusalem did Iehoshaphat set of the Leuites, and of the Priests and of the chiefe of the families of Israel, for the iudgement and cause of the Lord: and they returned to Ierusale.
   (Moreover/What's_more in Yerusalem did Yehoshaphat set of the Levites, and of the Priests and of the chief of the families of Israel, for the judgement and cause of the Lord: and they returned to Yerusalem. )

CvdlNo Cvdl 2 CHR book available

WyclNo Wycl 2 CHR book available

LuthNo Luth 2 CHR book available

ClVgIn Jerusalem quoque constituit Josaphat Levitas, et sacerdotes, et principes familiarum ex Israël, ut judicium et causam Domini judicarent habitatoribus ejus.
   (In Yerusalem too established Yosaphat Levitas, and priests, and leaders families from Israel, as judgement and cause Master to_judgent he_livesoribus his. )

RP-GNTNo RP-GNT 2 CHR book available


HAPHebrew accents and phrasing: See Allan Johnson's Hebrew accents and phrasing analysis.

TSNTyndale Study Notes:

19:4-11 In Jehoshaphat’s judicial reform, he appointed judges in the fortified towns (19:5) and in a central court in Jerusalem (19:8). He exhorted all the judges to think carefully, and to judge with integrity and in the fear of the Lord. This excluded acting with any partiality or taking of bribes, and included warning criminals not to sin against the Lord. The reform reestablished the law of Deuteronomy (Deut 16:18–17:13).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) heads of the ancestral houses

(Some words not found in UHB: and=also in/on/at/with,Jerusalem appointed Yəhōshāfāţ/(Jehoshaphat) from/more_than the,Levites and,the,priests and,some_of,heads_of the,families of,Israel for,judgment_of YHWH and,to_THE,disputes and,had_~_seat Yərūshālam/(Jerusalem) )

Here “heads” is a metaphor for the most important part, and “houses” represents families. Alternate translation: “leaders of the ancient families” (See also: figs-metonymy)

Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns

(Occurrence 0) for carrying out judgment for Yahweh

(Some words not found in UHB: and=also in/on/at/with,Jerusalem appointed Yəhōshāfāţ/(Jehoshaphat) from/more_than the,Levites and,the,priests and,some_of,heads_of the,families of,Israel for,judgment_of YHWH and,to_THE,disputes and,had_~_seat Yərūshālam/(Jerusalem) )

If your language does not use an abstract noun for the idea behind the word judgment, you can express the same idea with a verbal form such as “to judge.” Alternate translation: “for judging the people for Yahweh” or “for judging on Yahweh’s behalf”

(Occurrence 0) for the sake of disputes

(Some words not found in UHB: and=also in/on/at/with,Jerusalem appointed Yəhōshāfāţ/(Jehoshaphat) from/more_than the,Levites and,the,priests and,some_of,heads_of the,families of,Israel for,judgment_of YHWH and,to_THE,disputes and,had_~_seat Yərūshālam/(Jerusalem) )

Alternate translation: “for settling disputes” or “for resolving arguments”

BI 2 Chr 19:8 ©