Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
2Ch Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36
2Ch 19 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V9 V10 V11
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_also in/on/at/with_Yərūshālayim/(Jerusalem) he_appointed Yəhōshāfāţ/(Jehoshaphat) some_of the_Lēviyyiy and_the_priests and_some_of_heads the_families of_Yisrāʼēl/(Israel) for_judgement of_YHWH and_to_THE_disputes and_had_seat Yərūshālayim.
UHB וְגַ֣ם בִּ֠ירוּשָׁלִַם הֶעֱמִ֨יד יְהוֹשָׁפָ֜ט מִן־הַלְוִיִּ֣ם וְהַכֹּהֲנִ֗ים וּמֵרָאשֵׁ֤י הָאָבוֹת֙ לְיִשְׂרָאֵ֔ל לְמִשְׁפַּ֥ט יְהוָ֖ה וְלָרִ֑יב וַיָּשֻׁ֖בוּ יְרוּשָׁלִָֽם׃ ‡
(vəgam biyrūshālaim heˊₑmid yəhōshāfāţ min-haləviyyim vəhakkohₐnim ūmērāʼshēy hāʼāⱱōt ləyisrāʼēl ləmishpaţ yhwh vəlāriyⱱ vayyāshuⱱū yərūshālāim.)
Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καί γε ἐν Ἱερουσαλὴμ κατέστησεν Ἰωσαφὰτ τῶν ἱερέων καὶ τῶν Λευιτῶν καὶ τῶν πατριαρχῶν Ἰσραὴλ εἰς κρίσιν Κυρίου, καὶ κρίνειν τοὺς κατοικοῦντας ἐν Ἱερουσαλήμ.
(Kai ge en Hierousalaʸm katestaʸsen Yōsafat tōn hiereōn kai tōn Leuitōn kai tōn patriarⱪōn Israaʸl eis krisin Kuriou, kai krinein tous katoikountas en Hierousalaʸm. )
BrTr Moreover Josaphat appointed in Jerusalem some of the priests, and Levites, and heads of houses of Israel, for the judgment of the Lord, and to judge the dwellers in Jerusalem.
ULT And also in Jerusalem Jehoshaphat appointed from the Levites and the priests, and from the heads of fathers for Israel, for the judgment of Yahweh, and for dispute. And they returned to Jerusalem.
UST In Jerusalem, Jehoshaphat also appointed some priests and other descendants of Levi and some leaders of Israelite families to be judges. He told them to do what Yahweh’s laws said was right when they settled disputes. Those men lived in Jerusalem.
BSB § Moreover, Jehoshaphat appointed in Jerusalem some of the Levites, priests, and heads of the Israelite families to judge on behalf of the LORD and to settle disputes. And they lived in Jerusalem.
OEB No OEB 2CH book available
WEBBE Moreover in Jerusalem Jehoshaphat appointed certain Levites, priests, and heads of the fathers’ households of Israel to give judgement for the LORD and for controversies. They returned to Jerusalem.
WMBB (Same as above)
NET In Jerusalem Jehoshaphat appointed some Levites, priests, and Israelite family leaders to judge on behalf of the Lord and to settle disputes among the residents of Jerusalem.
LSV And also in Jerusalem, Jehoshaphat has appointed of the Levites, and of the priests, and of the heads of the fathers of Israel, for the judgment of YHWH, and for strife; and they return to Jerusalem,
FBV Jehoshaphat also appointed in Jerusalem some of the Levites, priests, and family heads to act as judges regarding the law of Lord and to settle disputes. They were to have their courts in Jerusalem.[fn]
19:8 Clearly the priests and Levites would have jurisdiction over religious law, while other leaders would be involved in civil disputes. The second mention of Jerusalem in the verse, together with the verses that follow, suggest that they were to operate as a national tribunal, a court of appeal.
T4T In Jerusalem also, Jehoshaphat appointed some priests and other descendants of Levi and some leaders of Israeli families to be judges. He told them to do what Yahweh’s laws said was right when they settled disputes. Those men lived in Jerusalem.
LEB Moreover, Jehoshaphat appointed in Jerusalem some of the Levites and the priests and heads of the families[fn] of Israel as judges and to decide legal disputes for Yahweh. And they sat[fn] in Jerusalem.
BBE Then in Jerusalem he gave authority to certain of the Levites and the priests and the heads of families of Israel to give decisions for the Lord, and in the causes of those living in Jerusalem.
Moff No Moff 2CH book available
JPS Moreover in Jerusalem did Jehoshaphat set of the Levites and the priests, and of the heads of the fathers' houses of Israel, for the judgment of the LORD, and for controversies. And they returned to Jerusalem.
ASV Moreover in Jerusalem did Jehoshaphat set of the Levites and the priests, and of the heads of the fathers’ houses of Israel, for the judgment of Jehovah, and for controversies. And they returned to Jerusalem.
DRA In Jerusalem also Josaphat appointed Levites, and priests and chiefs of the families of Israel, to judge the judgment and the cause of the Lord for the inhabitants thereof.
YLT And also in Jerusalem hath Jehoshaphat appointed of the Levites, and of the priests, and of the heads of the fathers of Israel, for the judgment of Jehovah, and for strife; and they turn back to Jerusalem,
Drby — And moreover in Jerusalem did Jehoshaphat set some of the Levites and priests, and of the chief fathers of Israel, for the judgment of Jehovah and for causes. — And they returned to Jerusalem.
RV Moreover in Jerusalem did Jehoshaphat set of the Levites and the priests, and of the heads of the fathers’ houses of Israel, for the judgment of the LORD, and for controversies. And they returned to Jerusalem.
Wbstr Moreover, in Jerusalem did Jehoshaphat set of the Levites, and of the priests, and of the chief of the fathers of Israel, for the judgment of the LORD, and for controversies, when they returned to Jerusalem.
KJB-1769 ¶ Moreover in Jerusalem did Jehoshaphat set of the Levites, and of the priests, and of the chief of the fathers of Israel, for the judgment of the LORD, and for controversies, when they returned to Jerusalem.
(¶ Moreover/What's_more in Yerusalem did Jehoshaphat set of the Levites, and of the priests, and of the chief of the fathers of Israel, for the judgement of the LORD, and for controversies, when they returned to Yerusalem. )
KJB-1611 ¶ Moreouer in Ierusalem did Iehoshaphat set of the Leuites, and of the Priests, and of the chiefe of the fathers of Israel, for the iudgement of the LORD, and for controuersies, when they returned to Ierusalem.
(¶ Moreover/What's_more in Yerusalem did Yehoshaphat set of the Levites, and of the Priests, and of the chief of the fathers of Israel, for the judgement of the LORD, and for controversys, when they returned to Yerusalem.)
Bshps Moreouer, in Hierusalem did Iehosaphat set of the Leuites, & of the priestes, and of the auncient fathers, ouer Israel in the iudgement and cause of the Lord: And they returned againe to Hierusale.
(Moreover/What's_more, in Yerusalem did Yehosaphat set of the Levites, and of the priests, and of the auncient fathers, over Israel in the judgement and cause of the Lord: And they returned again to Hierusale.)
Gnva Moreouer in Ierusalem did Iehoshaphat set of the Leuites, and of the Priests and of the chiefe of the families of Israel, for the iudgement and cause of the Lord: and they returned to Ierusale.
(Moreover/What's_more in Yerusalem did Yehoshaphat set of the Levites, and of the Priests and of the chief of the families of Israel, for the judgement and cause of the Lord: and they returned to Yerusalem. )
Cvdl And at Ierusalem dyd Iosaphat ordeyne certayne of the Leuites and prestes, and of the awnciet fathers of Israel for ye iudgment of the LORDE, and ouer the matter of the lawe, and caused them to dwell at Ierusalem,
(And at Yerusalem did Yosaphat ordain certain of the Levites and priests, and of the awnciet fathers of Israel for ye/you_all judgement of the LORD, and over the matter of the law, and caused them to dwell at Yerusalem,)
Wycl Also in Jerusalem Josaphat ordeynede dekenes, and preestis, and the princes of meynees of Israel, that thei schulden deme the doom and cause of the Lord to the dwellers of it.
(Also in Yerusalem Yosaphat ordained deacons, and priests, and the princes of meynees of Israel, that they should deme the doom and cause of the Lord to the dwellers of it.)
Luth Auch bestellete Josaphat zu Jerusalem aus den Leviten und Priestern und aus den obersten Vätern unter Israel über das Gericht des HErr’s und über die Sachen und ließ sie zu Jerusalem wohnen.
(Also bestellete Yosaphat to Yerusalem out_of the Leviten and priest(s)n and out_of the obersten Vätern under Israel above the Gericht the LORD’s and above the Sachen and left/let they/she/them to Yerusalem reside.)
ClVg In Jerusalem quoque constituit Josaphat Levitas, et sacerdotes, et principes familiarum ex Israël, ut judicium et causam Domini judicarent habitatoribus ejus.
(In Yerusalem too constituit Yosaphat Levitas, and priests, and principes familiarum from Israel, as yudicium and causam Master yudicarent habitatoribus his. )
19:4-11 In Jehoshaphat’s judicial reform, he appointed judges in the fortified towns (19:5) and in a central court in Jerusalem (19:8). He exhorted all the judges to think carefully, and to judge with integrity and in the fear of the Lord. This excluded acting with any partiality or taking of bribes, and included warning criminals not to sin against the Lord. The reform reestablished the law of Deuteronomy (Deut 16:18–17:13).
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) heads of the ancestral houses
(Some words not found in UHB: and=also in/on/at/with,Jerusalem appointed Yəhōshāfāţ/(Jehoshaphat) from/more_than the,Levites and,the,priests and,some_of,heads the,families of,Israel for,judgment YHWH and,to_THE,disputes and,had_~_seat Yərūshālayim/(Jerusalem) )
Here “heads” is a metaphor for the most important part, and “houses” represents families. Alternate translation: “leaders of the ancient families” (See also: figs-metonymy)
Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns
(Occurrence 0) for carrying out judgment for Yahweh
(Some words not found in UHB: and=also in/on/at/with,Jerusalem appointed Yəhōshāfāţ/(Jehoshaphat) from/more_than the,Levites and,the,priests and,some_of,heads the,families of,Israel for,judgment YHWH and,to_THE,disputes and,had_~_seat Yərūshālayim/(Jerusalem) )
If your language does not use an abstract noun for the idea behind the word judgment, you can express the same idea with a verbal form such as “to judge.” Alternate translation: “for judging the people for Yahweh” or “for judging on Yahweh’s behalf”
(Occurrence 0) for the sake of disputes
(Some words not found in UHB: and=also in/on/at/with,Jerusalem appointed Yəhōshāfāţ/(Jehoshaphat) from/more_than the,Levites and,the,priests and,some_of,heads the,families of,Israel for,judgment YHWH and,to_THE,disputes and,had_~_seat Yərūshālayim/(Jerusalem) )
Alternate translation: “for settling disputes” or “for resolving arguments”