Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
ParallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD 1 YHN 2 YHN 3 YHN REV
2 Chr Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36
2 Chr 19 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V9 V10 V11
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance to us=normal (All still tentative.)
OET-LV And_also in/on/at/with_Yərūshālam/(Jerusalem) Yəhōshāfāţ/(Jehoshaphat) he_appointed some_of the_Lēviyyiy and_the_priests and_some_of_heads_of the_families of_Yisrāʼēl/(Israel) for_judgement_of YHWH and_to_THE_disputes and_had_seat Yərūshālam/(Jerusalem).
UHB וְגַ֣ם בִּ֠ירוּשָׁלִַם הֶעֱמִ֨יד יְהוֹשָׁפָ֜ט מִן־הַלְוִיִּ֣ם וְהַכֹּהֲנִ֗ים וּמֵרָאשֵׁ֤י הָאָבוֹת֙ לְיִשְׂרָאֵ֔ל לְמִשְׁפַּ֥ט יְהוָ֖ה וְלָרִ֑יב וַיָּשֻׁ֖בוּ יְרוּשָׁלִָֽם׃ ‡
(vəgam biyrūshālaim heˊₑmid yəhōshāfāţ min-haləviyyim vəhakkohₐnim ūmērāʼshēy hāʼāⱱōt ləyisrāʼēl ləmishpaţ yhwh vəlāriyⱱ vayyāshuⱱū yərūshālāim.)
Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καί γε ἐν Ἱερουσαλὴμ κατέστησεν Ἰωσαφὰτ τῶν ἱερέων καὶ τῶν Λευιτῶν καὶ τῶν πατριαρχῶν Ἰσραὴλ εἰς κρίσιν Κυρίου, καὶ κρίνειν τοὺς κατοικοῦντας ἐν Ἱερουσαλήμ.
(Kai ge en Hierousalaʸm katestaʸsen Yōsafat tōn hiereōn kai tōn Leuitōn kai tōn patriarⱪōn Israaʸl eis krisin Kuriou, kai krinein tous katoikountas en Hierousalaʸm. )
BrTr Moreover Josaphat appointed in Jerusalem some of the priests, and Levites, and heads of houses of Israel, for the judgment of the Lord, and to judge the dwellers in Jerusalem.
ULT And also in Jerusalem Jehoshaphat appointed from the Levites and the priests, and from the heads of fathers for Israel, for the judgment of Yahweh, and for dispute. And they returned to Jerusalem.
UST In Jerusalem, Jehoshaphat also appointed some priests and other descendants of Levi and some leaders of Israelite families to be judges. He told them to do what Yahweh’s laws said was right when they settled disputes. Those men lived in Jerusalem.
BSB Moreover, Jehoshaphat appointed in Jerusalem some of the Levites, priests, and heads of the Israelite families to judge on behalf of the LORD and to settle disputes. And they lived in Jerusalem.
MSB (Same as above)
OEB No OEB 2 CHR book available
WEBBE Moreover in Jerusalem Jehoshaphat appointed certain Levites, priests, and heads of the fathers’ households of Israel to give judgement for the LORD and for controversies. They returned to Jerusalem.
WMBB (Same as above)
NET In Jerusalem Jehoshaphat appointed some Levites, priests, and Israelite family leaders to judge on behalf of the Lord and to settle disputes among the residents of Jerusalem.
LSV And also in Jerusalem, Jehoshaphat has appointed of the Levites, and of the priests, and of the heads of the fathers of Israel, for the judgment of YHWH, and for strife; and they return to Jerusalem,
FBV Jehoshaphat also appointed in Jerusalem some of the Levites, priests, and family heads to act as judges regarding the law of Lord and to settle disputes. They were to have their courts in Jerusalem.[fn]
19:8 Clearly the priests and Levites would have jurisdiction over religious law, while other leaders would be involved in civil disputes. The second mention of Jerusalem in the verse, together with the verses that follow, suggest that they were to operate as a national tribunal, a court of appeal.
T4T In Jerusalem also, Jehoshaphat appointed some priests and other descendants of Levi and some leaders of Israeli families to be judges. He told them to do what Yahweh’s laws said was right when they settled disputes. Those men lived in Jerusalem.
LEB No LEB 2 CHR book available
BBE Then in Jerusalem he gave authority to certain of the Levites and the priests and the heads of families of Israel to give decisions for the Lord, and in the causes of those living in Jerusalem.
Moff No Moff 2 CHR book available
JPS Moreover in Jerusalem did Jehoshaphat set of the Levites and the priests, and of the heads of the fathers' houses of Israel, for the judgment of the LORD, and for controversies. And they returned to Jerusalem.
ASV Moreover in Jerusalem did Jehoshaphat set of the Levites and the priests, and of the heads of the fathers’ houses of Israel, for the judgment of Jehovah, and for controversies. And they returned to Jerusalem.
DRA In Jerusalem also Josaphat appointed Levites, and priests and chiefs of the families of Israel, to judge the judgment and the cause of the Lord for the inhabitants thereof.
YLT And also in Jerusalem hath Jehoshaphat appointed of the Levites, and of the priests, and of the heads of the fathers of Israel, for the judgment of Jehovah, and for strife; and they turn back to Jerusalem,
Drby — And moreover in Jerusalem did Jehoshaphat set some of the Levites and priests, and of the chief fathers of Israel, for the judgment of Jehovah and for causes. — And they returned to Jerusalem.
RV Moreover in Jerusalem did Jehoshaphat set of the Levites and the priests, and of the heads of the fathers’ houses of Israel, for the judgment of the LORD, and for controversies. And they returned to Jerusalem.
(Moreover/What's_more in Yerusalem did Jehoshaphat set of the Levites and the priests, and of the heads of the fathers’ houses of Israel, for the judgement of the LORD, and for controversies. And they returned to Yerusalem. )
SLT And also in Jerusalem, Jehoshaphat set up from the Levites and the priests, and from the heads to the fathers to Israel, for the judgment of Jehovah and for contention; and they will turn back to Jerusalem.
Wbstr Moreover, in Jerusalem did Jehoshaphat set of the Levites, and of the priests, and of the chief of the fathers of Israel, for the judgment of the LORD, and for controversies, when they returned to Jerusalem.
KJB-1769 ¶ Moreover in Jerusalem did Jehoshaphat set of the Levites, and of the priests, and of the chief of the fathers of Israel, for the judgment of the LORD, and for controversies, when they returned to Jerusalem.
(¶ Moreover/What's_more in Yerusalem did Jehoshaphat set of the Levites, and of the priests, and of the chief of the fathers of Israel, for the judgement of the LORD, and for controversies, when they returned to Yerusalem. )
KJB-1611 ¶ Moreouer in Ierusalem did Iehoshaphat set of the Leuites, and of the Priests, and of the chiefe of the fathers of Israel, for the iudgement of the LORD, and for controuersies, when they returned to Ierusalem.
(¶ Moreover/What's_more in Yerusalem did Yehoshaphat set of the Levites, and of the Priests, and of the chief of the fathers of Israel, for the judgement of the LORD, and for controversys, when they returned to Yerusalem.)
Bshps No Bshps 2 CHR book available
Gnva Moreouer in Ierusalem did Iehoshaphat set of the Leuites, and of the Priests and of the chiefe of the families of Israel, for the iudgement and cause of the Lord: and they returned to Ierusale.
(Moreover/What's_more in Yerusalem did Yehoshaphat set of the Levites, and of the Priests and of the chief of the families of Israel, for the judgement and cause of the Lord: and they returned to Yerusalem. )
Cvdl No Cvdl 2 CHR book available
Wycl No Wycl 2 CHR book available
Luth No Luth 2 CHR book available
ClVg In Jerusalem quoque constituit Josaphat Levitas, et sacerdotes, et principes familiarum ex Israël, ut judicium et causam Domini judicarent habitatoribus ejus.
(In Yerusalem too established Yosaphat Levitas, and priests, and leaders families from Israel, as judgement and cause Master to_judgent he_livesoribus his. )
RP-GNT No RP-GNT 2 CHR book available
19:4-11 In Jehoshaphat’s judicial reform, he appointed judges in the fortified towns (19:5) and in a central court in Jerusalem (19:8). He exhorted all the judges to think carefully, and to judge with integrity and in the fear of the Lord. This excluded acting with any partiality or taking of bribes, and included warning criminals not to sin against the Lord. The reform reestablished the law of Deuteronomy (Deut 16:18–17:13).
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) heads of the ancestral houses
(Some words not found in UHB: and=also in/on/at/with,Jerusalem appointed Yəhōshāfāţ/(Jehoshaphat) from/more_than the,Levites and,the,priests and,some_of,heads_of the,families of,Israel for,judgment_of YHWH and,to_THE,disputes and,had_~_seat Yərūshālam/(Jerusalem) )
Here “heads” is a metaphor for the most important part, and “houses” represents families. Alternate translation: “leaders of the ancient families” (See also: figs-metonymy)
Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns
(Occurrence 0) for carrying out judgment for Yahweh
(Some words not found in UHB: and=also in/on/at/with,Jerusalem appointed Yəhōshāfāţ/(Jehoshaphat) from/more_than the,Levites and,the,priests and,some_of,heads_of the,families of,Israel for,judgment_of YHWH and,to_THE,disputes and,had_~_seat Yərūshālam/(Jerusalem) )
If your language does not use an abstract noun for the idea behind the word judgment, you can express the same idea with a verbal form such as “to judge.” Alternate translation: “for judging the people for Yahweh” or “for judging on Yahweh’s behalf”
(Occurrence 0) for the sake of disputes
(Some words not found in UHB: and=also in/on/at/with,Jerusalem appointed Yəhōshāfāţ/(Jehoshaphat) from/more_than the,Levites and,the,priests and,some_of,heads_of the,families of,Israel for,judgment_of YHWH and,to_THE,disputes and,had_~_seat Yərūshālam/(Jerusalem) )
Alternate translation: “for settling disputes” or “for resolving arguments”