Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

2Ch IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36

2Ch 19 V1V2V3V4V5V7V8V9V10V11

Parallel 2CH 19:6

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 2Ch 19:6 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVAnd_he/it_said to the_judges consider what [are]_you_all doing if/because not to/for_ʼĀdām/humankind you_all_will_judge if/because to/for_YHWH and_with_you_all in/on/at/with_matter of_judgement.

UHBוַ⁠יֹּ֣אמֶר אֶל־הַ⁠שֹּֽׁפְטִ֗ים רְאוּ֙ מָֽה־אַתֶּ֣ם עֹשִׂ֔ים כִּ֣י לֹ֧א לְ⁠אָדָ֛ם תִּשְׁפְּט֖וּ כִּ֣י לַ⁠יהוָ֑ה וְ⁠עִמָּ⁠כֶ֖ם בִּ⁠דְבַ֥ר מִשְׁפָּֽט׃
   (va⁠yyoʼmer ʼel-ha⁠shshofţim rəʼū māh-ʼattem ˊosim kiy loʼ lə⁠ʼādām tishpəţū kiy la⁠yhvāh və⁠ˊimmā⁠kem bi⁠dəⱱar mishpāţ.)

Key: khaki:verbs, red:negative, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ εἶπε τοῖς κριταῖς, ἴδετε τί ὑμεῖς ποιεῖτε, ὅτι οὐκ ἀνθρώπῳ ὑμεῖς κρίνετε, ἀλλʼ ἢ τῷ Κυρίῳ, καὶ μεθʼ ὑμῶν λόγοι τῆς κρίσεως.
   (Kai eipe tois kritais, idete ti humeis poieite, hoti ouk anthrōpōi humeis krinete, allʼ aʸ tōi Kuriōi, kai methʼ humōn logoi taʸs kriseōs. )

BrTrAnd he said to the judges, Take good heed what ye do: for ye judge not for man, but for the Lord, and with you are matters of judgment.

ULTAnd he said to the judges, “See what you all are doing. For not for man do you all judge but for Yahweh; and with you all in the matter of judgment.

USTHe told them, “Make your decisions carefully, because you are judging cases not in order to please people, but to please Yahweh. And he will be watching you whenever you make a decision.

BSBThen he said to the judges, “Consider carefully what you do, for you are not judging for man, but for the LORD, who is with you when you render judgment.


OEBNo OEB 2CH book available

WEBBEand said to the judges, “Consider what you do, for you don’t judge for man, but for the LORD; and he is with you in the judgement.

WMBB (Same as above)

MSG(5-7)And he was diligent in appointing judges in the land—each of the fortress cities had its judge. He charged the judges: “This is serious work; do it carefully. You are not merely judging between men and women; these are God’s judgments that you are passing on. Live in the fear of God—be most careful, for God hates dishonesty, partiality, and bribery.”

NETHe told the judges, “Be careful what you do, for you are not judging for men, but for the Lord, who will be with you when you make judicial decisions.

LSVand says to the ones judging, “See what you are doing—for you do not judge for man, but for YHWH, who [is] with you in the matter of judgment;

FBVHe told the judges, “Be careful about what you're doing as judges, because you're not looking for the approval of people, but the approval of the Lord. He is the One with you when you give your verdict.

T4THe told them, “Make your decisions carefully, because you are judging cases not in order to please people but to please Yahweh. And he will be watching you whenever you make a decision.

LEBAnd he said to the judges, “Consider what you are doing, for you are not judging for a man but for Yahweh. Now he is with you in speaking justice.

BBEAnd said to the judges, Take care what you do, for you are judging not for man but for the Lord, and he is with you in the decisions you give.

MoffNo Moff 2CH book available

JPSand said to the judges: 'Consider what ye do; for ye judge not for man, but for the LORD; and He is with you in giving judgment.

ASVand said to the judges, Consider what ye do: for ye judge not for man, but for Jehovah; and he is with you in the judgment.

DRAAnd charging the judges, he said: Take heed what you do: for you exercise not the judgment of man, but of the Lord: and whatsoever you judge, it shall redound to you.

YLTand saith unto the judges, 'See what ye are doing — for not for man do ye judge, but for Jehovah, who [is] with you in the matter of judgment;

DrbyAnd he said to the judges, Take heed what ye do; for ye judge not for man, but for Jehovah, who will be with you in the matter of judgment.

RVand said to the judges, Consider what ye do: for ye judge not for man, but for the LORD; and he is with you in the judgment.

WbstrAnd said to the judges, Take heed what ye do: for ye judge not for man, but for the LORD, who is with you in the judgment.

KJB-1769And said to the judges, Take heed what ye do: for ye judge not for man, but for the LORD, who is with you in the judgment.[fn]
   (And said to the judges, Take heed what ye/you_all do: for ye/you_all judge not for man, but for the LORD, who is with you in the judgement. )


19.6 in…: Heb. in the matter of judgment

KJB-1611[fn]And said to the Iudges, Take heed what ye doe: for yee iudge not for man, but for the LORD, who is with you in the iudgement.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and footnotes)


19:6 Hebr. in the matter of iudgement.

BshpsAnd sayde to the iudges, Take heede what ye do: for ye execute not the iudgementes of man, but of God, whiche is with you in the iudgement.
   (And said to the judges, Take heed what ye/you_all do: for ye/you_all execute not the judgements of man, but of God, which is with you in the judgement.)

GnvaAnd said to the iudges, Take heede what ye doe: for yee execute not the iudgements of man, but of the Lord, and he will be with you in the cause and iudgement.
   (And said to the judges, Take heed what ye/you_all do: for ye/you_all execute not the judgements of man, but of the Lord, and he will be with you in the cause and judgement. )

CvdlAnd sayde vnto the Iudges: Take hede what ye do: for ye execute not the iudgment of man, but of the LORDE, and he is with you in iudgmet:
   (And said unto the Judges: Take heed what ye/you_all do: for ye/you_all execute not the judgement of man, but of the LORD, and he is with you in iudgmet:)

WyclAnd he comaundide to the iugis, and seide, Se ye, what ye doen; for ye vsen not the doom of man, but of the Lord; and what euere thing ye demen, schal turne `in to you;
   (And he commanded to the judges, and said, See ye/you_all, what ye/you_all doen; for ye/you_all usen not the doom of man, but of the Lord; and what euere thing ye/you_all demen, shall turn `in to you;)

Luthund sprach zu den Richtern: Sehet zu, was ihr tut; denn ihr haltet das Gericht nicht den Menschen, sondern dem HErr’s; und er ist mit euch im Gericht.
   (and spoke to the Richtern: Sehet to, what/which you/their/her tut; because you/their/her haltet the Gericht not the Menschen, rather to_him LORD’s; and he is with you in_the Gericht.)

ClVget præcipiens judicibus: Videte, ait, quid faciatis: non enim hominis exercetis judicium, sed Domini: et quodcumque judicaveritis, in vos redundabit.
   (and præcipiens yudicibus: Videte, ait, quid faciatis: not/no because of_man exercetis yudicium, but Domini: and quodcumque yudicaveritis, in you redundabit. )


TSNTyndale Study Notes:

19:4-11 In Jehoshaphat’s judicial reform, he appointed judges in the fortified towns (19:5) and in a central court in Jerusalem (19:8). He exhorted all the judges to think carefully, and to judge with integrity and in the fear of the Lord. This excluded acting with any partiality or taking of bribes, and included warning criminals not to sin against the Lord. The reform reestablished the law of Deuteronomy (Deut 16:18–17:13).


UTNuW Translation Notes:

(Occurrence 0) He said to the judges

(Some words not found in UHB: and=he/it_said to/towards the,judges consider what you_all doing that/for/because/then/when not to/for=ʼĀdām/humankind judge that/for/because/then/when to/for=YHWH and,with,you_all in/on/at/with,matter judgement )

Alternate translation: “Jehoshaphat said to the judges”

Note 1 topic: figures-of-speech / idiom

(Occurrence 0) he is with you

(Some words not found in UHB: and=he/it_said to/towards the,judges consider what you_all doing that/for/because/then/when not to/for=ʼĀdām/humankind judge that/for/because/then/when to/for=YHWH and,with,you_all in/on/at/with,matter judgement )

This could mean: (1) Yahweh was aware of what the judges decided or (2) Yahweh would hold the judges accountable for their decisions or (3) Yahweh would help and guide them in their decisions.

BI 2Ch 19:6 ©