Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
2Ch Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36
2Ch 19 V1 V2 V3 V4 V5 V7 V8 V9 V10 V11
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_he/it_said to the_judges consider what [are]_you_all doing if/because not to/for_ʼĀdām/humankind you_all_will_judge if/because to/for_YHWH and_with_you_all in/on/at/with_matter of_judgement.
UHB וַיֹּ֣אמֶר אֶל־הַשֹּֽׁפְטִ֗ים רְאוּ֙ מָֽה־אַתֶּ֣ם עֹשִׂ֔ים כִּ֣י לֹ֧א לְאָדָ֛ם תִּשְׁפְּט֖וּ כִּ֣י לַיהוָ֑ה וְעִמָּכֶ֖ם בִּדְבַ֥ר מִשְׁפָּֽט׃ ‡
(vayyoʼmer ʼel-hashshofţim rəʼū māh-ʼattem ˊosim kiy loʼ ləʼādām tishpəţū kiy layhvāh vəˊimmākem bidəⱱar mishpāţ.)
Key: khaki:verbs, red:negative, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ εἶπε τοῖς κριταῖς, ἴδετε τί ὑμεῖς ποιεῖτε, ὅτι οὐκ ἀνθρώπῳ ὑμεῖς κρίνετε, ἀλλʼ ἢ τῷ Κυρίῳ, καὶ μεθʼ ὑμῶν λόγοι τῆς κρίσεως.
(Kai eipe tois kritais, idete ti humeis poieite, hoti ouk anthrōpōi humeis krinete, allʼ aʸ tōi Kuriōi, kai methʼ humōn logoi taʸs kriseōs. )
BrTr And he said to the judges, Take good heed what ye do: for ye judge not for man, but for the Lord, and with you are matters of judgment.
ULT And he said to the judges, “See what you all are doing. For not for man do you all judge but for Yahweh; and with you all in the matter of judgment.
UST He told them, “Make your decisions carefully, because you are judging cases not in order to please people, but to please Yahweh. And he will be watching you whenever you make a decision.
BSB Then he said to the judges, “Consider carefully what you do, for you are not judging for man, but for the LORD, who is with you when you render judgment.
OEB No OEB 2CH book available
WEBBE and said to the judges, “Consider what you do, for you don’t judge for man, but for the LORD; and he is with you in the judgement.
WMBB (Same as above)
MSG (5-7)And he was diligent in appointing judges in the land—each of the fortress cities had its judge. He charged the judges: “This is serious work; do it carefully. You are not merely judging between men and women; these are God’s judgments that you are passing on. Live in the fear of God—be most careful, for God hates dishonesty, partiality, and bribery.”
NET He told the judges, “Be careful what you do, for you are not judging for men, but for the Lord, who will be with you when you make judicial decisions.
LSV and says to the ones judging, “See what you are doing—for you do not judge for man, but for YHWH, who [is] with you in the matter of judgment;
FBV He told the judges, “Be careful about what you're doing as judges, because you're not looking for the approval of people, but the approval of the Lord. He is the One with you when you give your verdict.
T4T He told them, “Make your decisions carefully, because you are judging cases not in order to please people but to please Yahweh. And he will be watching you whenever you make a decision.
LEB And he said to the judges, “Consider what you are doing, for you are not judging for a man but for Yahweh. Now he is with you in speaking justice.
BBE And said to the judges, Take care what you do, for you are judging not for man but for the Lord, and he is with you in the decisions you give.
Moff No Moff 2CH book available
JPS and said to the judges: 'Consider what ye do; for ye judge not for man, but for the LORD; and He is with you in giving judgment.
ASV and said to the judges, Consider what ye do: for ye judge not for man, but for Jehovah; and he is with you in the judgment.
DRA And charging the judges, he said: Take heed what you do: for you exercise not the judgment of man, but of the Lord: and whatsoever you judge, it shall redound to you.
YLT and saith unto the judges, 'See what ye are doing — for not for man do ye judge, but for Jehovah, who [is] with you in the matter of judgment;
Drby And he said to the judges, Take heed what ye do; for ye judge not for man, but for Jehovah, who will be with you in the matter of judgment.
RV and said to the judges, Consider what ye do: for ye judge not for man, but for the LORD; and he is with you in the judgment.
Wbstr And said to the judges, Take heed what ye do: for ye judge not for man, but for the LORD, who is with you in the judgment.
KJB-1769 And said to the judges, Take heed what ye do: for ye judge not for man, but for the LORD, who is with you in the judgment.[fn]
(And said to the judges, Take heed what ye/you_all do: for ye/you_all judge not for man, but for the LORD, who is with you in the judgement. )
19.6 in…: Heb. in the matter of judgment
KJB-1611 [fn]And said to the Iudges, Take heed what ye doe: for yee iudge not for man, but for the LORD, who is with you in the iudgement.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and footnotes)
19:6 Hebr. in the matter of iudgement.
Bshps And sayde to the iudges, Take heede what ye do: for ye execute not the iudgementes of man, but of God, whiche is with you in the iudgement.
(And said to the judges, Take heed what ye/you_all do: for ye/you_all execute not the judgements of man, but of God, which is with you in the judgement.)
Gnva And said to the iudges, Take heede what ye doe: for yee execute not the iudgements of man, but of the Lord, and he will be with you in the cause and iudgement.
(And said to the judges, Take heed what ye/you_all do: for ye/you_all execute not the judgements of man, but of the Lord, and he will be with you in the cause and judgement. )
Cvdl And sayde vnto the Iudges: Take hede what ye do: for ye execute not the iudgment of man, but of the LORDE, and he is with you in iudgmet:
(And said unto the Judges: Take heed what ye/you_all do: for ye/you_all execute not the judgement of man, but of the LORD, and he is with you in iudgmet:)
Wycl And he comaundide to the iugis, and seide, Se ye, what ye doen; for ye vsen not the doom of man, but of the Lord; and what euere thing ye demen, schal turne `in to you;
(And he commanded to the judges, and said, See ye/you_all, what ye/you_all doen; for ye/you_all usen not the doom of man, but of the Lord; and what euere thing ye/you_all demen, shall turn `in to you;)
Luth und sprach zu den Richtern: Sehet zu, was ihr tut; denn ihr haltet das Gericht nicht den Menschen, sondern dem HErr’s; und er ist mit euch im Gericht.
(and spoke to the Richtern: Sehet to, what/which you/their/her tut; because you/their/her haltet the Gericht not the Menschen, rather to_him LORD’s; and he is with you in_the Gericht.)
ClVg et præcipiens judicibus: Videte, ait, quid faciatis: non enim hominis exercetis judicium, sed Domini: et quodcumque judicaveritis, in vos redundabit.
(and præcipiens yudicibus: Videte, ait, quid faciatis: not/no because of_man exercetis yudicium, but Domini: and quodcumque yudicaveritis, in you redundabit. )
19:4-11 In Jehoshaphat’s judicial reform, he appointed judges in the fortified towns (19:5) and in a central court in Jerusalem (19:8). He exhorted all the judges to think carefully, and to judge with integrity and in the fear of the Lord. This excluded acting with any partiality or taking of bribes, and included warning criminals not to sin against the Lord. The reform reestablished the law of Deuteronomy (Deut 16:18–17:13).
(Occurrence 0) He said to the judges
(Some words not found in UHB: and=he/it_said to/towards the,judges consider what you_all doing that/for/because/then/when not to/for=ʼĀdām/humankind judge that/for/because/then/when to/for=YHWH and,with,you_all in/on/at/with,matter judgement )
Alternate translation: “Jehoshaphat said to the judges”
Note 1 topic: figures-of-speech / idiom
(Occurrence 0) he is with you
(Some words not found in UHB: and=he/it_said to/towards the,judges consider what you_all doing that/for/because/then/when not to/for=ʼĀdām/humankind judge that/for/because/then/when to/for=YHWH and,with,you_all in/on/at/with,matter judgement )
This could mean: (1) Yahweh was aware of what the judges decided or (2) Yahweh would hold the judges accountable for their decisions or (3) Yahweh would help and guide them in their decisions.