Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

2Ch IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36

2Ch 31 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V17V18V19V20V21

Parallel 2CH 31:16

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 2Ch 31:16 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVIn_to/for_addition_to enrolled_by_genealogy_those to_males from_son_of of_three years and_to_above to/from_all/each/any/every the_entered into_house of_YHWH as_duty of_a_day in_its_day for_service_their in/on/at/with_offices_their according_to_divisions_their.

UHBמִ⁠לְּ⁠בַ֞ד הִתְיַחְשָׂ֣⁠ם לִ⁠זְכָרִ֗ים מִ⁠בֶּ֨ן שָׁל֤וֹשׁ שָׁנִים֙ וּ⁠לְ⁠מַ֔עְלָ⁠ה לְ⁠כָל־הַ⁠בָּ֥א לְ⁠בֵית־יְהוָ֖ה לִ⁠דְבַר־י֣וֹם בְּ⁠יוֹמ֑⁠וֹ לַ⁠עֲב֣וֹדָתָ֔⁠ם בְּ⁠מִשְׁמְרוֹתָ֖⁠ם כְּ⁠מַחְלְקוֹתֵי⁠הֶֽם׃
   (mi⁠llə⁠ⱱad hityaḩsā⁠m li⁠zəkārim mi⁠ben shālōsh shānīm ū⁠lə⁠maˊlā⁠h lə⁠kāl-ha⁠bāʼ lə⁠ⱱēyt-yhwh li⁠dəⱱar-yōm bə⁠yōm⁠ō la⁠ˊₐⱱōdātā⁠m bə⁠mishmərōtā⁠m kə⁠maḩləqōtēy⁠hem.)

Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXἐκτὸς τὴς ἐπιγονῆς τῶν ἀρσενικῶν ἀπὸ τριετοῦς καὶ ἐπάνω, παντὶ τῷ εἰσπορευομένῳ εἰς οἶκον Κυρίου, εἰς λόγον ἡμερῶν εἰς ἡμέραν, εἰς λειτουργείαν ἐφημερίαις διατάξεως αὐτῶν·
   (ektos taʸs epigonaʸs tōn arsenikōn apo trietous kai epanō, panti tōi eisporeuomenōi eis oikon Kuriou, eis logon haʸmerōn eis haʸmeran, eis leitourgeian efaʸmeriais diataxeōs autōn; )

BrTrbesides the increase of males from three years old and upward, to every one entering into the house of the Lord, a portion according to a daily rate, for service in the daily courses of their order.

ULTregardless of their genealogy, to males from a son of three years and upward, to all who came into the house of Yahweh, by the matter of a day in its day, for their service by their charges according to their divisions,[fn]


Instead of males three years old and up, some modern versions have males thirty years old and up.

USTThey also distributed things to the males who were at least three years old, those whose names were on the scrolls where lists of family names were written. They were males who were allowed to enter the temple to perform their tasks each day, the tasks that each group had been assigned to do.

BSB  § In addition, they distributed portions to the males registered by genealogy who were three years of age or older—to all who would enter the house of the LORD for their daily duties for service in the responsibilities of their divisions—


OEBNo OEB 2CH book available

WEBBEin addition to those who were listed by genealogy of males, from three years old and upward, even everyone who entered into the LORD’s house, as the duty of every day required, for their service in their offices according to their divisions;

WMBB (Same as above)

NETThey made disbursements to all the males three years old and up who were listed in the genealogical records – to all who would enter the Lord’s temple to serve on a daily basis and fulfill their duties as assigned to their divisions.

LSVapart from their genealogy, to males from a son of three years and upward, to everyone who has gone into the house of YHWH, by the matter of a day in its day, for their service in their charges, according to their divisions;

FBVThey also gave allowances to the males listed in the genealogy who were three years of age or older, to all who would enter the Lord's Temple to perform their daily duties of serving according to the responsibilities of their divisions.

T4TThey also distributed things to the males who were at least 30 years old, those whose names were written on the scrolls where lists of family names were written. They were males who were allowed to enter the temple to perform their tasks/work each day, the tasks that each group had been assigned to do.

LEBbesides their enrollment by genealogy, to males from three years old and upward, to all who came into the house of Yahweh, as each day required[fn] for their service in their posts according to their working groups.


31:16 Literally “for the word of the day by his day”

BBEAs well as to all the males, of three years old and over, listed by their families, who went into the house of the Lord to do what was needed day by day, for their special work with their divisions.

MoffNo Moff 2CH book available

JPSbeside them that were reckoned by genealogy of males, from three years old and upward, even every one that entered into the house of the LORD, for his daily portion, for their service in their charges according to their courses;

ASVbesides them that were reckoned by genealogy of males, from three years old and upward, even every one that entered into the house of Jehovah, as the duty of every day required, for their service in their offices according to their courses;

DRABesides the males from three years old and upward, to all that went into the temple of the Lord, and whatsoever there was need of in the ministry, and their offices according to their courses, day by day.

YLTapart from their genealogy, to males from a son of three years and upward, to every one who hath gone in to the house of Jehovah, by the matter of a day in its day, for their service in their charges, according to their courses;

Drbybesides those from three years old and upward who as males were entered in the genealogical register, — all that came into the house of Jehovah, as the duty of every day required, for their service in their charges, according to their divisions,

RVbeside them that were reckoned by genealogy of males, from three years old and upward, even every one that entered into the house of the LORD, as the duty of every day required, for their service in their charges according to their courses;

WbstrBesides their genealogy of males, from three years old and upward, even to every one that entereth into the house of the LORD, his daily portion for their service in their charges according to their courses;

KJB-1769Beside their genealogy of males, from three years old and upward, even unto every one that entereth into the house of the LORD, his daily portion for their service in their charges according to their courses;
   (Beside their genealogy of males, from three years old and upward, even unto every one that entereth/enters into the house of the LORD, his daily portion for their service in their charges according to their courses; )

KJB-1611Beside their genealogie of males, from three yeeres old and vpward, euen vnto euery one that entreth into the house of the LORD, his dayly portion for their seruice in their charges, according to their courses:
   (Beside their genealogie of males, from three years old and upward, even unto every one that entereth/enters into the house of the LORD, his daily portion for their service in their charges, according to their courses:)

BshpsBeside their generation, beyng males, from three yeres old and vpwarde, euen vnto euery one that entereth into the house of the Lord, they should geue day by day, for their ministration, and for their geuing attendaunce, and for their diuers waytinges by course,
   (Beside their generation, being males, from three years old and upwarde, even unto every one that entereth/enters into the house of the Lord, they should give day by day, for their ministration, and for their geuing attendaunce, and for their diverse/various waitings by course,)

GnvaTheir daily portion: beside their generation being males from three yeere olde and aboue, euen to all that entred into the house of the Lord to their office in their charge, according to their courses:
   (Their daily portion: beside their generation being males from three year old and above, even to all that entered into the house of the Lord to their office in their charge, according to their courses: )

CvdlAnd vnto them that were counted for men childre from thre yeare olde and aboue, amonge all the that wete in to the house of the LORDE, euery one vpo his daye to their office in their attendaunces after their courses.
   (And unto them that were counted for men children from three year old and above, among all the that went in to the house of the LORD, every one upo his day to their office in their attendaunces after their courses.)

Wycloutakun malis fro three yeer and aboue, these thingis to alle that entriden in to the temple of the Lord, and what euer thing bi ech dai was hirid in the seruyce and obseruaunces bi her departyngis.
   (outakun malis from three year and above, these things to all that entered in to the temple of the Lord, and what ever thing by each day was hired in the service and obseruaunces by her departyngis.)

Luthdazu denen, die gerechnet wurden für Mannsbilde von drei Jahren alt und drüber, unter allen, die in das Haus des HErr’s gingen, ein jeglicher an seinem Tage zu ihrem Amt in ihrer Hut nach ihrer Ordnung;
   (dazu denen, the gerechnet became for Mannsbilde from three yearsn old and drüber, under allen, the in the house the LORD’s gingen, a jeglicher at his days to their Amt in of_their/her Hut after of_their/her Ordnung;)

ClVgexceptis maribus ab annis tribus et supra, cunctis qui ingrediebantur templum Domini, et quidquid per singulos dies conducebat in ministerio, atque observationibus juxta divisiones suas,
   (exceptis maribus away annis tribus and supra, cunctis who ingrediebantur templum Master, and quidquid through singulos days conducebat in ministerio, atque observationibus next_to divisiones suas, )


TSNTyndale Study Notes:

31:14-19 A great number of Levites, most from provincial towns, were eligible for service. Small groups of them came to Jerusalem on a rotation system for short terms of office (see 1 Chr 24:1-19). All Levites were entitled to portions of the offerings given at the Temple.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / ellipsis

(Occurrence 0) They also gave

(Some words not found in UHB: in,to/for,addition_to enrolled_by_genealogy,those to,males from,son_of three years and,to,above, to/from=all/each/any/every the,entered into,house YHWH as,duty day in=its=day for,service,their in/on/at/with,offices,their according_to,divisions,their )

It is understood that they gave the freewill offerings. Alternate translation: “They also gave freewill offerings”

(Occurrence 0) three years old and up

(Some words not found in UHB: in,to/for,addition_to enrolled_by_genealogy,those to,males from,son_of three years and,to,above, to/from=all/each/any/every the,entered into,house YHWH as,duty day in=its=day for,service,their in/on/at/with,offices,their according_to,divisions,their )

Alternate translation: “three years old and older”

Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive

(Occurrence 0) who were listed in the records

(Some words not found in UHB: in,to/for,addition_to enrolled_by_genealogy,those to,males from,son_of three years and,to,above, to/from=all/each/any/every the,entered into,house YHWH as,duty day in=its=day for,service,their in/on/at/with,offices,their according_to,divisions,their )

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “whose names were in the records”

Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive

(Occurrence 0) as required by the daily schedule, to do the work in their offices and their divisions

(Some words not found in UHB: in,to/for,addition_to enrolled_by_genealogy,those to,males from,son_of three years and,to,above, to/from=all/each/any/every the,entered into,house YHWH as,duty day in=its=day for,service,their in/on/at/with,offices,their according_to,divisions,their )

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “to do the daily work that they were supposed to do”


BMMBibleMapper.com Maps:

Map

Hezekiah Strengthens Judah

2 Kings 18:1-12; 1 Chronicles 4:39-43; 2 Chronicles 29-31

Throughout his reign, Hezekiah strengthened Judah by restoring proper worship of the Lord and preparing the nation for revolt against Assyria. Though the Bible does not clearly say, both of these aspects of Hezekiah’s reign may have been borne out of a desire to undo the detrimental choices of his father, Ahaz, who had promoted idolatry through Judah (2 Chronicles 28:1-4) and made Judah a vassal to the king of Assyria in exchange for help against Israel and Aram (2 Kings 16-17; 2 Chronicles 28; Isaiah 7-8; see also “The Final Days of the Northern Kingdom of Israel” map). Later, when Hezekiah was a teenager, he witnessed Assyria’s grueling three year siege to capture Samaria (2 Kings 17:1-6; 18:9-12), perhaps cementing his resolve to throw off Judah’s yolk of servitude to Assyria (2 Kings 18:7). Whatever the reasons for his actions as king, Hezekiah spent considerable resources promoting the worship of the Lord and preparing for the inevitable Assyrian attack that would follow Judah’s refusal to submit to Assyria any longer. Hezekiah began by directing the priests and Levites to consecrate themselves and restore ritual purity to the Temple and all its furnishings (2 Chronicles 29). He sent word throughout all Israel and Judah to come and celebrate Passover together once again in Jerusalem (2 Chronicles 30). Though only a few from Israel accepted Hezekiah’s invitation, the Passover was a time of great celebration and worship for all who did come from Israel and Judah. After this, the worshipers went throughout Israel and Judah and destroyed the pagan worship centers (2 Kings 18:4; 2 Chronicles 31:1). Hezekiah also conducted a series of actions to strengthen Judah against the coming Assyrian attack. On the west he attacked the Philistines as far as Gaza (2 Kings 18:8). Part of this effort may have included a Simeonite attack on some Meunites in the valley of Gerar (as in the Septuagint; the Hebrew reading Gedor is likely due to a misreading of the letter r as the similarly shaped letter d), which is recounted in 1 Chronicles 4:39-41. Elsewhere in Scripture the Meunites appear to have lived in the region of Seir (2 Chronicles 20), south of Judah, but a remnant of them may have fled toward Gerar during Uzziah’s time when he attacked them and likely took some of them captive to serve at the Temple of the Lord in Jerusalem (Ezra 2:50; Nehemiah 7:52; also see “Resurgence of Israel and Judah” map). Other Simeonites attacked a remnant of Amalekites living in Seir, thus providing increased protection on Judah’s southern border (1 Chronicles 4:39-43). Hezekiah also fortified Jerusalem and redirected various sources of water away from enemies who might lay siege to the city (2 Chronicles 32:1-8). As part of these preparations Hezekiah commissioned the hewing of a tunnel that channeled water from the Gihon spring (probably also called the “waters of Shiloah” in Isaiah 8:6) away from the eastern side of the city and deposited it in the Lower Pool (also called the Pool of Siloam) further inside the city walls. Hezekiah also repaired portions of the wall that were broken down and built a second wall outside it, likely in the Kidron Valley. He also produced many weapons and shields. The writer of Chronicles appears to portray these preparations as being in keeping with Hezekiah’s other acts of faithfulness and righteousness. Some scholars, however, suspect that Isaiah 22:1-14 may reflect another perspective regarding Hezekiah’s preparations, though it is not certain that this passage refers to Hezekiah’s efforts.

BI 2Ch 31:16 ©