Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

1Cor IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

1Cor 3 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23

Parallel 1COR 3:11

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 1Cor 3:11 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)because no one can lay a different foundation than the one already laid down, and that foundation is Yeshua Messiah.

OET-LVFor/Because foundation another no_one is_able to_lay, beside the one lying, which is Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) chosen_one/messiah.

SR-GNTΘεμέλιον γὰρ ἄλλον οὐδεὶς δύναται θεῖναι, παρὰ τὸν κείμενον, ὅς ἐστιν ˚Ἰησοῦς ˚Χριστός.
   (Themelion gar allon oudeis dunatai theinai, para ton keimenon, hos estin ˚Yaʸsous ˚Ⱪristos.)

Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTfor no one is able to lay a foundation other than the one being laid, that is, Jesus Christ.

USTNo one can put a foundation in the ground if another person has already put it in the ground. So also, no one else can first proclaim the good news to you, because I already did that. What I proclaimed to you is what Jesus the Messiah accomplished. This message about Jesus is like the foundation of a house.

BSBFor no one can lay a foundation other than the one already laid, which is Jesus Christ.

BLBFor no one is able to lay another foundation, besides the one being already laid, which is Jesus Christ.


AICNTFor no one can lay a foundation other than the one that is laid, which is Jesus Christ.

OEBfor no one can lay any other foundation than the one already laid – Jesus Christ.

WEBBEFor no one can lay any other foundation than that which has been laid, which is Jesus Christ.

WMBBFor no one can lay any other foundation than that which has been laid, which is Yeshua the Messiah.

NETFor no one can lay any foundation other than what is being laid, which is Jesus Christ.

LSVfor no one is able to lay another foundation except that which is laid, which is Jesus the Christ;

FBVFor no one can lay any other foundation than what's already laid—that is Jesus Christ.

TCNTFor no one can lay a foundation other than the one that has been laid, which is Jesus Christ.

T4TJust like people can put in only one foundation for a house [MET], there is only one message that we can give to people. That message is about Jesus Christ.

LEBFor no one is able to lay another foundation than the one which is laid, which is Jesus Christ.

BBEFor there is no other base for the building but that which has been put down, which is Jesus Christ.

MoffNo Moff 1COR book available

WymthFor no one can lay any other foundation in addition to that which is already laid, namely Jesus Christ.

ASVFor other foundation can no man lay than that which is laid, which is Jesus Christ.

DRAFor other foundation no man can lay, but that which is laid; which is Christ Jesus.

YLTfor other foundation no one is able to lay except that which is laid, which is Jesus the Christ;

DrbyFor other foundation can no man lay besides that which [is] laid, which is Jesus Christ.

RVFor other foundation can no man lay than that which is laid, which is Jesus Christ.

WbstrFor other foundation can no man lay than that which is laid, which is Jesus Christ.

KJB-1769For other foundation can no man lay than that is laid, which is Jesus Christ.

KJB-1611For other foundation can no man lay, then that is laide, which is Iesus Christ.
   (For other foundation can no man lay, then that is laide, which is Yesus/Yeshua Christ.)

BshpsFor other foundation can no man lay, then that that is layde, which is Iesus Christe.
   (For other foundation can no man lay, then that that is laid, which is Yesus/Yeshua Christ.)

GnvaFor other foundation can no man laie, then that which is laied, which is Iesus Christ.
   (For other foundation can no man laie, then that which is laied, which is Yesus/Yeshua Christ. )

CvdlFor other foudacion can noman laye, then that which is layed, the which is Iesus Christ.
   (For other foudacion can noman lay, then that which is laid, the which is Yesus/Yeshua Christ.)

TNTFor other foundacion can no man laye then that which is layde which is Iesus Christ.
   (For other foundation can no man lay then that which is laid which is Yesus/Yeshua Christ. )

WycFor no man may sette another foundement, outtakun that that is sett, which is Crist Jhesus.
   (For no man may set another foundement, outtakun that that is sett, which is Christ Yhesus.)

LuthEinen andern Grund kann zwar niemand legen außer dem, der gelegt ist, welcher ist JEsus Christus.
   (Einen change Grund kann zwar no_one legen außer to_him, the/of_the gelegt is, which is Yesus Christ.)

ClVgFundamentum enim aliud nemo potest ponere præter id quod positum est, quod est Christus Jesus.[fn]
   (Fundamentum because something_else nemo potest ponere præter id that positum it_is, that it_is Christus Yesus. )


3.11 Fundamentum enim. AUG., lib. de Fide et operibus, c. 15. Fides gratiæ christianæ, id est, ea quæ per dilectionem operatur, etc., usque ad de qua scriptum est: Vasa figuli probat fornax, et homines tentatio tribulationis probat Eccli. 27.. Christus. Id est, fides Christi, quæ per dilectionem operatur, per quam Christus habitat in cordibus. Aliud non est fundamentum. Hæc autem neminem perire sinit.


3.11 Fundamentum because. AUG., lib. about Fide and operibus, c. 15. Fides gratiæ christianæ, id it_is, ea which through dilectionem operatur, etc., until to about which scriptum it_is: Vasa figuli probat fornax, and homines tentatio tribulationis probat Eccli. 27.. Christus. That it_is, fides of_Christ, which through dilectionem operatur, through how Christus habitat in cordibus. Aliud not/no it_is fundamentum. This however neminem perire sinit.

UGNTθεμέλιον γὰρ ἄλλον οὐδεὶς δύναται θεῖναι, παρὰ τὸν κείμενον, ὅς ἐστιν Ἰησοῦς Χριστός.
   (themelion gar allon oudeis dunatai theinai, para ton keimenon, hos estin Yaʸsous Ⱪristos.)

SBL-GNTθεμέλιον γὰρ ἄλλον οὐδεὶς δύναται θεῖναι παρὰ τὸν κείμενον, ὅς ἐστιν Ἰησοῦς Χριστός·
   (themelion gar allon oudeis dunatai theinai para ton keimenon, hos estin Yaʸsous Ⱪristos;)

TC-GNTΘεμέλιον γὰρ ἄλλον οὐδεὶς δύναται θεῖναι παρὰ τὸν κείμενον, ὅς ἐστιν Ἰησοῦς [fn]Χριστός.
   (Themelion gar allon oudeis dunatai theinai para ton keimenon, hos estin Yaʸsous Ⱪristos. )


3:11 χριστος ¦ ο χριστος TR

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

3:11 There can never be any other foundation for the church than Jesus Christ himself (see Isa 28:16; 1 Pet 2:4-8; cp. Rom 9:33), but the Corinthians were in danger of treating a human teacher as their foundation.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-logic-result

γὰρ

for

Here, for introduces the reason why the people who build on the foundation should “be careful how” they build “on it” (3:10). They need to “be careful” because what they build must match the only foundation that exists, which is Jesus Christ. If for would not indicate this connection in your language, you could express the idea with a word that gives a reason or basis for a command. Alternate translation: “because”

Note 2 topic: figures-of-speech / exmetaphor

θεμέλιον & ἄλλον οὐδεὶς δύναται θεῖναι, παρὰ τὸν κείμενον, ὅς ἐστιν Ἰησοῦς Χριστός.

foundation & another no_one /is/_able /to/_lay beside the_‹one› lying which is Jesus Christ

Paul continues the metaphor about houses, again speaking about a foundation. Here, he reminds the Corinthians that each house has only one foundation, and once that foundation has been laid, no one lays another foundation for the house. He speaks in this way to remind them that only one person can introduce them to the gospel, and anyone who tries to introduce them to another gospel is building a different house, not the same house. Paul then directly states that the foundation refers to the message about Jesus Christ that he preached to them and which should be the starting point and basis for everything else they learn about the gospel. If it would be helpful in your language, you could express the meaning of this metaphor with a comparable metaphor or express the idea plainly. Alternate translation: “no one can first proclaim a gospel to you other than the one that I already proclaimed to you, which is Jesus Christ”

Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive

τὸν κείμενον

the_‹one› lying

If your language does not use the passive form in this way, you can express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Paul uses the passive form here to focus on what is being laid rather than focusing on the person doing the “laying.” If you must state who does the action, Paul implies that he himself does it. Alternate translation: “the one that I already laid”

ὅς ἐστιν Ἰησοῦς Χριστός.

which is Jesus Christ

If you use the second alternate translation, you may need to change the comma to a period before it. Alternate translation: “which is Jesus Christ” or “That foundation is Jesus Christ”

Note 4 topic: figures-of-speech / metonymy

Ἰησοῦς Χριστός

Jesus Christ

Here Paul uses the words translated Jesus Christ to refer to the message he proclaimed to them about Jesus Christ. If it would be helpful in your language, you could include a word or phrase that refers to Paul’s message about Jesus Christ. Alternate translation: “the good news about Jesus Christ”

BI 1Cor 3:11 ©