Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

1Cor IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

1Cor 3 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22

Parallel 1COR 3:23

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 1Cor 3:23 ©

OET (OET-RV) and you belong to Messiah, and Messiah belongs to God.

OET-LVand you_all are of_chosen_one/messiah, And chosen_one/messiah is of_god.

SR-GNTὑμεῖς δὲ ˚Χριστοῦ, ˚Χριστὸς δὲ ˚Θεοῦ. 
   (humeis de ˚Ⱪristou, ˚Ⱪristos de ˚Theou.)

Key: light-green:nominative/subject, pink:genitive/possessor.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT and you are Christ’s, and Christ is God’s.

UST Further, the Messiah has you, and God has the Messiah.


BSB and you belong to Christ, and Christ belongs to God.

BLB and you of Christ, and Christ of God.

AICNT and you are Christ's, and Christ is God's.

OEB But you are Christ’s and Christ is God’s.

WEB and you are Christ’s, and Christ is God’s.

WMB and you are Messiah’s, and Messiah is God’s.

NET and you belong to Christ, and Christ belongs to God.

LSV and you [are] Christ’s, and Christ [is] God’s.

FBV and you are Christ's, and Christ is God's.

TCNT and you belong to Christ, and Christ belongs to God.

T4TYou should boast about Christ, not about your leaders, because you belong to Christ, and Christ belongs to God.

LEB and you are Christ’s, and Christ is God’s.

BBE And you are Christ's; and Christ is God's.

MOFNo MOF 1COR book available

ASV and ye are Christ’s; and Christ is God’s.

DRA And you are Christ’s; and Christ is God’s.

YLT and ye [are] Christ's, and Christ [is] God's.

DBY and ye [are] Christ's, and Christ [is] [fn]God's.


3.23 Elohim

RV and ye are Christ’s; and Christ is God’s.

WBS And ye are Christ's; and Christ is God's.

KJB And ye are Christ’s; and Christ is God’s.
  (And ye/you_all are Christ’s; and Christ is God’s. )

BB And ye are Christes, and Christe (is) Gods.
  (And ye/you_all are Christ’s, and Christ (is) Gods.)

GNV And ye Christes, and Christ Gods.
  (And ye/you_all Christ’s, and Christ Gods. )

CB but ye are Christes, and Christ is Gods.
  (but ye/you_all are Christ’s, and Christ is Gods.)

TNT and ye are Christes and Christ is goddis.
  (and ye/you_all are Christ’s and Christ is goddis. )

WYC and ye ben of Crist, and Crist is of God.
  (and ye/you_all been of Christ, and Christ is of God.)

LUT Ihr aber seid Christi; Christus aber ist Gottes.
  (Ihr but seid Christi; Christ but is God’s.)

CLV vos autem Christi: Christus autem Dei.[fn]
  (vos however Christi: Christus however God.)


3.23 Vos autem Christi. Ut sicut hæc nobis, ita nos Christo subjiciamur. Christus autem Dei. Proprius Filius ejus voluntatem ejus faciens, ut et nos faciamus ipsius. Cur ergo ad injuriam Christi de hominibus aliquid speratis?


3.23 Vos however Christi. Ut like this nobis, ita nos Christo subyiciamur. Christus however God. Proprius Filius his voluntatem his faciens, as and nos faciamus ipsius. Cur ergo to inyuriam Christi about hominibus aliquid speratis?

UGNT ὑμεῖς δὲ Χριστοῦ, Χριστὸς δὲ Θεοῦ.
  (humeis de Ⱪristou, Ⱪristos de Theou.)

SBL-GNT ὑμεῖς δὲ Χριστοῦ, Χριστὸς δὲ θεοῦ.
  (humeis de Ⱪristou, Ⱪristos de theou. )

TC-GNT ὑμεῖς δὲ Χριστοῦ, Χριστὸς δὲ Θεοῦ.
  (humeis de Ⱪristou, Ⱪristos de Theou. )

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

3:23 Just as they may now claim everything as their own, so Christ has claimed them for himself (see Rom 14:7-9), and in Christ they are ultimately claimed by God (see 1 Cor 6:19-20; 7:23).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / possession

ὑμεῖς & Χριστοῦ

you_all_‹are› & ˱of˲_Christ

Here Paul uses the possessive form to show the Corinthians that they belong to Christ. If it would be helpful in your language, you could express the idea behind this form by using a phrase such as “belong to” or a verb such as “has.” Alternate translation: “you belong to Christ”

Note 2 topic: figures-of-speech / possession

Χριστὸς & Θεοῦ

Christ_‹is› & ˱of˲_God

Here Paul uses the possessive form to show the Corinthians that Christ belongs to who God is. If it would be helpful in your language, you could express the idea behind this form by using a phrase such as “belongs to” or a verb such as “includes.” Alternate translation: “Christ belongs to God” or “Christ is part of who God is”

BI 1Cor 3:23 ©