Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
1Cor Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16
1Cor 3 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) and you belong to Messiah, and Messiah belongs to God.
OET-LV and you_all are of_chosen_one/messiah, And chosen_one/messiah is of_god.
SR-GNT ὑμεῖς δὲ ˚Χριστοῦ, ˚Χριστὸς δὲ ˚Θεοῦ. ‡
(humeis de ˚Ⱪristou, ˚Ⱪristos de ˚Theou.)
Key: light-green:nominative/subject, pink:genitive/possessor.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT and you are Christ’s, and Christ is God’s.
UST Further, the Messiah has you, and God has the Messiah.
BSB and you belong to Christ, and Christ belongs to God.
BLB and you of Christ, and Christ of God.
AICNT and you are Christ's, and Christ is God's.
OEB But you are Christ’s and Christ is God’s.
WEBBE and you are Christ’s, and Christ is God’s.
WMBB and you are Messiah’s, and Messiah is God’s.
NET and you belong to Christ, and Christ belongs to God.
LSV and you [are] Christ’s, and Christ [is] God’s.
FBV and you are Christ's, and Christ is God's.
TCNT and you belong to Christ, and Christ belongs to God.
T4T You should boast about Christ, not about your leaders, because you belong to Christ, and Christ belongs to God.
LEB and you are Christ’s, and Christ is God’s.
BBE And you are Christ's; and Christ is God's.
Moff No Moff 1COR book available
Wymth and you belong to Christ, and Christ belongs to God.
¶
ASV and ye are Christ’s; and Christ is God’s.
DRA And you are Christ’s; and Christ is God’s.
YLT and ye [are] Christ's, and Christ [is] God's.
Drby and ye [are] Christ's, and Christ [is] [fn]God's.
3.23 Elohim
RV and ye are Christ’s; and Christ is God’s.
Wbstr And ye are Christ's; and Christ is God's.
KJB-1769 And ye are Christ’s; and Christ is God’s.
(And ye/you_all are Christ’s; and Christ is God’s. )
KJB-1611 And yee are Christs, and Christ is Gods.
(And ye/you_all are Christs, and Christ is Gods.)
Bshps And ye are Christes, and Christe (is) Gods.
(And ye/you_all are Christ’s, and Christ (is) Gods.)
Gnva And ye Christes, and Christ Gods.
(And ye/you_all Christ’s, and Christ Gods. )
Cvdl but ye are Christes, and Christ is Gods.
(but ye/you_all are Christ’s, and Christ is Gods.)
TNT and ye are Christes and Christ is goddis.
(and ye/you_all are Christ’s and Christ is gods. )
Wyc and ye ben of Crist, and Crist is of God.
(and ye/you_all been of Christ, and Christ is of God.)
Luth Ihr aber seid Christi; Christus aber ist Gottes.
(You but seid Christi; Christ but is God’s.)
ClVg vos autem Christi: Christus autem Dei.[fn]
(vos however of_Christ: Christus however of_God. )
3.23 Vos autem Christi. Ut sicut hæc nobis, ita nos Christo subjiciamur. Christus autem Dei. Proprius Filius ejus voluntatem ejus faciens, ut et nos faciamus ipsius. Cur ergo ad injuriam Christi de hominibus aliquid speratis?
3.23 Vos however of_Christ. Ut like these_things nobis, ita we Christo subyiciamur. Christus however of_God. Proprius Son his voluntatem his faciens, as and we faciamus ipsius. Cur therefore to inyuriam of_Christ about hominibus aliquid speratis?
UGNT ὑμεῖς δὲ Χριστοῦ, Χριστὸς δὲ Θεοῦ.
(humeis de Ⱪristou, Ⱪristos de Theou.)
SBL-GNT ὑμεῖς δὲ Χριστοῦ, Χριστὸς δὲ θεοῦ.
(humeis de Ⱪristou, Ⱪristos de theou.)
TC-GNT ὑμεῖς δὲ Χριστοῦ, Χριστὸς δὲ Θεοῦ.
(humeis de Ⱪristou, Ⱪristos de Theou. )
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs (from our SR-GNT base).
3:23 Just as they may now claim everything as their own, so Christ has claimed them for himself (see Rom 14:7-9), and in Christ they are ultimately claimed by God (see 1 Cor 6:19-20; 7:23).
Note 1 topic: figures-of-speech / possession
ὑμεῖς & Χριστοῦ
you_all_‹are› & ˱of˲_Christ
Here Paul uses the possessive form to show the Corinthians that they belong to Christ. If it would be helpful in your language, you could express the idea behind this form by using a phrase such as “belong to” or a verb such as “has.” Alternate translation: “you belong to Christ”
Note 2 topic: figures-of-speech / possession
Χριστὸς & Θεοῦ
Christ_‹is› & ˱of˲_God
Here Paul uses the possessive form to show the Corinthians that Christ belongs to who God is. If it would be helpful in your language, you could express the idea behind this form by using a phrase such as “belongs to” or a verb such as “includes.” Alternate translation: “Christ belongs to God” or “Christ is part of who God is”