Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

1Cor IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

1Cor 3 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22

Parallel 1COR 3:23

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 1Cor 3:23 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)and you belong to Messiah, and Messiah belongs to God.

OET-LVand you_all are of_chosen_one/messiah, And chosen_one/messiah is of_god.

SR-GNTὑμεῖς δὲ ˚Χριστοῦ, ˚Χριστὸς δὲ ˚Θεοῦ.
   (humeis de ˚Ⱪristou, ˚Ⱪristos de ˚Theou.)

Key: light-green:nominative/subject, pink:genitive/possessor.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTand you are Christ’s, and Christ is God’s.

USTFurther, the Messiah has you, and God has the Messiah.

BSBand you belong to Christ, and Christ belongs to God.

BLBand you of Christ, and Christ of God.


AICNTand you are Christ's, and Christ is God's.

OEBBut you are Christ’s and Christ is God’s.

WEBBEand you are Christ’s, and Christ is God’s.

WMBBand you are Messiah’s, and Messiah is God’s.

NETand you belong to Christ, and Christ belongs to God.

LSVand you [are] Christ’s, and Christ [is] God’s.

FBVand you are Christ's, and Christ is God's.

TCNTand you belong to Christ, and Christ belongs to God.

T4TYou should boast about Christ, not about your leaders, because you belong to Christ, and Christ belongs to God.

LEBand you are Christ’s, and Christ is God’s.

BBEAnd you are Christ's; and Christ is God's.

MoffNo Moff 1COR book available

Wymthand you belong to Christ, and Christ belongs to God.
¶ 

ASVand ye are Christ’s; and Christ is God’s.

DRAAnd you are Christ’s; and Christ is God’s.

YLTand ye [are] Christ's, and Christ [is] God's.

Drbyand ye [are] Christ's, and Christ [is] [fn]God's.


3.23 Elohim

RVand ye are Christ’s; and Christ is God’s.

WbstrAnd ye are Christ's; and Christ is God's.

KJB-1769And ye are Christ’s; and Christ is God’s.
   (And ye/you_all are Christ’s; and Christ is God’s. )

KJB-1611And yee are Christs, and Christ is Gods.
   (And ye/you_all are Christs, and Christ is Gods.)

BshpsAnd ye are Christes, and Christe (is) Gods.
   (And ye/you_all are Christ’s, and Christ (is) Gods.)

GnvaAnd ye Christes, and Christ Gods.
   (And ye/you_all Christ’s, and Christ Gods. )

Cvdlbut ye are Christes, and Christ is Gods.
   (but ye/you_all are Christ’s, and Christ is Gods.)

TNTand ye are Christes and Christ is goddis.
   (and ye/you_all are Christ’s and Christ is gods. )

Wycand ye ben of Crist, and Crist is of God.
   (and ye/you_all been of Christ, and Christ is of God.)

LuthIhr aber seid Christi; Christus aber ist Gottes.
   (You but seid Christi; Christ but is God’s.)

ClVgvos autem Christi: Christus autem Dei.[fn]
   (vos however of_Christ: Christus however of_God. )


3.23 Vos autem Christi. Ut sicut hæc nobis, ita nos Christo subjiciamur. Christus autem Dei. Proprius Filius ejus voluntatem ejus faciens, ut et nos faciamus ipsius. Cur ergo ad injuriam Christi de hominibus aliquid speratis?


3.23 Vos however of_Christ. Ut like these_things nobis, ita we Christo subyiciamur. Christus however of_God. Proprius Son his voluntatem his faciens, as and we faciamus ipsius. Cur therefore to inyuriam of_Christ about hominibus aliquid speratis?

UGNTὑμεῖς δὲ Χριστοῦ, Χριστὸς δὲ Θεοῦ.
   (humeis de Ⱪristou, Ⱪristos de Theou.)

SBL-GNTὑμεῖς δὲ Χριστοῦ, Χριστὸς δὲ θεοῦ.
   (humeis de Ⱪristou, Ⱪristos de theou.)

TC-GNTὑμεῖς δὲ Χριστοῦ, Χριστὸς δὲ Θεοῦ.
   (humeis de Ⱪristou, Ⱪristos de Theou. )

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

3:23 Just as they may now claim everything as their own, so Christ has claimed them for himself (see Rom 14:7-9), and in Christ they are ultimately claimed by God (see 1 Cor 6:19-20; 7:23).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / possession

ὑμεῖς & Χριστοῦ

you_all_‹are› & ˱of˲_Christ

Here Paul uses the possessive form to show the Corinthians that they belong to Christ. If it would be helpful in your language, you could express the idea behind this form by using a phrase such as “belong to” or a verb such as “has.” Alternate translation: “you belong to Christ”

Note 2 topic: figures-of-speech / possession

Χριστὸς & Θεοῦ

Christ_‹is› & ˱of˲_God

Here Paul uses the possessive form to show the Corinthians that Christ belongs to who God is. If it would be helpful in your language, you could express the idea behind this form by using a phrase such as “belongs to” or a verb such as “includes.” Alternate translation: “Christ belongs to God” or “Christ is part of who God is”

BI 1Cor 3:23 ©