Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
1Cor Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16
1Cor 3 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET (OET-RV) and you belong to Messiah, and Messiah belongs to God.
OET-LV and you_all are of_chosen_one/messiah, And chosen_one/messiah is of_god.
SR-GNT ὑμεῖς δὲ ˚Χριστοῦ, ˚Χριστὸς δὲ ˚Θεοῦ. ‡
(humeis de ˚Ⱪristou, ˚Ⱪristos de ˚Theou.)
Key: light-green:nominative/subject, pink:genitive/possessor.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT and you are Christ’s, and Christ is God’s.
UST Further, the Messiah has you, and God has the Messiah.
BSB and you belong to Christ, and Christ belongs to God.
BLB and you of Christ, and Christ of God.
AICNT and you are Christ's, and Christ is God's.
OEB But you are Christ’s and Christ is God’s.
WEB and you are Christ’s, and Christ is God’s.
WMB and you are Messiah’s, and Messiah is God’s.
NET and you belong to Christ, and Christ belongs to God.
LSV and you [are] Christ’s, and Christ [is] God’s.
FBV and you are Christ's, and Christ is God's.
TCNT and you belong to Christ, and Christ belongs to God.
T4T You should boast about Christ, not about your leaders, because you belong to Christ, and Christ belongs to God.
LEB and you are Christ’s, and Christ is God’s.
BBE And you are Christ's; and Christ is God's.
MOF No MOF 1COR book available
ASV and ye are Christ’s; and Christ is God’s.
DRA And you are Christ’s; and Christ is God’s.
YLT and ye [are] Christ's, and Christ [is] God's.
DBY and ye [are] Christ's, and Christ [is] [fn]God's.
3.23 Elohim
RV and ye are Christ’s; and Christ is God’s.
WBS And ye are Christ's; and Christ is God's.
KJB And ye are Christ’s; and Christ is God’s.
(And ye/you_all are Christ’s; and Christ is God’s. )
BB And ye are Christes, and Christe (is) Gods.
(And ye/you_all are Christ’s, and Christ (is) Gods.)
GNV And ye Christes, and Christ Gods.
(And ye/you_all Christ’s, and Christ Gods. )
CB but ye are Christes, and Christ is Gods.
(but ye/you_all are Christ’s, and Christ is Gods.)
TNT and ye are Christes and Christ is goddis.
(and ye/you_all are Christ’s and Christ is goddis. )
WYC and ye ben of Crist, and Crist is of God.
(and ye/you_all been of Christ, and Christ is of God.)
LUT Ihr aber seid Christi; Christus aber ist Gottes.
(Ihr but seid Christi; Christ but is God’s.)
CLV vos autem Christi: Christus autem Dei.[fn]
(vos however Christi: Christus however God.)
3.23 Vos autem Christi. Ut sicut hæc nobis, ita nos Christo subjiciamur. Christus autem Dei. Proprius Filius ejus voluntatem ejus faciens, ut et nos faciamus ipsius. Cur ergo ad injuriam Christi de hominibus aliquid speratis?
3.23 Vos however Christi. Ut like this nobis, ita nos Christo subyiciamur. Christus however God. Proprius Filius his voluntatem his faciens, as and nos faciamus ipsius. Cur ergo to inyuriam Christi about hominibus aliquid speratis?
UGNT ὑμεῖς δὲ Χριστοῦ, Χριστὸς δὲ Θεοῦ.
(humeis de Ⱪristou, Ⱪristos de Theou.)
SBL-GNT ὑμεῖς δὲ Χριστοῦ, Χριστὸς δὲ θεοῦ.
(humeis de Ⱪristou, Ⱪristos de theou. )
TC-GNT ὑμεῖς δὲ Χριστοῦ, Χριστὸς δὲ Θεοῦ.
(humeis de Ⱪristou, Ⱪristos de Theou. )
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs (from our SR-GNT base).
3:23 Just as they may now claim everything as their own, so Christ has claimed them for himself (see Rom 14:7-9), and in Christ they are ultimately claimed by God (see 1 Cor 6:19-20; 7:23).
Note 1 topic: figures-of-speech / possession
ὑμεῖς & Χριστοῦ
you_all_‹are› & ˱of˲_Christ
Here Paul uses the possessive form to show the Corinthians that they belong to Christ. If it would be helpful in your language, you could express the idea behind this form by using a phrase such as “belong to” or a verb such as “has.” Alternate translation: “you belong to Christ”
Note 2 topic: figures-of-speech / possession
Χριστὸς & Θεοῦ
Christ_‹is› & ˱of˲_God
Here Paul uses the possessive form to show the Corinthians that Christ belongs to who God is. If it would be helpful in your language, you could express the idea behind this form by using a phrase such as “belongs to” or a verb such as “includes.” Alternate translation: “Christ belongs to God” or “Christ is part of who God is”