Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

2Cor IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13

2Cor 11 V1V2V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33

Parallel 2COR 11:3

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 2Cor 11:3 ©

OET (OET-RV) But I’m afraid that just as the crafty serpent somehow deceived Heva (Eve), your thinking might get corrupted from its sincerity and purity in the messiah.

OET-LVBut I_am_fearing, lest somehow as the serpent deceived Heua/(Ḩavvāh) in the craftiness of_him, it_may_be_corrupted the thinking of_you_all from the sincerity and the purity which in the chosen_one/messiah.

SR-GNTΦοβοῦμαι δὲ, μή πως ὡς ὄφις ἐξηπάτησεν Εὕαν ἐν τῇ πανουργίᾳ αὐτοῦ, φθαρῇ τὰ νοήματα ὑμῶν ἀπὸ τῆς ἁπλότητος καὶ τῆς ἁγνότητος τῆς εἰς τὸν ˚Χριστόν. 
   (Foboumai de, maʸ pōs hōs ho ofis exaʸpataʸsen Heuan en taʸ panourgia autou, ftharaʸ ta noaʸmata humōn apo taʸs haplotaʸtos kai taʸs hagnotaʸtos taʸs eis ton ˚Ⱪriston.)

Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT But I am afraid that somehow, as the serpent deceived Eve by his craftiness, your minds might be corrupted from the sincerity and the purity that are to Christ.

UST However, I fear that someone will trick you, just as Satan cleverly tricked Eve, the first woman. I fear that such a person will ruin how you think in ways that are completely loyal to the Messiah.


BSB § I am afraid, however, that just as Eve was deceived by the serpent’s cunning, your minds may be led astray from your simple and pure devotion to Christ.

BLB But I am afraid, lest by any means, as the serpent in his craftiness deceived Eve, your minds might be corrupted from the simplicity and the purity in Christ.

AICNT But I am afraid that, as the serpent deceived Eve by his cunning, your thoughts may be corrupted from the simplicity [and the purity][fn] that is in Christ.


11:3, and the purity: NA28[] SBLGNT THGNT ‖ Absent from some manuscripts. BYZ TR

OEB Yet I fear that it may turn out that, just as the snake by his craftiness deceived Eve, so your minds may have lost the loyalty and purity due from you to the Christ.

WEB But I am afraid that somehow, as the serpent deceived Eve in his craftiness, so your minds might be corrupted from the simplicity that is in Christ.

WMB But I am afraid that somehow, as the serpent deceived Havah in his craftiness, so your minds might be corrupted from the simplicity that is in Messiah.

NET But I am afraid that just as the serpent deceived Eve by his treachery, your minds may be led astray from a sincere and pure devotion to Christ.

LSV and I fear, lest, as the serpent deceived Eve in his subtlety, so your minds may be corrupted from the simplicity that [is] in the Christ;

FBV I worry that in some way, just as the serpent deceived Eve with his devious cunning, that you might be led astray in your thinking from your sincere and pure commitment to Christ.

TCNT But I am afraid that just as the serpent deceived Eve by his craftiness, [fn]so your minds will be led astray from [fn]simple devotion to Christ.


11:3 so 86.6% ¦ — CT 2%

11:3 simple 94% ¦ simple and pure CT 4%

T4T However, just like Satan, when he cunningly appeared as a snake, deceived Eve and caused her to disobey the Lord God, I am concerned that those teachers will cause you to think wrongly so that you will no longer be faithful to Christ alone.

LEB But I am afraid lest somehow, as the serpent deceived Eve by his craftiness, your minds may be led astray from the sincerity and the purity of devotion to Christ.

BBE But I have a fear, that in some way, as Eve was tricked by the deceit of the snake, your minds may be turned away from their simple and holy love for Christ.

MOFNo MOF 2COR book available

ASV But I fear, lest by any means, as the serpent beguiled Eve in his craftiness, your minds should be corrupted from the simplicity and the purity that is toward Christ.

DRA But I fear lest, as the serpent seduced Eve by his subtilty, so your minds should be corrupted, and fall from the simplicity that is in Christ.

YLT and I fear, lest, as the serpent did beguile Eve in his subtilty, so your minds may be corrupted from the simplicity that [is] in the Christ;

DBY But I fear lest by any means, as the serpent deceived Eve by his craft, [so] your thoughts should be corrupted from simplicity as to the Christ.

RV But I fear, lest by any means, as the serpent beguiled Eve in his craftiness, your minds should be corrupted from the simplicity and the purity that is toward Christ.

WBS But I fear, lest by any means, as the serpent beguiled Eve through his subtilty, so your minds should be corrupted from the simplicity that is in Christ.

KJB But I fear, lest by any means, as the serpent beguiled Eve through his subtilty, so your minds should be corrupted from the simplicity that is in Christ.

BB But I feare lest by any meanes, that as the serpent begyled Eue through his subtiltie, euen so your myndes shoulde be corrupted fro the singlenesse that is towarde Christe.
  (But I fear lest by any meanes, that as the serpent begyled Eue through his subtiltie, even so your minds should be corrupted from the singlenesse that is towarde Christ.)

GNV But I feare least as the serpent beguiled Eue through his subtiltie, so your mindes shoulde be corrupt from the simplicitie that is in Christ.
  (But I fear least as the serpent beguiled Eue through his subtiltie, so your minds should be corrupt from the simplicitie that is in Christ. )

CB But I feare, lest as ye serpet begyled Eue wt his sutteltie, eue so yor wyttes shulde be corrupte from the synglenesse that is in Christ.
  (But I feare, lest as ye/you_all serpet begyled Eue with his sutteltie, eue so yor wyttes should be corrupte from the synglenesse that is in Christ.)

TNT But I feare lest as the serpent begyled Eve thorow his sutteltie even so youre wittes shuld be corrupte from the singlenes that is in Christ.
  (But I fear lest as the serpent begyled Eve through his sutteltie even so your(pl) wittes should be corrupte from the singlenes that is in Christ. )

WYC But Y drede, lest as the serpent disseyuede Eue with his sutil fraude, so youre wittis ben corrupt, and fallen doun fro the symplenesse that is in Crist.
  (But I drede, lest as the serpent disseyuede Eue with his sutil fraude, so your(pl) wittis been corrupt, and fallen down from the symplenesse that is in Christ.)

LUT Ich fürchte aber, daß nicht, wie die Schlange Eva verführete mit ihrer Schalkheit, also auch eure Sinne verrücket werden von der Einfältigkeit in Christo.
  (I fürchte but, that not, like the Schlange Eva verführete with ihrer Schalkheit, also also your Sinne verrücket become from the Einfältigkeit in Christo.)

CLV Timeo autem ne sicut serpens Hevam seduxit astutia sua, ita corrumpantur sensus vestri, et excidant a simplicitate, quæ est in Christo.[fn]
  (Timeo however ne like serpens Hevam seduxit astutia sua, ita corrumpantur sensus vestri, and excidant a simplicitate, which it_is in Christo.)


11.3 Timeo autem. HIER. Serpens Evam de Deo mentiendo seduxit, etc., usque ad penitus non esse, aut æternam non esse affirmat contra auctoritatem omnium Scripturarum.


11.3 Timeo autem. HIER. Serpens Evam about Deo mentiendo seduxit, etc., usque to penitus not/no esse, aut eternal not/no esse affirmat contra auctoritatem omnium Scripturarum.

UGNT φοβοῦμαι δὲ, μή πως ὡς ὁ ὄφις ἐξηπάτησεν Εὕαν ἐν τῇ πανουργίᾳ αὐτοῦ, φθαρῇ τὰ νοήματα ὑμῶν ἀπὸ τῆς ἁπλότητος καὶ τῆς ἁγνότητος τῆς εἰς τὸν Χριστόν.
  (foboumai de, maʸ pōs hōs ho ofis exaʸpataʸsen Heuan en taʸ panourgia autou, ftharaʸ ta noaʸmata humōn apo taʸs haplotaʸtos kai taʸs hagnotaʸtos taʸs eis ton Ⱪriston.)

SBL-GNT φοβοῦμαι δὲ μή πως, ὡς ὁ ὄφις ⸂ἐξηπάτησεν Εὕαν⸃ ἐν τῇ πανουργίᾳ αὐτοῦ, ⸀φθαρῇ τὰ νοήματα ὑμῶν ἀπὸ τῆς ἁπλότητος ⸂καὶ τῆς ἁγνότητος⸃ τῆς εἰς τὸν Χριστόν.
  (foboumai de maʸ pōs, hōs ho ofis ⸂exaʸpataʸsen Heuan⸃ en taʸ panourgia autou, ⸀ftharaʸ ta noaʸmata humōn apo taʸs haplotaʸtos ⸂kai taʸs hagnotaʸtos⸃ taʸs eis ton Ⱪriston. )

TC-GNT Φοβοῦμαι δὲ μήπως ὡς ὁ ὄφις [fn]Εὔαν ἐξηπάτησεν ἐν τῇ πανουργίᾳ αὐτοῦ, [fn]οὕτω φθαρῇ τὰ νοήματα ὑμῶν ἀπὸ τῆς [fn]ἁπλότητος τῆς εἰς τὸν Χριστόν.
  (Foboumai de maʸpōs hōs ho ofis Euan exaʸpataʸsen en taʸ panourgia autou, houtō ftharaʸ ta noaʸmata humōn apo taʸs haplotaʸtos taʸs eis ton Ⱪriston.)


11:3 ευαν εξηπατησεν ¦ εξηπατησεν ευαν CT

11:3 ουτω 86.6% ¦ — CT 2%

11:3 απλοτητος 94% ¦ απλοτητος και της αγνοτητος CT 4%

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

11:3 The false teachers were pulling the Corinthian believers away from pure and undivided devotion to Christ. In this they are doing the work of Satan, just as the serpent did in Eden (11:14; see Gen 3:4, 13).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

ὡς ὁ ὄφις ἐξηπάτησεν Εὕαν ἐν τῇ πανουργίᾳ αὐτοῦ

as the serpent deceived Eve in the craftiness ˱of˲_him

Here Paul refers to a story in Genesis 3:1–7. In this story, a serpent, whom Paul would have identified as Satan, deceives Eve, the first woman, into eating a fruit that God told her not to eat. If it would be helpful in your language, you could make this idea more explicit or include a footnote that explains the story. Alternate translation: “as the serpent, Satan, by his craftiness deceived the first woman, Eve, into disobeying God”

Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns

ἐν τῇ πανουργίᾳ αὐτοῦ

in the craftiness ˱of˲_him

If your language does not use an abstract noun for the idea of craftiness, you could express the same idea in another way. Alternate translation: “in a crafty way” or “by acting craftily”

Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive

φθαρῇ τὰ νοήματα ὑμῶν

˱it˲_/may_be/_corrupted the thinking ˱of˲_you_all

If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. If you must state who does the action, you could use an indefinite subject. Alternate translation: “people might corrupt your minds” or “some person might corrupt your minds”

Note 4 topic: figures-of-speech / doublet

τῆς ἁπλότητος καὶ τῆς ἁγνότητος

the sincerity and the purity

The terms sincerity and purity mean similar things. Paul is using the two terms together for emphasis. If it would be clearer for your readers, you could express the emphasis with a single phrase. Alternate translation: “full sincerity” or “complete purity”

Note 5 topic: figures-of-speech / abstractnouns

ἀπὸ τῆς ἁπλότητος καὶ τῆς ἁγνότητος τῆς εἰς τὸν Χριστόν

from the sincerity and the purity ¬which in the Messiah

If your language does not use abstract nouns for the ideas of sincerity and purity, you could express the same ideas in another way. Alternate translation: “from how sincere and pure you are to Christ”

Note 6 topic: figures-of-speech / explicit

τῆς εἰς τὸν Χριστόν

the the ¬which in the Messiah

Here, the phrase that are to Christ indicates that the sincerity and purity are directed towards Christ. In other words, the Corinthians think with sincerity and purity in their devotion or loyalty to Christ. If it would be helpful in your language, you could make this idea more explicit. Alternate translation: “that you have for Christ” or “in your faith in Christ”

BI 2Cor 11:3 ©