Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
2Cor Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13
2Cor 11 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V31 V32 V33
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) If it’s appropriate to be boasting, what I’d boast about would be my weaknesses.
OET-LV If to_be_boasting it_is_fitting, the things of_the weakness of_me I_will_be_boasting.
SR-GNT Εἰ καυχᾶσθαι δεῖ, τὰ τῆς ἀσθενείας μου καυχήσομαι. ‡
(Ei kauⱪasthai dei, ta taʸs astheneias mou kauⱪaʸsomai.)
Key: khaki:verbs, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT If it is necessary to boast, I will boast about the things of my weakness.
UST Since I need to say great things about myself, I intend to say great things about how feeble I am.
BSB § If I must boast, I will boast of the things that show my weakness.
BLB If it behooves me to boast, I will boast in the things of my weakness.
AICNT If it is necessary to boast, I will boast in my weaknesses.
OEB If I must boast, I will boast of things which show my weakness!
WEBBE If I must boast, I will boast of the things that concern my weakness.
WMBB (Same as above)
NET If I must boast, I will boast about the things that show my weakness.
LSV If it is necessary to boast, I will boast of the things of my weakness;
FBV If I have to boast, I will boast about how weak I am.
TCNT If I must boast, I will boast about the things that show my weakness.
T4T Because it seems that it is necessary for me to continue boasting about myself, I will boast about things that caused some people to think of me as being weak.
LEB If it is necessary to boast, I will boast about the things related to my weakness[fn].
11:30 Literally “the things of my weakness”
BBE If I have to take credit to myself, I will do so in the things in which I am feeble.
Moff No Moff 2COR book available
Wymth If boast I must, it shall be of things which display my weakness.
ASV If I must needs glory, I will glory of the things that concern my weakness.
DRA If I must needs glory, I will glory of the things that concern my infirmity.
YLT if to boast it behoveth [me], of the things of my infirmity I will boast;
Drby If it is needful to boast, I will boast in the things which concern my infirmity.
RV If I must needs glory, I will glory of the things that concern my weakness.
Wbstr If I must needs glory, I will glory of the things which concern my infirmities.
KJB-1769 If I must needs glory, I will glory of the things which concern mine infirmities.
KJB-1611 If I must needes glory, I will glory of the things which concerne mine infirmities.
(If I must needes glory, I will glory of the things which concern mine infirmities.)
Bshps If I must needes glory, I wyll glory of the thynges that concerne myne infirmities.
(If I must needes glory, I will glory of the things that concern mine infirmities.)
Gnva If I must needes reioyce, I will reioyce of mine infirmities.
(If I must needes rejoice, I will rejoice of mine infirmities. )
Cvdl Yf I must nedes make my boast, I wil boast my selfe of myne infirmyte.
(If I must needs make my boast, I will boast myself of mine infirmyte.)
TNT Yf I must nedes reioyce I will reioyce of myne infirmities.
(If I must needs rejoice I will rejoice of mine infirmities. )
Wycl If it bihoueth to glorie, Y schal glorie in tho thingis that ben of myn infirmyte.
(If it behoves to glory, I shall glory in those things that been of mine infirmyte.)
Luth So ich mich je rühmen soll, will ich mich meiner Schwachheit rühmen.
(So I me each/ever rühmen soll, will I me my Schwachheit rühmen.)
ClVg Si gloriari oportet, quæ infirmitatis meæ sunt, gloriabor.
(When/But_if gloriari oportet, which infirmitatis my are, gloriabor. )
UGNT εἰ καυχᾶσθαι δεῖ, τὰ τῆς ἀσθενείας καυχήσομαι.
(ei kauⱪasthai dei, ta taʸs astheneias kauⱪaʸsomai.)
SBL-GNT Εἰ καυχᾶσθαι δεῖ, τὰ τῆς ἀσθενείας μου καυχήσομαι.
(Ei kauⱪasthai dei, ta taʸs astheneias mou kauⱪaʸsomai.)
TC-GNT Εἰ καυχᾶσθαι δεῖ, τὰ τῆς ἀσθενείας μου καυχήσομαι.
(Ei kauⱪasthai dei, ta taʸs astheneias mou kauⱪaʸsomai. )
Key for above GNTs: red:words differ (from our SR-GNT base).
11:30 the things that show how weak I am: Paul develops this theme in 12:1-10.
Note 1 topic: grammar-connect-condition-fact
εἰ
if
Paul speaks as if this were a hypothetical situation, but he means that it is true. If your language does not state something as a condition if it is certain or true, and if your readers might think that what Paul is saying is uncertain, then you could translate his words as an affirmative statement. Alternate translation: [When] or [Because]
Note 2 topic: figures-of-speech / possession
τὰ τῆς ἀσθενείας
the_‹things› ˱of˲_the weakness
Here, Paul is using the possessive form to describe things about him that are characterized by weakness. If this is not clear in your language, you could express the idea in another way. Alternate translation: [weak things about me] or [the weaknesses I have]
Note 3 topic: figures-of-speech / abstractnouns
τὰ τῆς ἀσθενείας
the_‹things› ˱of˲_the weakness
If your language does not use an abstract noun for the idea of weakness, you could express the same idea in another way. Alternate translation: [things about me that are weak]