Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

2Cor IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13

2Cor 11 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V32V33

Parallel 2COR 11:31

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 2Cor 11:31 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)The god and father of the master Yeshua—the one who should be praised for all the ages—knows that I’m not lying.

OET-LVThe god and father of_the master Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) has_known, the one being blessed to the ages, that not I_am_lying.

SR-GNT ˚Θεὸς καὶ Πατὴρ τοῦ ˚Κυρίου ˚Ἰησοῦ οἶδεν, ὢν εὐλογητὸς εἰς τοὺς αἰῶνας, ὅτι οὐ ψεύδομαι.
   (Ho ˚Theos kai Pataʸr tou ˚Kuriou ˚Yaʸsou oiden, ho ōn eulogaʸtos eis tous aiōnas, hoti ou pseudomai.)

Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTThe God and Father of the Lord Jesus, the one being blessed to eternity, knows that I am not lying!

USTWe all will forever honor the God and Father of the Lord Jesus. He can testify that what I am saying is true.

BSBThe God and Father of the Lord Jesus, who is forever worthy of praise,[fn] knows that I am not lying.


11:31 Or forever blessed

BLBThe God and Father of the Lord Jesus, the One being blessed to the ages, knows that I am not lying.


AICNTThe God and Father of {the}[fn] Lord Jesus [[Christ]],[fn] who is blessed forever, knows that I am not lying.


11:31, the: Later manuscripts read “our.” TR

11:31, Christ: Later manuscripts add. BYZ TR

OEBThe God and Father of the Lord Jesus – he who is for ever blessed – knows that I am speaking the truth.

WEBBEThe God and Father of the Lord Jesus Christ, he who is blessed forever more, knows that I don’t lie.

WMBBThe God and Father of the Lord Yeshua the Messiah, he who is blessed forever more, knows that I don’t lie.

NETThe God and Father of the Lord Jesus, who is blessed forever, knows I am not lying.

LSVthe God and Father of our Lord Jesus Christ—who is blessed for all ages—has known that I do not lie!

FBVThe God and Father of the Lord Jesus—may he be praised forever—knows I am not lying.

TCNTThe God and Father of [fn]the Lord Jesus [fn]Christ, who is blessed forever, knows that I am not lying.


11:31 the ¦ our ANT TR

11:31 Christ ¦ — CT

T4TGod, who is the Father of our (inc) Lord Jesus, and who is the one whom we should praise forever, knows that I am not lying about this.

LEBThe God and Father of the Lord Jesus, who is blessed forever[fn], knows that I am not lying.


11:31 Literally “to the ages”

BBEThe God and Father of our Lord Jesus Christ, to whom be praise for ever, is witness that the things which I say are true.

MoffNo Moff 2COR book available

WymthThe God and Father of our Lord Jesus Christ—He who is blessed throughout the Ages—knows that I am speaking the truth.

ASVThe God and Father of the Lord Jesus, he who is blessed for evermore knoweth that I lie not.

DRAThe God and Father of our Lord Jesus Christ, who is blessed for ever, knoweth that I lie not.

YLTthe God and Father of our Lord Jesus Christ — who is blessed to the ages — hath known that I do not lie! —

DrbyThe [fn]God and Father of the Lord Jesus knows — he who is blessed for ever — that I do not lie.


11.31 Elohim

RVThe God and Father of the Lord Jesus, he who is blessed for evermore, knoweth that I lie not.

WbstrThe God and Father of our Lord Jesus Christ, who is blessed for evermore, knoweth that I lie not.

KJB-1769The God and Father of our Lord Jesus Christ, which is blessed for evermore, knoweth that I lie not.
   (The God and Father of our Lord Jesus Christ, which is blessed forevermore, knoweth/knows that I lie not. )

KJB-1611The God and Father of our Lord Iesus Christ, which is blessed for euermore, knoweth that I lie not.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)

BshpsThe God and father of our Lorde Iesus Christe, which is blessed for euermore, knoweth that I lye not.
   (The God and father of our Lord Yesus/Yeshua Christ, which is blessed forevermore, knoweth/knows that I lye not.)

GnvaThe God, euen the Father of our Lord Iesus Christ, which is blessed for euermore, knoweth that I lie not.
   (The God, even the Father of our Lord Yesus/Yeshua Christ, which is blessed forevermore, knoweth/knows that I lie not. )

CvdlGod ye father of oure LORDE Iesus Christ, which is blessed for euer, knoweth that I lye not.
   (God ye/you_all father of our LORD Yesus/Yeshua Christ, which is blessed forever, knoweth/knows that I lye not.)

TNTThe God and father of oure lorde Iesus Christ which is blessed for evermore knoweth that I lye not
   (The God and father of our lord Yesus/Yeshua Christ which is blessed forevermore knoweth/knows that I lye not )

WyclGod and the fadir of oure Lord Jhesu Crist, that is blessid in to worldis, woot that Y lie not.
   (God and the father of our Lord Yhesu Christ, that is blessid in to worldis, know that I lie not.)

LuthGOtt und der Vater unsers HErr’s JEsu Christi, welcher sei gelobet in Ewigkeit, weiß, daß ich nicht lüge.
   (God and the/of_the father unsers LORD’s YEsu Christi, which be gelobet in Ewigkeit, weiß, that I not lüge.)

ClVgDeus et Pater Domini nostri Jesu Christi, qui est benedictus in sæcula, scit quod non mentior.[fn]
   (God and Pater Master our Yesu of_Christ, who it_is benedictus in sæcula, scit that not/no mentior. )


11.31 Non mentior. Quia fert mihi testimonium per signa et prodigia.


11.31 Non mentior. Because fert to_me testimony through signa and prodigia.

UGNTὁ Θεὸς καὶ Πατὴρ τοῦ Κυρίου Ἰησοῦ οἶδεν, ὁ ὢν εὐλογητὸς εἰς τοὺς αἰῶνας, ὅτι οὐ ψεύδομαι.
   (ho Theos kai Pataʸr tou Kuriou Yaʸsou oiden, ho ōn eulogaʸtos eis tous aiōnas, hoti ou pseudomai.)

SBL-GNTὁ θεὸς καὶ πατὴρ τοῦ κυρίου ⸀Ἰησοῦ οἶδεν, ὁ ὢν εὐλογητὸς εἰς τοὺς αἰῶνας, ὅτι οὐ ψεύδομαι.
   (ho theos kai pataʸr tou kuriou ⸀Yaʸsou oiden, ho ōn eulogaʸtos eis tous aiōnas, hoti ou pseudomai.)

TC-GNTὉ Θεὸς καὶ πατὴρ τοῦ [fn]Κυρίου Ἰησοῦ [fn]Χριστοῦ οἶδεν, ὁ ὢν εὐλογητὸς εἰς τοὺς αἰῶνας, ὅτι οὐ ψεύδομαι.
   (Ho Theos kai pataʸr tou Kuriou Yaʸsou Ⱪristou oiden, ho ōn eulogaʸtos eis tous aiōnas, hoti ou pseudomai. )


11:31 κυριου ¦ κυριου ημων ANT TR

11:31 χριστου ¦ — CT

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: guidelines-sonofgodprinciples

ὁ Θεὸς καὶ Πατὴρ

the God and Father

Father is an important title for God. Both God and Father refer to God. This phrase could mean that: (1) God is both God and Father to our Lord Jesus. Alternate translation: [The God of the Lord Jesus, who is the Father] (2) God is Father to our Lord Jesus. Alternate translation: [God, who is the Father]

Note 2 topic: writing-pronouns

ὁ ὢν

the the_‹one› being

Here, the phrase the one refers to The God and Father. Alternate translation: [the God who is]

Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive

ὢν εὐλογητὸς

being blessed

If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. If you need to say who does the action, Paul implies that everything God created does it.. Alternate translation: [whom all things bless] or [whom all creation blesses]

Note 4 topic: figures-of-speech / abstractnouns

εἰς τοὺς αἰῶνας

to the ages

If your language does not use an abstract noun for the idea of eternity, you could express the same idea in another way. Alternate translation: [at all times] or [eternally]

Note 5 topic: figures-of-speech / explicit

οἶδεν

/has/_known

Here Paul states that God knows that Paul is not lying. The statement that God knows makes the claim stronger, since God is the one who can prove that the claim is true. If it would be helpful in your language, you could make the idea more explicit. Alternate translation: [he himself knows] or [guarantees]

Note 6 topic: figures-of-speech / explicit

οὐ ψεύδομαι

not ˱I˲_/am/_lying

Here Paul could be referring to: (1) what he has already said and what he is about to say. Alternate translation: [I am not lying in what I am saying] (2) what Paul is about to say in the following verses. Alternate translation: [I am not lying in what I will say] (3) what Paul has already said. Alternate translation: [I am not lying in what I said]

Note 7 topic: figures-of-speech / litotes

οὐ ψεύδομαι

not ˱I˲_/am/_lying

Paul is using a figure of speech here that expresses a strongly positive meaning by using a negative word, not, together with an expression that is the opposite of the intended meaning, lying. If it would be helpful in your language, you could express the positive meaning. Alternate translation: [I am definitely speaking the truth]

BI 2Cor 11:31 ©