Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
2Cor Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13
2Cor 11 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) I’ve ‘robbed’ other assemblies in order to support my ministry to all of you,
OET-LV Other assemblies I_robbed, having_received support for the of_you_all service,
SR-GNT Ἄλλας ἐκκλησίας ἐσύλησα, λαβὼν ὀψώνιον πρὸς τὴν ὑμῶν διακονίαν, ‡
(Allas ekklaʸsias esulaʸsa, labōn opsōnion pros taʸn humōn diakonian,)
Key: khaki:verbs, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT I robbed other churches, having accepted a wage for the ministry to you.
UST In fact, I received money from other groups of believers. I accepted their money so that I could serve you.
BSB I robbed other churches by accepting their support in order to serve you.
BLB I robbed other churches, having received support for service toward you.
AICNT I robbed other churches by taking support from them for your service,
OEB I robbed other churches by taking pay from them, so that I might serve you!
WEBBE I robbed other assemblies, taking wages from them that I might serve you.
WMBB (Same as above)
NET I robbed other churches by receiving support from them so that I could serve you!
LSV I robbed other assemblies, having taken wages, for your ministry;
FBV I robbed as it were other churches, taking pay from them so I could work for you.
TCNT I “robbed” other churches by receiving support from them in order to serve you!
T4T Some people might say that it was as though [IRO] I was robbing other congregations because I accepted money from them in order that I might work among you.
LEB I robbed other churches by[fn] accepting support from them for the ministry to you.
11:8 *Here “by” is supplied as a component of the participle (“accepting”) which is understood as means
BBE I took money from other churches as payment for my work, so that I might be your servant;
Moff No Moff 2COR book available
Wymth Other Churches I robbed, receiving pay from them in order to do you service.
ASV I robbed other churches, taking wages of them that I might minister unto you;
DRA I have taken from other churches, receiving wages of them for your ministry.
YLT other assemblies I did rob, having taken wages, for your ministration;
Drby I spoiled other assemblies, receiving hire for ministry towards you.
RV I robbed other churches, taking wages of them that I might minister unto you;
Wbstr I robbed other churches, taking wages of them , to do you service.
KJB-1769 I robbed other churches, taking wages of them, to do you service.
KJB-1611 I robbed other Churches, taking wages of them to doe you seruice.
(I robbed other Churches, taking wages of them to do you seruice.)
Bshps I robbed other Churches, takyng wages of them, to do you seruice.
Gnva I robbed other Churches, and tooke wages of them to doe you seruice.
(I robbed other Churches, and took wages of them to do you seruice. )
Cvdl and robbed other cogregacions, and toke wages of the, to preach vnto you.
(and robbed other cogregacions, and took wages of them, to preach unto you.)
TNT I robbed other congregacions and toke wages of the to do you service with all.
(I robbed other congregations and took wages of the to do you service with all. )
Wycl Y made nakid othere chirchis, and Y took sowde to youre seruyce.
(I made naked other churches, and I took sowde to your(pl) seruyce.)
Luth und habe andere Gemeinden beraubet und Sold von ihnen genommen, daß ich euch predigte.
(and have other communities beraubet and Sold from to_them taken, that I you predigte.)
ClVg Alias ecclesias expoliavi, accipiens stipendium ad ministerium vestrum.
(Alias ecclesias expoliavi, accipiens stipendium to ministerium of_you. )
UGNT ἄλλας ἐκκλησίας ἐσύλησα, λαβὼν ὀψώνιον πρὸς τὴν ὑμῶν διακονίαν;
(allas ekklaʸsias esulaʸsa, labōn opsōnion pros taʸn humōn diakonian;)
SBL-GNT ἄλλας ἐκκλησίας ἐσύλησα λαβὼν ὀψώνιον πρὸς τὴν ὑμῶν διακονίαν,
(allas ekklaʸsias esulaʸsa labōn opsōnion pros taʸn humōn diakonian,)
TC-GNT Ἄλλας ἐκκλησίας ἐσύλησα, λαβὼν ὀψώνιον πρὸς τὴν ὑμῶν διακονίαν·
(Allas ekklaʸsias esulaʸsa, labōn opsōnion pros taʸn humōn diakonian; )
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs (from our SR-GNT base).
11:8-9 Paul had been accepting . . . contributions . . . from Macedonia—i.e., Philippi (Phil 4:15-19). Paul’s apparent inconsistency made the Corinthians suspicious of his motives or doubtful of his love toward them (2 Cor 11:11).
Note 1 topic: figures-of-speech / irony
ἄλλας ἐκκλησίας ἐσύλησα
other assemblies ˱I˲_robbed
Here Paul refers to receiving money from other churches to support himself as he served the Corinthians as if it were robbery. He means that he received money from these churches and did not give them anything in return, which some people would consider robbery. He uses this strong language to indicate how much he and the other churches sacrificed to help the Corinthians. If it would be helpful in your language, you could use a form that clearly indicates that Paul is speaking from another person’s perspective and overstating what he means. Alternate translation: [It was as if I robbed other churches] or [Some might say that I robbed other churches]
Note 2 topic: figures-of-speech / explicit
λαβὼν ὀψώνιον πρὸς τὴν ὑμῶν διακονίαν
/having/_received support for the ˱of˲_you_all service
Here Paul implies that the other churches paid him a wage, but so that he could serve the Corinthians, not them. If it would be helpful in your language, you could make the idea more explicit. Alternate translation: [having accepted a wage from them but used it for the ministry to you]